# TDE breton translation # Thierry Vignaud , 2004-2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeutils/khexedit.pot\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud \n" "Language-Team: br \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. i18n: file khexeditui.rc line 10 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Permissions" msgstr "Aotreoù" #. i18n: file khexeditui.rc line 19 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Spec&ial" msgstr "Diba&r" #. i18n: file khexeditui.rc line 42 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Document &Encoding" msgstr "&Kodadur an teul" #. i18n: file khexeditui.rc line 67 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Documents" msgstr "&Teulioù" #. i18n: file khexeditui.rc line 73 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Document Tabs" msgstr "Bevennigoù an &teul" #. i18n: file khexeditui.rc line 78 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Conversion &Field" msgstr "" #. i18n: file khexeditui.rc line 83 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Searc&hbar" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" #: hexbuffer.cc:1925 hexbuffer.cc:4832 msgid "Page %1 of %2" msgstr "Pajenn %1 diwar %2" #: hexbuffer.cc:2852 msgid "to" msgstr "da" #: hexbuffer.cc:4853 hexbuffer.cc:4858 msgid "Next" msgstr "A heul" #: hexbuffer.cc:4863 hexbuffer.cc:4868 msgid "Previous" msgstr "Kent" #: hexbuffer.cc:4886 msgid "Generated by khexedit" msgstr "Krouet gant khexedit" #: stringdialog.cc:38 stringdialog.cc:201 msgid "Extract Strings" msgstr "" #: stringdialog.cc:57 msgid "&Minimum length:" msgstr "Hirder &izelañ :" #: stringdialog.cc:66 msgid "&Filter:" msgstr "&Sil :" #: stringdialog.cc:71 msgid "&Use" msgstr "&Implijit" #: stringdialog.cc:80 msgid "&Ignore case" msgstr "" #: stringdialog.cc:84 msgid "Show offset as &decimal" msgstr "" #: hexviewwidget.cc:1102 stringdialog.cc:95 msgid "Offset" msgstr "Lamm" #: stringdialog.cc:96 msgid "String" msgstr "Hedad" #: stringdialog.cc:106 msgid "Number of strings:" msgstr "" #: stringdialog.cc:114 msgid "Displayed:" msgstr "Diskwelet :" #: stringdialog.cc:197 msgid "" "The filter expression you have specified is illegal. You must specify a valid " "regular expression.\n" "Continue without filter?" msgstr "" #: fileinfodialog.cc:160 stringdialog.cc:254 msgid "Warning: Document has been modified since last update" msgstr "" #: fileinfodialog.cc:73 msgid "Statistics" msgstr "Stadegoù" #: fileinfodialog.cc:89 msgid "File name: " msgstr "Anv ar restr : " #: fileinfodialog.cc:93 msgid "Size [bytes]: " msgstr "Ment [okted] :" #: chartabledialog.cc:50 dialog.cc:1401 fileinfodialog.cc:105 msgid "Hexadecimal" msgstr "" #: chartabledialog.cc:49 dialog.cc:1402 fileinfodialog.cc:106 msgid "Decimal" msgstr "Dre zegoù" #: chartabledialog.cc:51 dialog.cc:1403 fileinfodialog.cc:107 msgid "Octal" msgstr "Dre eizhoù" #: chartabledialog.cc:52 dialog.cc:1404 fileinfodialog.cc:108 msgid "Binary" msgstr "Binarel" #: chartabledialog.cc:53 fileinfodialog.cc:109 msgid "Text" msgstr "Skrid" #: fileinfodialog.cc:110 msgid "Occurrence" msgstr "" #: fileinfodialog.cc:111 msgid "Percent" msgstr "Dregantad" #: parts/kpart/khepartfactory.cpp:30 msgid "KHexEdit2Part" msgstr "KHexEdit2Part" #: parts/kpart/khepartfactory.cpp:31 msgid "Embedded hex editor" msgstr "" #: parts/kpart/khepartfactory.cpp:36 msgid "Author" msgstr "Oberour" #: parts/kpart/khepart.cpp:92 msgid "&Value Coding" msgstr "" #: parts/kpart/khepart.cpp:94 toplevel.cc:180 msgid "&Hexadecimal" msgstr "" #: parts/kpart/khepart.cpp:95 toplevel.cc:182 msgid "&Decimal" msgstr "&Dre zegoù" #: parts/kpart/khepart.cpp:96 toplevel.cc:184 msgid "&Octal" msgstr "&Dre eizhoù" #: parts/kpart/khepart.cpp:97 toplevel.cc:186 msgid "&Binary" msgstr "&Binarel" #: parts/kpart/khepart.cpp:102 msgid "&Char Encoding" msgstr "Kodadur an &arouezennoù" #: parts/kpart/khepart.cpp:106 msgid "Show &Unprintable Chars (<32)" msgstr "" #: parts/kpart/khepart.cpp:112 msgid "&Resize Style" msgstr "&Adventañ ar c'hiz" #: parts/kpart/khepart.cpp:114 msgid "&No Resize" msgstr "&Adventañ ebet" #: parts/kpart/khepart.cpp:115 msgid "&Lock Groups" msgstr "&Krouilhiñ ar strolladoù" #: parts/kpart/khepart.cpp:116 msgid "&Full Size Usage" msgstr "" #: parts/kpart/khepart.cpp:120 msgid "&Line Offset" msgstr "" #: parts/kpart/khepart.cpp:123 msgid "&Columns" msgstr "&Bannoù" #: parts/kpart/khepart.cpp:125 msgid "&Values Column" msgstr "Bann ar gwerzhioù" #: parts/kpart/khepart.cpp:126 msgid "&Chars Column" msgstr "Bann an &arouezennoù" #: parts/kpart/khepart.cpp:127 msgid "&Both Columns" msgstr "An &daou bannoù" #: hextoolwidget.cc:44 msgid "Signed 8 bit:" msgstr "" #: hextoolwidget.cc:44 msgid "Unsigned 8 bit:" msgstr "" #: hextoolwidget.cc:45 msgid "Signed 16 bit:" msgstr "" #: hextoolwidget.cc:45 msgid "Unsigned 16 bit:" msgstr "" #: hextoolwidget.cc:50 msgid "Signed 32 bit:" msgstr "" #: hextoolwidget.cc:50 msgid "Unsigned 32 bit:" msgstr "" #: hextoolwidget.cc:51 msgid "32 bit float:" msgstr "" #: hextoolwidget.cc:51 msgid "64 bit float:" msgstr "" #: converterdialog.cc:81 hextoolwidget.cc:56 msgid "Hexadecimal:" msgstr "" #: converterdialog.cc:85 hextoolwidget.cc:56 msgid "Octal:" msgstr "Dre eizhoù :" #: converterdialog.cc:87 hextoolwidget.cc:57 msgid "Binary:" msgstr "Binarel :" #: converterdialog.cc:89 hextoolwidget.cc:57 msgid "Text:" msgstr "Skri :" #: hextoolwidget.cc:96 msgid "Show little endian decoding" msgstr "" #: hextoolwidget.cc:110 msgid "Show unsigned as hexadecimal" msgstr "" #: hextoolwidget.cc:122 msgid "Stream length:" msgstr "Hirder al lanvad :" #: hextoolwidget.cc:127 msgid "Fixed 8 Bit" msgstr "" #: hextoolwidget.cc:132 msgid "Bit Window" msgstr "" #: hextoolwidget.cc:132 msgid "Bits Window" msgstr "" #: optiondialog.cc:105 msgid "Layout" msgstr "Doare" #: optiondialog.cc:105 msgid "Data Layout in Editor" msgstr "" #: optiondialog.cc:113 msgid "Hexadecimal Mode" msgstr "" #: optiondialog.cc:114 msgid "Decimal Mode" msgstr "" #: optiondialog.cc:115 msgid "Octal Mode" msgstr "Mod dre eizhoù" #: optiondialog.cc:116 msgid "Binary Mode" msgstr "Mod binarel" #: optiondialog.cc:117 msgid "Text Only Mode" msgstr "" #: optiondialog.cc:146 msgid "Default l&ine size [bytes]:" msgstr "" #: optiondialog.cc:150 msgid "Colu&mn size [bytes]:" msgstr "" #: optiondialog.cc:158 msgid "Line size is &fixed (use scrollbar when required)" msgstr "" #: optiondialog.cc:164 msgid "Loc&k column at end of line (when column size>1)" msgstr "" #: exportdialog.cc:330 optiondialog.cc:175 optiondialog.cc:438 #: printdialogpage.cc:124 printdialogpage.cc:130 msgid "None" msgstr "Ebet" #: optiondialog.cc:176 msgid "Vertical Only" msgstr "" #: optiondialog.cc:177 msgid "Horizontal Only" msgstr "" #: optiondialog.cc:178 msgid "Both Directions" msgstr "An daou geñver" #: optiondialog.cc:185 msgid "&Gridlines between text:" msgstr "" #: optiondialog.cc:203 msgid "&Left separator width [pixels]:" msgstr "" #: optiondialog.cc:207 msgid "&Right separator width [pixels]:" msgstr "" #: optiondialog.cc:223 msgid "&Separator margin width [pixels]:" msgstr "" #: optiondialog.cc:227 msgid "&Edge margin width [pixels]:" msgstr "" #: optiondialog.cc:231 msgid "Column separation is e&qual to one character" msgstr "" #: optiondialog.cc:244 msgid "Column separa&tion [pixels]:" msgstr "" #: optiondialog.cc:257 msgid "Cursor" msgstr "Reti" #: optiondialog.cc:258 msgid "Cursor Behavior (only valid for editor)" msgstr "" #: optiondialog.cc:262 msgid "Blinking" msgstr "" #: optiondialog.cc:266 optiondialog.cc:267 msgid "Do not b&link" msgstr "" #: optiondialog.cc:274 msgid "&Blink interval [ms]:" msgstr "" #: optiondialog.cc:284 msgid "Shape" msgstr "Stumm" #: optiondialog.cc:288 msgid "Always &use block (rectangular) cursor" msgstr "" #: optiondialog.cc:294 msgid "Use &thick cursor in insert mode" msgstr "" #: optiondialog.cc:299 msgid "Cursor Behavior When Editor Loses Focus" msgstr "" #: optiondialog.cc:304 msgid "&Stop blinking (if blinking is enabled)" msgstr "" #: optiondialog.cc:306 msgid "H&ide" msgstr "K&uzhat" #: optiondialog.cc:307 msgid "Do ¬hing" msgstr "Obe&r netra" #: optiondialog.cc:323 msgid "Colors" msgstr "Livioù" #: optiondialog.cc:324 msgid "Editor Colors (system selection color is always used)" msgstr "" #: optiondialog.cc:329 msgid "&Use system colors (as chosen in Control Center)" msgstr "" #: optiondialog.cc:342 msgid "First, Third ... Line Background" msgstr "" #: optiondialog.cc:343 msgid "Second, Fourth ... Line Background" msgstr "" #: optiondialog.cc:344 msgid "Offset Background" msgstr "" #: optiondialog.cc:345 msgid "Inactive Background" msgstr "" #: optiondialog.cc:346 msgid "Even Column Text" msgstr "Bann skrid par" #: optiondialog.cc:347 msgid "Odd Column Text" msgstr "Bann skrid dispar" #: optiondialog.cc:348 msgid "Non Printable Text" msgstr "" #: optiondialog.cc:349 msgid "Offset Text" msgstr "" #: optiondialog.cc:350 msgid "Secondary Text" msgstr "Skrid eil derez" #: optiondialog.cc:351 msgid "Marked Background" msgstr "" #: optiondialog.cc:352 msgid "Marked Text" msgstr "Skrid merket" #: optiondialog.cc:353 msgid "Cursor Background" msgstr "Drekleur ar reti" #: optiondialog.cc:354 msgid "Cursor Text (block shape)" msgstr "" #: optiondialog.cc:355 msgid "Bookmark Background" msgstr "" #: optiondialog.cc:356 msgid "Bookmark Text" msgstr "" #: optiondialog.cc:357 msgid "Separator" msgstr "Troc'h" #: optiondialog.cc:358 msgid "Grid Lines" msgstr "Linennoù ar gael" #: optiondialog.cc:376 msgid "Font Selection (editor can only use a fixed font)" msgstr "" #: optiondialog.cc:381 msgid "&Use system font (as chosen in Control Center)" msgstr "" #: optiondialog.cc:398 msgid "KHexEdit editor font" msgstr "Nodrezh an aozer evit KHexEdit" #: optiondialog.cc:414 msgid "&Map non printable characters to:" msgstr "" #: optiondialog.cc:428 msgid "File Management" msgstr "Mererezh ar restroù" #: optiondialog.cc:439 msgid "Most Recent Document" msgstr "An holl deulioù nevezoc'h" #: optiondialog.cc:440 msgid "All Recent Documents" msgstr "An holl deulioù nevez" #: optiondialog.cc:446 msgid "Open doc&uments on startup:" msgstr "Digeriñ an te&uloù pa loc'her :" #: optiondialog.cc:452 msgid "&Jump to previous cursor position on startup" msgstr "" #: optiondialog.cc:466 msgid "Open document with &write protection enabled" msgstr "" #: optiondialog.cc:472 msgid "&Keep cursor position after reloading document" msgstr "" #: optiondialog.cc:478 msgid "&Make a backup when saving document" msgstr "" #: optiondialog.cc:488 msgid "Don't &save \"Recent\" document list on exit" msgstr "" #: optiondialog.cc:492 msgid "" "Clicking this check box makes KHexEdit forget his recent document list when the " "program is closed.\n" "Note: it will not erase any document of the recent document list created by " "TDE." msgstr "" #: optiondialog.cc:499 msgid "Cl&ear \"Recent\" Document List" msgstr "" #: optiondialog.cc:503 msgid "" "Clicking this button makes KHexEdit forget his recent document list.\n" "Note: it will not erase any document of the recent document list created by " "TDE." msgstr "" #: optiondialog.cc:520 msgid "Various Properties" msgstr "Dibarzhoù a bep seurt" #: optiondialog.cc:526 msgid "Auto&matic copy to clipboard when selection is ready" msgstr "" #: optiondialog.cc:532 msgid "&Editor starts in \"insert\" mode" msgstr "" #: optiondialog.cc:538 msgid "Confirm &wrapping (to beginning or end) during search" msgstr "" #: optiondialog.cc:544 msgid "Cursor jumps to &nearest byte when moved" msgstr "" #: optiondialog.cc:550 msgid "Sounds" msgstr "Sonioù" #: optiondialog.cc:553 msgid "Make sound on data &input (eg. typing) failure" msgstr "" #: optiondialog.cc:557 msgid "Make sound on &fatal failure" msgstr "" #: optiondialog.cc:562 msgid "Bookmark Visibility" msgstr "" #: optiondialog.cc:565 msgid "Use visible bookmarks in the offset column" msgstr "" #: optiondialog.cc:569 msgid "Use visible bookmarks in the editor fields" msgstr "" #: optiondialog.cc:574 msgid "Confirm when number of printed pages will e&xceed limit" msgstr "" #: optiondialog.cc:594 msgid "&Threshold [pages]:" msgstr "" #: optiondialog.cc:611 msgid "&Undo limit:" msgstr "" #: hexerror.cc:32 msgid "No data" msgstr "Road ebet" #: hexerror.cc:33 msgid "Insufficient memory" msgstr "" #: hexerror.cc:34 msgid "List is full" msgstr "Leun eo ar roll" #: hexerror.cc:35 msgid "Read operation failed" msgstr "" #: hexerror.cc:36 msgid "Write operation failed" msgstr "" #: hexerror.cc:37 msgid "Empty argument" msgstr "" #: hexerror.cc:38 msgid "Illegal argument" msgstr "" #: hexerror.cc:39 msgid "Null pointer argument" msgstr "" #: hexerror.cc:40 msgid "Wrap buffer" msgstr "" #: hexerror.cc:41 msgid "No match" msgstr "Kendoare ebet" #: hexerror.cc:42 msgid "No data is selected" msgstr "Road dibabet ebet" #: hexerror.cc:43 msgid "Empty document" msgstr "Teul goullo" #: hexerror.cc:44 msgid "No active document" msgstr "N'eus teul bev ebet" #: hexerror.cc:45 msgid "No data is marked" msgstr "" #: hexerror.cc:46 msgid "Document is write protected" msgstr "" #: hexerror.cc:47 msgid "Document is resize protected" msgstr "" #: hexerror.cc:48 msgid "Operation was stopped" msgstr "" #: hexerror.cc:49 msgid "Illegal mode" msgstr "" #: hexerror.cc:50 msgid "Program is busy, try again later" msgstr "Ac'hubet eo ar program, klaskit adarre diwezhatoc'h" #: hexerror.cc:51 msgid "Value is not within valid range" msgstr "" #: hexerror.cc:52 msgid "Operation was aborted" msgstr "" #: hexerror.cc:53 msgid "File could not be opened for writing" msgstr "N'em eus ket digeriñ ar restr evit skrivañ" #: hexerror.cc:54 msgid "File could not be opened for reading" msgstr "N'em eus ket digeriñ ar restr evit lenn" #: hexerror.cc:60 msgid "Unknown error" msgstr "Fazi dianav" #: chartabledialog.cc:37 msgid "Character Table" msgstr "Taolenn an arouezennoù" #: chartabledialog.cc:70 msgid "Insert this number of characters:" msgstr "" #: main.cc:34 msgid "TDE hex editor" msgstr "" #: main.cc:40 msgid "Jump to 'offset'" msgstr "" #: main.cc:41 msgid "File(s) to open" msgstr "Restr(où) da zigeriñ" #: main.cc:49 msgid "KHexEdit" msgstr "KHexEdit" #: main.cc:54 msgid "" "\n" "This program uses modified code and techniques from other TDE programs,\n" "specifically kwrite, tdeiconedit and ksysv. Credit goes to authors\n" "and maintainers.\n" "\n" "Leon Lessing, leon@lrlabs.com, has made parts of the bit swapping\n" "functionality.\n" "\n" "Craig Graham, c_graham@hinge.mistral.co.uk, has made parts of\n" "the bit stream functionality of the conversion field.\n" "\n" "Dima Rogozin, dima@mercury.co.il, has extended the string dialog\n" "list capabilities.\n" "\n" "Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com, has given me very good\n" "reports which removed some nasty bugs.\n" msgstr "" #: printdialogpage.cc:38 msgid "Page Layout" msgstr "Pajennaozañ" #: printdialogpage.cc:59 msgid "Margins [millimeter]" msgstr "Bevennoù [milimetroù]" #: printdialogpage.cc:72 msgid "&Top:" msgstr "&Laez :" #: printdialogpage.cc:73 msgid "&Bottom:" msgstr "&Traoñ :" #: printdialogpage.cc:74 msgid "&Left:" msgstr "A-&gleiz :" #: printdialogpage.cc:75 msgid "&Right:" msgstr "&Dehoù :" #: printdialogpage.cc:102 msgid "Draw h&eader above text" msgstr "" #: printdialogpage.cc:118 msgid "Left:" msgstr "Kleiz :" #: printdialogpage.cc:119 msgid "Center:" msgstr "Kreizennad :" #: printdialogpage.cc:120 msgid "Right:" msgstr "Dehoù :" #: printdialogpage.cc:121 msgid "Border:" msgstr "Bevenn :" #: printdialogpage.cc:125 msgid "Date & Time" msgstr "Deiziad hag eur" #: exportdialog.cc:333 printdialogpage.cc:126 msgid "Page Number" msgstr "Niverenn ar bajenn" #: exportdialog.cc:332 printdialogpage.cc:127 msgid "Filename" msgstr "Anv ar restr" #: printdialogpage.cc:131 msgid "Single Line" msgstr "Linenn unanel" #: printdialogpage.cc:132 msgid "Rectangle" msgstr "Hirgarrezenn" #: printdialogpage.cc:164 msgid "Draw &footer below text" msgstr "" #: searchbar.cc:63 toplevel.cc:862 msgid "Hex" msgstr "Dre 16" #: searchbar.cc:63 toplevel.cc:866 msgid "Dec" msgstr "Dre 10" #: searchbar.cc:63 toplevel.cc:870 msgid "Oct" msgstr "Dre 8" #: searchbar.cc:63 toplevel.cc:874 msgid "Bin" msgstr "Bailh" #: searchbar.cc:64 toplevel.cc:878 msgid "Txt" msgstr "Txt" #: dialog.cc:178 hexeditorwidget.cc:1515 hexeditorwidget.cc:1529 #: hexeditorwidget.cc:1597 searchbar.cc:73 msgid "Find" msgstr "Klask" #: searchbar.cc:79 msgid "Backwards" msgstr "War-dreñv" #: searchbar.cc:80 msgid "Ignore case" msgstr "" #: conversion.cc:48 msgid "" "_: Default encoding\n" "Default" msgstr "Dre ziouer" #: conversion.cc:49 msgid "EBCDIC" msgstr "EBCDIC" #: conversion.cc:50 msgid "US-ASCII (7 bit)" msgstr "ASCII-US (7 bit)" #: conversion.cc:51 msgid "Unknown" msgstr "Dianav" #: exportdialog.cc:35 exportdialog.cc:493 exportdialog.cc:537 #: exportdialog.cc:566 exportdialog.cc:634 msgid "Export Document" msgstr "Ezporzh an teul" #: exportdialog.cc:40 msgid "Destination" msgstr "Dehaezadur" #: exportdialog.cc:158 msgid "Plain Text" msgstr "Skrid eeun" #: exportdialog.cc:159 msgid "HTML Tables" msgstr "Taolennoù HTML" #: exportdialog.cc:160 msgid "Rich Text (RTF)" msgstr "" #: exportdialog.cc:161 msgid "C Array" msgstr "" #: exportdialog.cc:169 msgid "&Format:" msgstr "&Furmad :" #: exportdialog.cc:177 msgid "&Destination:" msgstr "&Dehaezadur :" #: exportdialog.cc:181 msgid "(Package folder)" msgstr "(Renkell ar pakadoù)" #: exportdialog.cc:191 msgid "Choose..." msgstr "Dibabit ..." #: exportdialog.cc:202 msgid "Export Range" msgstr "" #: exportdialog.cc:210 msgid "&Everything" msgstr "&Pep tra" #: exportdialog.cc:215 msgid "&Selection" msgstr "&Diuzadenn" #: exportdialog.cc:220 msgid "&Range" msgstr "&Skeul" #: exportdialog.cc:229 msgid "&From offset:" msgstr "" #: exportdialog.cc:235 msgid "&To offset:" msgstr "" #: exportdialog.cc:280 exportdialog.cc:374 msgid "No options for this format." msgstr "" #: exportdialog.cc:296 msgid "HTML Options (one table per page)" msgstr "" #: exportdialog.cc:317 msgid "&Lines per table:" msgstr "" #: exportdialog.cc:325 msgid "Filename &prefix (in package):" msgstr "&Rakger anv ar restr (er pakad) :" #: exportdialog.cc:331 msgid "Filename with Path" msgstr "Anv ar restr gant an hent" #: exportdialog.cc:339 msgid "Header &above text:" msgstr "Reollinoù &a-us ar skrid :" #: exportdialog.cc:347 msgid "&Footer below text:" msgstr "&Traoñ a-is ar skrid :" #: exportdialog.cc:351 msgid "Link \"index.html\" to &table of contents file" msgstr "" #: exportdialog.cc:355 msgid "&Include navigator bar" msgstr "" #: exportdialog.cc:359 msgid "&Use black and white only" msgstr "" #: exportdialog.cc:388 msgid "C Array Options" msgstr "" #: exportdialog.cc:402 msgid "Array name:" msgstr "Anv an daolenn :" #: exportdialog.cc:407 msgid "char" msgstr "" #: exportdialog.cc:408 msgid "unsigned char" msgstr "" #: exportdialog.cc:409 msgid "short" msgstr "bihan" #: exportdialog.cc:410 msgid "unsigned short" msgstr "" #: exportdialog.cc:411 msgid "int" msgstr "" #: exportdialog.cc:412 msgid "unsigned int" msgstr "" #: exportdialog.cc:413 msgid "float" msgstr "niver skej" #: exportdialog.cc:414 msgid "double" msgstr "doubl" #: exportdialog.cc:419 msgid "Element type:" msgstr "" #: exportdialog.cc:427 msgid "Elements per line:" msgstr "" #: exportdialog.cc:431 msgid "Print unsigned values as hexadecimal" msgstr "" #: exportdialog.cc:535 msgid "The filename prefix can not contain empty letters or punctuation marks." msgstr "" #: exportdialog.cc:561 msgid "This format is not yet supported." msgstr "" #: exportdialog.cc:638 msgid "You must specify a destination." msgstr "Ret eo deoc'h reiñ un dehaezadur." #: exportdialog.cc:650 msgid "Unable to create a new folder" msgstr "N'hellan ket krouiñ ur renkell nevez" #: exportdialog.cc:661 msgid "You have specified an existing file" msgstr "" #: exportdialog.cc:669 msgid "You do not have write permission to this folder." msgstr "N'oc'h ket aotreet da skrivañ d'ar renkell-mañ." #: exportdialog.cc:679 msgid "" "You have specified an existing folder.\n" "If you continue, any existing file in the range \"%1\" to \"%2\" can be lost.\n" "Continue?" msgstr "" #: hexviewwidget.cc:1128 msgid "Remove Bookmark" msgstr "Lemel ar sined" #: hexviewwidget.cc:1158 msgid "Replace Bookmark" msgstr "Erlec'hiañ ar sil" #: statusbarprogress.cc:268 msgid "%1... %2 of %3" msgstr "%1 ... %2 diwar %3" #: statusbarprogress.cc:272 msgid "%1... %2%" msgstr "%1... %2%" #: toplevel.cc:133 msgid "&Insert..." msgstr "&Ensoc'hañ ..." #: toplevel.cc:143 msgid "E&xport..." msgstr "E&zporzh ..." #: toplevel.cc:145 msgid "&Cancel Operation" msgstr "" #: toplevel.cc:147 msgid "&Read Only" msgstr "&Lenn-hepken" #: toplevel.cc:149 msgid "&Allow Resize" msgstr "&Aotreañ adventañ" #: toplevel.cc:151 msgid "N&ew Window" msgstr "P&renestr nevez" #: toplevel.cc:153 msgid "Close &Window" msgstr "Serriñ ar prenestr" #: toplevel.cc:168 msgid "&Goto Offset..." msgstr "" #: toplevel.cc:170 msgid "&Insert Pattern..." msgstr "" #: toplevel.cc:173 msgid "Copy as &Text" msgstr "Eilañ e &skrid" #: toplevel.cc:175 msgid "Paste into New &File" msgstr "Pegañ en ur &restr nevez" #: toplevel.cc:177 msgid "Paste into New &Window" msgstr "Pegañ en ur &prenestr nevez" #: toplevel.cc:188 msgid "&Text" msgstr "&Skrid" #: toplevel.cc:196 msgid "Show O&ffset Column" msgstr "" #: toplevel.cc:198 msgid "Show Te&xt Field" msgstr "Diskouez an dachenn skrid" #: toplevel.cc:200 msgid "Off&set as Decimal" msgstr "" #: toplevel.cc:202 msgid "&Upper Case (Data)" msgstr "" #: toplevel.cc:204 msgid "Upper &Case (Offset)" msgstr "" #: toplevel.cc:207 msgid "" "_: &Default encoding\n" "&Default" msgstr "&Dre ziouer" #: toplevel.cc:209 msgid "US-&ASCII (7 bit)" msgstr "&ASCII-US (7 bit)" #: toplevel.cc:211 msgid "&EBCDIC" msgstr "&EBCDIC" #: toplevel.cc:219 msgid "&Extract Strings..." msgstr "" #: toplevel.cc:223 msgid "&Binary Filter..." msgstr "Sil &binarel ..." #: toplevel.cc:225 msgid "&Character Table" msgstr "Taolenn an &arouezennoù" #: toplevel.cc:227 msgid "C&onverter" msgstr "" #: toplevel.cc:229 msgid "&Statistics" msgstr "&Stadegoù" #: toplevel.cc:234 msgid "&Replace Bookmark" msgstr "&Erlec'hiañ ar sil" #: toplevel.cc:236 msgid "R&emove Bookmark" msgstr "L&emel ar sined" #: toplevel.cc:238 msgid "Re&move All" msgstr "Le&mel an holl re" #: toplevel.cc:240 msgid "Goto &Next Bookmark" msgstr "Mont d'ar sil &a-heul" #: toplevel.cc:243 msgid "Goto &Previous Bookmark" msgstr "Mont d'ar sil &diaraok" #: toplevel.cc:249 msgid "Show F&ull Path" msgstr "Diskouez an hent l&eun" #: toplevel.cc:252 toplevel.cc:262 toplevel.cc:272 msgid "&Hide" msgstr "&Kuzhat" #: toplevel.cc:254 toplevel.cc:274 msgid "&Above Editor" msgstr "" #: toplevel.cc:256 toplevel.cc:276 msgid "&Below Editor" msgstr "" #: toplevel.cc:264 msgid "&Floating" msgstr "&War-nij" #: toplevel.cc:266 msgid "&Embed in Main Window" msgstr "" #: toplevel.cc:293 msgid "Drag document" msgstr "Stlejit an teul" #: toplevel.cc:294 msgid "Drag Document" msgstr "Stlejit an teul" #: toplevel.cc:304 msgid "Toggle write protection" msgstr "" #: toplevel.cc:329 msgid "Selection: 0000:0000 0000:0000" msgstr "" #: toplevel.cc:331 msgid "M" msgstr "M" #: toplevel.cc:332 toplevel.cc:993 msgid "OVR" msgstr "OVR" #: toplevel.cc:333 msgid "Size: FFFFFFFFFF" msgstr "Ment : FFFFFFFFFF" #: toplevel.cc:334 msgid "Offset: FFFFFFFFFF-F" msgstr "" #: toplevel.cc:335 msgid "FFF" msgstr "FFF" #: toplevel.cc:336 toplevel.cc:893 msgid "RW" msgstr "LS" #: toplevel.cc:346 toplevel.cc:750 msgid "Offset:" msgstr "Lamm :" #: toplevel.cc:347 msgid "Size:" msgstr "Ment :" #: toplevel.cc:536 #, c-format msgid "Non local recent file: %1" msgstr "" #: toplevel.cc:546 msgid "" "Can not create new window.\n" msgstr "" #: toplevel.cc:582 msgid "" "There are windows with unsaved modified documents. If you quit now, these " "modifications will be lost." msgstr "" #: toplevel.cc:791 #, c-format msgid "Size: %1" msgstr "Ment : %1" #: toplevel.cc:893 msgid "R" msgstr "R" #: toplevel.cc:925 #, c-format msgid "Offset: %1" msgstr "Lamm : %1" #: toplevel.cc:993 msgid "INS" msgstr "" #: toplevel.cc:1024 toplevel.cc:1189 #, c-format msgid "Encoding: %1" msgstr "Kodadur : %1" #: toplevel.cc:1172 msgid "Selection:" msgstr "Diuzadenn :" #: converterdialog.cc:71 msgid "Converter" msgstr "" #: converterdialog.cc:72 msgid "&On Cursor" msgstr "&Ouzh ar reti" #: converterdialog.cc:83 msgid "Decimal:" msgstr "Dre zegoù :" #: dialog.cc:44 msgid "Goto Offset" msgstr "" #: dialog.cc:60 msgid "O&ffset:" msgstr "L&amm :" #: dialog.cc:73 dialog.cc:223 dialog.cc:564 dialog.cc:810 msgid "&From cursor" msgstr "&Eus ar reti" #: dialog.cc:75 dialog.cc:225 dialog.cc:566 dialog.cc:812 msgid "&Backwards" msgstr "&War-dreñv" #: dialog.cc:77 dialog.cc:816 msgid "&Stay visible" msgstr "" #: dialog.cc:194 msgid "Fo&rmat:" msgstr "Fu&rmad :" #: dialog.cc:209 dialog.cc:520 msgid "F&ind:" msgstr "K&avout :" #: dialog.cc:227 dialog.cc:568 dialog.cc:814 msgid "&In selection" msgstr "&Er diuzadenn" #: dialog.cc:229 msgid "&Use navigator" msgstr "&Implij ur furcher" #: dialog.cc:231 dialog.cc:572 msgid "Ignore c&ase" msgstr "" #: dialog.cc:348 msgid "Find (Navigator)" msgstr "Klask (furcher)" #: dialog.cc:349 msgid "New &Key" msgstr "&Alc'hwez nevez" #: dialog.cc:350 msgid "&Next" msgstr "&A heul" #: dialog.cc:362 msgid "Searching for:" msgstr "Emaon o klask sevit :" #: dialog.cc:485 dialog.cc:681 hexeditorwidget.cc:1768 hexeditorwidget.cc:1775 msgid "Find & Replace" msgstr "Klask hag erlec'hiañ" #: dialog.cc:504 msgid "Fo&rmat (find):" msgstr "Fu&rmad (klask) :" #: dialog.cc:533 msgid "For&mat (replace):" msgstr "Fu&rmad (rasklañ) :" #: dialog.cc:550 msgid "Rep&lace:" msgstr "Erl&ec'hiañ :" #: dialog.cc:570 msgid "&Prompt" msgstr "&Goulenn" #: dialog.cc:657 msgid "Source and target values can not be equal." msgstr "" #: dialog.cc:682 msgid "Replace &All" msgstr "Erlec'hiañ pep tra" #: dialog.cc:683 msgid "Do Not Replace" msgstr "N'erlec'hit ket" #: dialog.cc:691 msgid "Replace marked data at cursor position?" msgstr "" #: dialog.cc:761 msgid "Binary Filter" msgstr "Sil binarel" #: dialog.cc:780 msgid "O&peration:" msgstr "" #: dialog.cc:855 msgid "Fo&rmat (operand):" msgstr "" #: dialog.cc:871 msgid "O&perand:" msgstr "" #: dialog.cc:891 msgid "Swap rule" msgstr "" #: dialog.cc:903 msgid "&Reset" msgstr "&Adkorañ" #: dialog.cc:929 msgid "&Group size [bytes]" msgstr "" #: dialog.cc:941 msgid "S&hift size [bits]" msgstr "" #: dialog.cc:985 msgid "Shift size is zero." msgstr "" #: dialog.cc:994 msgid "Swap rule does not define any swapping." msgstr "" #: dialog.cc:1070 msgid "Insert Pattern" msgstr "Enlakaat ur sil" #: dialog.cc:1089 msgid "&Size:" msgstr "&Ment :" #: dialog.cc:1102 msgid "Fo&rmat (pattern):" msgstr "" #: dialog.cc:1118 msgid "&Pattern:" msgstr "&Sil :" #: dialog.cc:1127 msgid "&Offset:" msgstr "&Lamm :" #: dialog.cc:1142 msgid "R&epeat pattern" msgstr "" #: dialog.cc:1144 msgid "&Insert on cursor position" msgstr "" #: dialog.cc:1284 msgid "Your request can not be processed." msgstr "" #: dialog.cc:1288 msgid "Examine argument(s) and try again." msgstr "" #: dialog.cc:1294 msgid "Invalid argument(s)" msgstr "N'eo ket mat an arvent(où)" #: dialog.cc:1303 msgid "You must specify a destination file." msgstr "Ret eo deoc'h reiñ ur restr dehaezadur." #: dialog.cc:1313 msgid "You have specified an existing folder." msgstr "" #: dialog.cc:1320 msgid "You do not have write permission to this file." msgstr "N'oc'h ket aotreet da skrivañ d'ar restr-mañ." #: dialog.cc:1325 msgid "" "You have specified an existing file.\n" "Overwrite current file?" msgstr "" #: dialog.cc:1328 hexeditorwidget.cc:990 msgid "Overwrite" msgstr "Rasklañ" #: dialog.cc:1405 msgid "Regular Text" msgstr "" #: dialog.cc:1416 msgid "operand AND data" msgstr "" #: dialog.cc:1417 msgid "operand OR data" msgstr "" #: dialog.cc:1418 msgid "operand XOR data" msgstr "" #: dialog.cc:1419 msgid "INVERT data" msgstr "" #: dialog.cc:1420 msgid "REVERSE data" msgstr "" #: dialog.cc:1421 msgid "ROTATE data" msgstr "" #: dialog.cc:1422 msgid "SHIFT data" msgstr "" #: dialog.cc:1423 msgid "Swap Individual Bits" msgstr "" #: hexeditorwidget.cc:583 #, c-format msgid "Untitled %1" msgstr "Diditl %1" #: hexeditorwidget.cc:607 msgid "Unable to create new document." msgstr "N'hellan ket krouiñ un teul nevez." #: hexeditorwidget.cc:608 msgid "Operation Failed" msgstr "" #: hexeditorwidget.cc:770 msgid "Insert File" msgstr "Ensoc'hañ ur restr" #: hexeditorwidget.cc:780 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "" #: hexeditorwidget.cc:868 msgid "" "The current document has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" #: hexeditorwidget.cc:933 msgid "" "Current document has been changed on disk.\n" "If you save now, those changes will be lost.\n" "Proceed?" msgstr "" #: hexeditorwidget.cc:986 msgid "" "A document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Un teul gant an anv-se a zo c'hoazh.\n" "C'hoant ho peus e rasklañ ?" #: hexeditorwidget.cc:1023 msgid "The current document does not exist on the disk." msgstr "N'eo ket endeo an teul red war ar bladenn." #: hexeditorwidget.cc:1033 msgid "" "The current document has changed on the disk and also contains unsaved " "modifications.\n" "If you reload now, the modifications will be lost." msgstr "" #: hexeditorwidget.cc:1039 msgid "" "The current document contains unsaved modifications.\n" "If you reload now, the modifications will be lost." msgstr "" #: hexeditorwidget.cc:1073 msgid "Print Hex-Document" msgstr "" #: hexeditorwidget.cc:1123 msgid "" "Could not print data.\n" msgstr "" "N'em eus ket gallet moulañ ar roadoù.\n" #: hexeditorwidget.cc:1147 #, c-format msgid "" "_n: Print threshold exceeded." "
You are about to print one page." "
Proceed?
\n" "Print threshold exceeded." "
You are about to print %n pages." "
Proceed?
" msgstr "" #: hexeditorwidget.cc:1192 hexeditorwidget.cc:1209 hexeditorwidget.cc:1226 msgid "" "Unable to export data.\n" msgstr "" "Ne 'meus ket bet ezporzhañ ar roadoù.\n" #: hexeditorwidget.cc:1237 msgid "" "The encoding you have selected is not reversible.\n" "If you revert to the original encoding later, there is no guarantee that the " "data can be restored to the original state." msgstr "" #: hexeditorwidget.cc:1242 hexeditorwidget.cc:1261 hexeditorwidget.cc:2396 msgid "Encode" msgstr "Kodadañ" #: hexeditorwidget.cc:1242 msgid "&Encode" msgstr "&Kodadañ" #: hexeditorwidget.cc:1259 msgid "" "Could not encode data.\n" msgstr "" "N'hell ket bet enkodet ar roadoù.\n" #: hexeditorwidget.cc:1412 msgid "" "Deleted bookmarks can not be restored.\n" "Proceed?" msgstr "" #: hexeditorwidget.cc:1528 hexeditorwidget.cc:1766 msgid "Search key not found in document." msgstr "" #: hexeditorwidget.cc:1572 msgid "" "End of document reached.\n" "Continue from the beginning?" msgstr "" "Tizhet eo diwezh an teul.\n" "Kenderc'hel adalek an deroù ?" #: hexeditorwidget.cc:1578 msgid "" "Beginning of document reached.\n" "Continue from the end?" msgstr "" "Tizhet eo derou an teul.\n" "Kenderc'hel adalek an diwezh ?" #: hexeditorwidget.cc:1594 msgid "" "Your request can not be processed.\n" "No search pattern defined." msgstr "" #: hexeditorwidget.cc:1700 msgid "Find and Replace" msgstr "Klask hag erlec'hiañ" #: hexeditorwidget.cc:1762 msgid "Search key not found in selected area." msgstr "" #: hexeditorwidget.cc:1774 #, c-format msgid "" "_n: Operation complete." "
" "
One replacement was made.
\n" "Operation complete." "
" "
%n replacements were made.
" msgstr "" #: hexeditorwidget.cc:1795 msgid "" "Not available yet!\n" "Define your own encoding" msgstr "" #: hexeditorwidget.cc:1798 hexeditorwidget.cc:2313 msgid "Encoding" msgstr "Kodadur" #: hexeditorwidget.cc:1831 msgid "" "Could not collect strings.\n" msgstr "" #: hexeditorwidget.cc:1833 msgid "Collect Strings" msgstr "" #: hexeditorwidget.cc:1842 msgid "" "Not available yet!\n" "Define a record (structure) and fill it with data from the document." msgstr "" #: hexeditorwidget.cc:1845 msgid "Record Viewer" msgstr "Gweller enrolladur" #: hexeditorwidget.cc:1917 msgid "" "Could not collect document statistics.\n" msgstr "" #: hexeditorwidget.cc:1920 msgid "Collect Document Statistics" msgstr "" #: hexeditorwidget.cc:1959 msgid "" "Not available yet!\n" "Save or retrive your favorite layout" msgstr "" #: hexeditorwidget.cc:1962 msgid "Profiles" msgstr "Profiloù" #: hexeditorwidget.cc:1981 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "URL siek\n" "%1" #: hexeditorwidget.cc:1982 msgid "Read URL" msgstr "Lenn an URL" #: hexeditorwidget.cc:2015 msgid "Could not save remote file." msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ ar restr a-bell." #: hexeditorwidget.cc:2016 hexeditorwidget.cc:2123 hexeditorwidget.cc:2130 #: hexeditorwidget.cc:2139 hexeditorwidget.cc:2152 msgid "Write Failure" msgstr "Fazi en ur skrivañ" #: hexeditorwidget.cc:2052 #, c-format msgid "" "The specified file does not exist.\n" "%1" msgstr "" "N'eus ket ur restr ar restr lavaret.\n" "%1" #: hexeditorwidget.cc:2053 hexeditorwidget.cc:2060 hexeditorwidget.cc:2067 #: hexeditorwidget.cc:2075 hexeditorwidget.cc:2102 hexeditorwidget.cc:2375 msgid "Read" msgstr "Lenn" #: hexeditorwidget.cc:2059 #, c-format msgid "" "You have specified a folder.\n" "%1" msgstr "" "Ur renkell eo oc'h eus roet.\n" "%1" #: hexeditorwidget.cc:2066 #, c-format msgid "" "You do not have read permission to this file.\n" "%1" msgstr "" "N'oc'h ket aotreet da lenn ar restr-mañ.\n" "%1" #: hexeditorwidget.cc:2074 #, c-format msgid "" "An error occurred while trying to open the file.\n" "%1" msgstr "" "Degouezhet ez eus ar fazi en ur digeriñ ar restr.\n" "%1" #: hexeditorwidget.cc:2103 msgid "" "Could not read file.\n" msgstr "" "Ne m'eus ket gallet lenn ar restr.\n" #: hexeditorwidget.cc:2122 msgid "You have specified a folder." msgstr "Ur renkell eo oc'h eus roet." #: hexeditorwidget.cc:2129 msgid "You do not have write permission." msgstr "N'oc'h ket aotreet da skrivañ." #: hexeditorwidget.cc:2138 msgid "An error occurred while trying to open the file." msgstr "Degouezhet ez eus ar fazi en ur digeriñ ar restr." #: hexeditorwidget.cc:2150 msgid "" "Could not write data to disk.\n" msgstr "" "N'em eus ket skrivañ ar roadoù d'ar bladenn.\n" #: hexeditorwidget.cc:2232 msgid "" "Can not create text buffer.\n" msgstr "" #: hexeditorwidget.cc:2234 msgid "Loading Failed" msgstr "Sac'het eo ar c'hargañ" #: hexeditorwidget.cc:2309 msgid "Reading" msgstr "Emaon o lenn" #: hexeditorwidget.cc:2310 msgid "Writing" msgstr "Emaon o skrivañ" #: hexeditorwidget.cc:2311 msgid "Inserting" msgstr "Emaon oc'h enlakaat" #: hexeditorwidget.cc:2312 msgid "Printing" msgstr "War voulañ" #: hexeditorwidget.cc:2314 hexeditorwidget.cc:2401 msgid "Collect strings" msgstr "" #: hexeditorwidget.cc:2315 msgid "Exporting" msgstr "Emaon oc'h ezporzh" #: hexeditorwidget.cc:2316 msgid "Scanning" msgstr "Emaon o tielfennañ" #: hexeditorwidget.cc:2376 msgid "Do you really want to cancel reading?" msgstr "" #: hexeditorwidget.cc:2380 msgid "Write" msgstr "Skrivañ" #: hexeditorwidget.cc:2381 msgid "" "Do you really want to cancel writing?\n" "WARNING: Canceling can corrupt your data on disk" msgstr "" #: hexeditorwidget.cc:2387 msgid "Do you really want to cancel inserting?" msgstr "" #: hexeditorwidget.cc:2392 msgid "Do you really want to cancel printing?" msgstr "" #: hexeditorwidget.cc:2397 msgid "Do you really want to cancel encoding?" msgstr "" #: hexeditorwidget.cc:2402 msgid "Do you really want to cancel string scanning?" msgstr "" #: hexeditorwidget.cc:2407 msgid "Do you really want to cancel exporting?" msgstr "" #: hexeditorwidget.cc:2411 msgid "Collect document statistics" msgstr "" #: hexeditorwidget.cc:2412 msgid "Do you really want to cancel document scanning?" msgstr "" #: hexeditorwidget.cc:2432 msgid "" "Could not finish operation.\n" msgstr "" #: hexmanagerwidget.cc:136 msgid "Conversion" msgstr "" #~ msgid "&All" #~ msgstr "&An holl re"