# translation of kpackage.po to Bosanski # translation of kpackage.po to Bosnian # Bosnian translation of kcmhtmlsearch # Copyright (C) 2002, 2004. Free Software Foundation, Inc. # Vedran Ljubovic , 2002, 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpackage\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-29 02:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-30 19:51+0200\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic \n" "Language-Team: Bosanski \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Vedran Ljubović" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "vljubovic@smartnet.ba" #: cache.cpp:63 cache.cpp:84 #, c-format msgid "Cannot create folder %1" msgstr "Ne mogu napraviti direktorij %1" #: cache.cpp:98 kpackage.cpp:588 #, c-format msgid "Malformed URL: %1" msgstr "Neispravan URL: %1" #: debAptInterface.cpp:49 msgid "APT: Debian" msgstr "APT: Debian" #: debAptInterface.cpp:51 msgid "Querying DEB APT package list: " msgstr "Ispitujem DEB APT popis paketa: " #: debAptInterface.cpp:52 msgid "KPackage: Waiting on APT-GET" msgstr "KPackage: Čekam na APT-GET" #: debAptInterface.cpp:56 msgid "Location of Debian Packages" msgstr "Lokacija Debian paketa" #: debAptInterface.cpp:58 msgid "" "_: APT sources\n" "A" msgstr "A" #: debAptInterface.cpp:59 msgid "APT Sources Entries" msgstr "Stavke APT izvora" #: debAptInterface.cpp:60 debDpkgInterface.cpp:77 kissInterface.cpp:73 #: slackInterface.cpp:91 msgid "" "_: Folders\n" "F" msgstr "D" #: debAptInterface.cpp:62 debDpkgInterface.cpp:79 msgid "Location of Folders Containing Debian Packages" msgstr "Lokacija direktorija koji sadrže Debian pakete" #: debAptInterface.cpp:67 msgid "Download only" msgstr "Samo download" #: debAptInterface.cpp:68 msgid "No download" msgstr "Bez downloada" #: debAptInterface.cpp:69 msgid "Ignore missing" msgstr "Ignoriraj nedostajuće" #: debAptInterface.cpp:70 msgid "Ignore hold" msgstr "Ignoriraj hold" #: debAptInterface.cpp:71 msgid "Allow Unauthenticated" msgstr "" #: debAptInterface.cpp:72 debAptInterface.cpp:76 msgid "Assume yes" msgstr "Pretpostavi 'da'" #: debAptInterface.cpp:73 debAptInterface.cpp:77 debDpkgInterface.cpp:92 #: fbsdInterface.cpp:86 rpmInterface.cpp:75 slackInterface.cpp:101 msgid "Test (do not uninstall)" msgstr "Proba (bez deinstalacije)" #: debAptInterface.cpp:75 debDpkgInterface.cpp:89 msgid "Purge Config Files" msgstr "Ukloni datoteke sa postavkama" #: debAptInterface.cpp:107 msgid "U&pgrade" msgstr "&Dogradnja" #: debAptInterface.cpp:111 msgid "&Fixup" msgstr "&Popravka" #: debAptInterface.cpp:115 msgid "&Apt-File Update" msgstr "&Apt-File ažuriranje" #: debAptInterface.cpp:159 debAptInterface.cpp:368 msgid "The %1 program needs to be installed" msgstr "" #: debAptInterface.cpp:188 #, c-format msgid "Querying DEB APT remote package list: %1" msgstr "Ispitujem DEB APT popis udaljenih paketa: %1" #: debAptInterface.cpp:194 #, c-format msgid "Processing DEB APT remote package list: %1" msgstr "Obrađujem DEB APT popis udaljenih paketa: %1" #: debAptInterface.cpp:231 debAptInterface.cpp:287 rpmInterface.cpp:200 msgid "DEB APT" msgstr "DEB APT" #: debAptInterface.cpp:244 msgid "Querying DEB APT available list" msgstr "Ispitujem DEB APT popis dostupnih" #: debAptInterface.cpp:246 #, c-format msgid "Querying DEB APT available list: %1" msgstr "Ispitujem DEB APT popis dostupnih: %1" #: debAptInterface.cpp:251 msgid "Processing DEB APT available list" msgstr "Obrađujem DEB APT popis dostupnih" #: debAptInterface.cpp:253 #, c-format msgid "Processing DEB APT available list: %1" msgstr "Obrađujem DEB APT popis dostupnih: %1" #: debDpkgInterface.cpp:61 msgid "DPKG: Debian" msgstr "DPKG: Debian" #: debDpkgInterface.cpp:64 debInterface.cpp:151 msgid "Querying DEB package list: " msgstr "Ispitujem DEB popis paketa:" #: debDpkgInterface.cpp:65 msgid "Kpackage: Waiting on DPKG" msgstr "KPackage: Čekam na DPKG" #: debDpkgInterface.cpp:67 msgid "Location of Debian Package Archives" msgstr "Lokacija arhive Debian paketa" #: debDpkgInterface.cpp:68 msgid "" "_: Location\n" "L" msgstr "L" #: debDpkgInterface.cpp:70 msgid "" "Version\n" "Architecture" msgstr "" "Verzija\n" "Arhitektura" #: debDpkgInterface.cpp:71 debDpkgInterface.cpp:76 msgid "Location of Base Folder of Debian Distribution" msgstr "Lokacija početnog direktorija Debian distribucije" #: debDpkgInterface.cpp:73 msgid "" "_: Packages\n" "P" msgstr "P" #: debDpkgInterface.cpp:75 msgid "Location of 'Packages' Files for Sections of Debian Distributions" msgstr "Lokacija 'Packages' datoteka za dijelove Debian distribucije" #: debDpkgInterface.cpp:84 msgid "Allow Downgrade" msgstr "Dozvoli Downgrade" #: debDpkgInterface.cpp:85 msgid "Check Conflicts" msgstr "Provjeri konflikte" #: debDpkgInterface.cpp:86 debDpkgInterface.cpp:91 fbsdInterface.cpp:81 #: fbsdInterface.cpp:85 rpmInterface.cpp:69 rpmInterface.cpp:74 msgid "Check Dependencies" msgstr "Provjeri ovisnosti" #: debDpkgInterface.cpp:87 fbsdInterface.cpp:82 rpmInterface.cpp:70 #: slackInterface.cpp:99 msgid "Test (do not install)" msgstr "Proba (bez instalacije)" #: fbsdInterface.cpp:59 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: fbsdInterface.cpp:70 msgid "Querying package list: " msgstr "Ispitujem listu paketa:" #: fbsdInterface.cpp:72 msgid "Location of BSD Packages and Ports" msgstr "Lokacija BSD paketa i portova" #: fbsdInterface.cpp:73 msgid "Ports" msgstr "Portovi" #: fbsdInterface.cpp:74 msgid "Location of Ports Tree (e.g. /usr/ports or /usr/opt)" msgstr "Lokacija ports stabla (npr. /usr/ports ili /usr/opt)" #: fbsdInterface.cpp:75 msgid "Packages" msgstr "Paketi" #: fbsdInterface.cpp:76 msgid "Location of Folders Containing BSD Packages or Package Trees" msgstr "Lokacija direktorija koji sadrži BSD pakete ili stabla paketa" #: fbsdInterface.cpp:80 fbsdInterface.cpp:84 msgid "Ignore Scripts" msgstr "Ignoriraj skripte" #: fbsdInterface.cpp:131 msgid "Getting package info" msgstr "Tražim info o paketu" #: fbsdInterface.cpp:203 fbsdInterface.cpp:409 fbsdInterface.cpp:410 #: fbsdInterface.cpp:559 fbsdInterface.cpp:561 packageProperties.cpp:175 msgid "none" msgstr "ništa" #: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562 msgid "binary package and source port" msgstr "binarni paket i port sourca" #: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562 msgid "binary package" msgstr "binarni paket" #: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562 msgid "source port" msgstr "port sourca" #: fbsdInterface.cpp:237 msgid "Getting file list" msgstr "Dobijam popis datoteka" #: fbsdInterface.cpp:251 msgid "Can't find package name!" msgstr "Ne mogu pronaći ime paketa!" #: fbsdInterface.cpp:501 msgid "Querying BSD packages database for installed packages" msgstr "Ispitujem BSD bazu instaliranih paketa" #: fbsdInterface.cpp:530 #, c-format msgid "Unexpected output from pkg_info (looking for package name): %1" msgstr "Neočekivani izlaz pkg_info naredbe (prilikom traženja paketa): %1" #: findf.cpp:48 msgid "Find File" msgstr "Pronađi datoteku" #: findf.cpp:50 search.cpp:42 msgid "&Find" msgstr "&Nađi" #: findf.cpp:59 search.cpp:40 search.cpp:50 msgid "Find Package" msgstr "Pronađi paket" #: findf.cpp:70 msgid "Find:" msgstr "Nađi:" #: findf.cpp:76 managementWidget.cpp:83 msgid "Installed" msgstr "Instalirane" #: findf.cpp:77 msgid "Type" msgstr "Tip" #: findf.cpp:79 kplview.cpp:58 msgid "Package" msgstr "Paket" #: findf.cpp:80 msgid "File Name" msgstr "Naziv datoteke" #: findf.cpp:85 msgid "Also search uninstalled packages" msgstr "Pretražuj i pakete koji nisu instalirani" #: findf.cpp:87 msgid "Also search uninstalled packages (apt-file needs to be installed)" msgstr "Pretražuj i pakete koji nisu instalirani (potreban je apt-file)" #: findf.cpp:174 msgid "--Nothing found--" msgstr "--Ništa pronađeno--" #: findf.cpp:224 msgid "Incorrect URL type" msgstr "Neispravan tip URL-a" #: gentooInterface.cpp:58 msgid "Gentoo" msgstr "Gentoo" #: gentooInterface.cpp:68 msgid "Querying Gentoo package list: " msgstr "Ispitujem Gentoo listu paketa: " #: gentooInterface.cpp:125 msgid "Looking for Gentoo packages: " msgstr "Tražim Gentoo pakete: " #: kissInterface.cpp:62 msgid "KISS" msgstr "KISS" #: kissInterface.cpp:72 msgid "Location of KISS Packages" msgstr "Lokacija KISS paketa" #: kissInterface.cpp:75 msgid "Location of Folders Containing KISS Packages" msgstr "Lokacije direktorija koji sadrže KISS pakete" #: kissInterface.cpp:81 kissInterface.cpp:139 msgid "Querying KISS package list: " msgstr "Ispitujem KISS popis paketa:" #: kissInterface.cpp:82 msgid "KPackage: Waiting on KISS" msgstr "KPackage: Čekam na KISS" #: kpPty.cpp:160 msgid "" "The action you requested uses ssh. Please enter the password or pass phrase.\n" msgstr "" #: kpPty.cpp:163 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password.\n" msgstr "" #: kpPty.cpp:166 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter your SUDO " "password.\n" msgstr "" #: kpPty.cpp:182 msgid "Login Problem: Please login manually" msgstr "" #: kpackage.cpp:103 msgid "Find &Package..." msgstr "Pronađi &paket..." #: kpackage.cpp:107 msgid "Find &File..." msgstr "Pronađi &datoteku..." #: kpackage.cpp:124 msgid "&Expand Tree" msgstr "&Proširi stablo" #: kpackage.cpp:128 msgid "&Collapse Tree" msgstr "&Suzi stablo" #: kpackage.cpp:132 msgid "Clear &Marked" msgstr "&Obriši označeno" #: kpackage.cpp:136 msgid "Mark &All" msgstr "Označi &sve" #: kpackage.cpp:140 msgid "&Install" msgstr "&Instaliraj" #: kpackage.cpp:148 msgid "&Uninstall" msgstr "&Deinstaliraj" #: kpackage.cpp:156 msgid "&Install Marked" msgstr "&Instaliraj označene" #: kpackage.cpp:160 msgid "&Uninstall Marked" msgstr "&Deinstaliraj označene" #: kpackage.cpp:173 msgid "Configure &KPackage..." msgstr "Podesi &KPackage..." #: kpackage.cpp:177 msgid "Clear Package &Folder Cache" msgstr "Izbriši cache &direktorija paketa" #: kpackage.cpp:181 msgid "Clear &Package Cache" msgstr "Iz&briši cache paketa" #: kpackage.cpp:372 msgid "Management Mode" msgstr "Upravljački način" #: kpackage.cpp:427 msgid "Select Package" msgstr "Izaberite paket" #: kpackage.cpp:488 #, c-format msgid "Unknown package type: %1" msgstr "Nepoznat tip paketa: %1" #: kpackage.cpp:490 #, c-format msgid "File not found: %1" msgstr "Datoteka nije nađena: %1" #: kpackage.cpp:646 msgid "Starting KIO" msgstr "Pokređem KIO" #: kpackage.cpp:651 msgid "KIO finished" msgstr "KIO je završio" #: kpackage.cpp:663 msgid "KIO failed" msgstr "KIO nije uspio" #: kpackage.cpp:676 msgid "Open location:" msgstr "Otvori lokaciju:" #: kplview.cpp:60 msgid "Mark" msgstr "Označi" #: kplview.cpp:62 msgid "Summary" msgstr "Sažetak" #: kplview.cpp:64 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: kplview.cpp:66 msgid "Version" msgstr "Verzija" #: kplview.cpp:68 msgid "Old Version" msgstr "Stara verzija" #: main.cpp:59 msgid "KDE Package installer" msgstr "KDE program za instalaciju" #: main.cpp:63 msgid "Remote host for Debian APT, via SSH" msgstr "Udaljeni računar za Debian APT, preko SSH" #: main.cpp:65 msgid "Package to install" msgstr "Paket koji treba instalirati" #: main.cpp:83 msgid "KPackage" msgstr "KPackage" #: managementWidget.cpp:84 msgid "Updated" msgstr "Osvježene" #: managementWidget.cpp:85 msgid "New" msgstr "Nove" #: managementWidget.cpp:86 msgid "All" msgstr "Sve" #: managementWidget.cpp:138 msgid "Clear Search" msgstr "Poništi pretragu" #: managementWidget.cpp:141 msgid "Search: " msgstr "Traži: " #: managementWidget.cpp:164 msgid "Uninstall Marked" msgstr "Deinstaliraj označene" #: managementWidget.cpp:168 msgid "Install Marked" msgstr "Instaliraj označene" #: managementWidget.cpp:193 pkgOptions.cpp:361 pkgOptions.cpp:363 msgid "Uninstall" msgstr "Deinstaliraj" #: managementWidget.cpp:197 managementWidget.cpp:268 pkgOptions.cpp:346 #: pkgOptions.cpp:348 msgid "Install" msgstr "Instaliraj" #: managementWidget.cpp:270 msgid "Fetch" msgstr "Dobavi" #: managementWidget.cpp:355 msgid "Building package tree" msgstr "Pravim stablo paketa" #: managementWidget.cpp:444 msgid "" "Filename not available\n" msgstr "" "Ime datoteke je zauzeto\n" #: options.cpp:73 msgid "&Types" msgstr "&Tipovi" #: options.cpp:75 msgid "Handle Package Type" msgstr "Preuzmi tip paketa" #: options.cpp:77 msgid "Remote Host" msgstr "Udaljeni računar" #: options.cpp:78 msgid "Use remote host (Debian APT only):" msgstr "Koristi računar (samo za Debian APT):" #: options.cpp:98 #, fuzzy msgid "%1: %2 not found" msgstr "%1 nije pronađen." #: options.cpp:103 msgid "Enable" msgstr "Uključi" #: options.cpp:105 msgid "Location of Packages" msgstr "Lokacije paketa" #: options.cpp:114 msgid "Cac&he" msgstr "Cac&he" #: options.cpp:117 msgid "Cache Remote Package Folders" msgstr "Zapamti udaljene direktorije paketa" #: options.cpp:123 options.cpp:139 msgid "Always" msgstr "Uvijek" #: options.cpp:126 options.cpp:142 msgid "During a session" msgstr "Tokom sesije" #: options.cpp:129 options.cpp:145 msgid "Never" msgstr "Nikada" #: options.cpp:133 msgid "Cache Remote Package Files" msgstr "Zapamti udaljene pakete" #: options.cpp:148 msgid "Cache Folder" msgstr "Zapamti direktorij" #: options.cpp:155 msgid "&Misc" msgstr "&Razno" #: options.cpp:162 msgid "Execute Privileged Commands Using" msgstr "" #: options.cpp:168 #, fuzzy msgid "su command" msgstr "preporučuje" #: options.cpp:171 msgid "sudo command" msgstr "" #: options.cpp:174 msgid "ssh command" msgstr "" #: options.cpp:177 msgid "Verify file list" msgstr "Provjeri popis datoteka" #: options.cpp:180 msgid "Read information from all local package files" msgstr "Pročitaj informaciju iz svih lokalnih paketa" #: packageDisplay.cpp:98 msgid "File List" msgstr "Popis datoteka" #: packageDisplay.cpp:99 msgid "Change Log" msgstr "Dnevnik izmjena" #: packageDisplay.cpp:265 msgid " - No change log -" msgstr " - Bez dnevnika izmjena -" #: packageDisplay.cpp:283 packageDisplay.cpp:309 msgid "Updating File List" msgstr "Osvježavam popis datoteka" #: packageDisplay.cpp:316 msgid " Files" msgstr " datoteke" #: packageDisplay.cpp:375 msgid "&Open With..." msgstr "&Otvori sa..." #: packageInfo.cpp:114 slackInterface.cpp:344 msgid "OTHER" msgstr "DRUGI" #: packageProperties.cpp:68 msgid "name" msgstr "ime" #: packageProperties.cpp:69 msgid "summary" msgstr "sažetak" #: packageProperties.cpp:70 msgid "version" msgstr "verzija" #: packageProperties.cpp:71 msgid "old-version" msgstr "stara-verzija" #: packageProperties.cpp:72 msgid "status" msgstr "status" #: packageProperties.cpp:73 msgid "group" msgstr "grupa" #: packageProperties.cpp:74 msgid "size" msgstr "veličina" #: packageProperties.cpp:75 msgid "file-size" msgstr "veličina-datoteke" #: packageProperties.cpp:76 msgid "description" msgstr "opis" #: packageProperties.cpp:77 msgid "url" msgstr "url" #: packageProperties.cpp:78 msgid "architecture" msgstr "arhitektura" #: packageProperties.cpp:80 msgid "unsatisfied dependencies" msgstr "nezadovoljene ovisnosti" #: packageProperties.cpp:81 msgid "pre-depends" msgstr "pred-ovisnosti" #: packageProperties.cpp:82 msgid "dependencies" msgstr "ovisnosti" #: packageProperties.cpp:83 msgid "depends" msgstr "ovisi" #: packageProperties.cpp:84 msgid "conflicts" msgstr "konflikti" #: packageProperties.cpp:85 msgid "provides" msgstr "omogućuje" #: packageProperties.cpp:86 msgid "recommends" msgstr "preporučuje" #: packageProperties.cpp:87 msgid "replaces" msgstr "zamjenjuje" #: packageProperties.cpp:88 msgid "suggests" msgstr "predlaže" #: packageProperties.cpp:89 msgid "priority" msgstr "prioritet" #: packageProperties.cpp:91 msgid "essential" msgstr "bitno" #: packageProperties.cpp:92 msgid "install time" msgstr "vrijeme instaliranja" #: packageProperties.cpp:93 msgid "config-version" msgstr "config-version" #: packageProperties.cpp:94 msgid "distribution" msgstr "distribucija" #: packageProperties.cpp:95 msgid "vendor" msgstr "proizvođač" #: packageProperties.cpp:96 msgid "maintainer" msgstr "održavatelj" #: packageProperties.cpp:97 msgid "packager" msgstr "pakirač" #: packageProperties.cpp:98 msgid "source" msgstr "izvor" #: packageProperties.cpp:99 msgid "build-time" msgstr "vrijeme-pravljenja" #: packageProperties.cpp:100 msgid "build-host" msgstr "računar-pravljenja" #: packageProperties.cpp:101 msgid "base" msgstr "osnova" #: packageProperties.cpp:102 msgid "filename" msgstr "ime datoteke" #: packageProperties.cpp:103 msgid "serial" msgstr "serijski" #: packageProperties.cpp:105 msgid "also in" msgstr "također u" #: packageProperties.cpp:106 msgid "run depends" msgstr "run ovisi" #: packageProperties.cpp:107 msgid "build depends" msgstr "build ovisi" #: packageProperties.cpp:108 msgid "available as" msgstr "dostupno kao" #: pkgInterface.cpp:71 msgid "'Delete this window to continue'" msgstr "'Izbriši ovaj prozor za nastavak'" #: pkgInterface.cpp:260 msgid "Starting Kio" msgstr "Pokređem Kio" #: pkgInterface.cpp:265 msgid "Kio finished" msgstr "Kio je završio" #: pkgInterface.cpp:275 msgid "Kio failed" msgstr "Kio nije uspio" #: pkgInterface.cpp:300 #, c-format msgid "Cannot read folder %1" msgstr "Ne mogu pročitati direktorij %1" #: pkgInterface.cpp:330 msgid "Verifying" msgstr "Provjeravam" #: pkgOptions.cpp:98 msgid "Keep this window" msgstr "Sačuvaj ovaj prozor" #: pkgOptions.cpp:117 msgid "PACKAGES" msgstr "PAKETI" #: pkgOptions.cpp:205 msgid "" "_n: %1: 1 %2 Package\n" "%1: %n %2 Packages" msgstr "" #: pkgOptions.cpp:271 msgid "Done" msgstr "Gotov" #: procbuf.cpp:121 msgid "Kprocess Failure" msgstr "Kprocess greška" #: procbuf.cpp:139 #, c-format msgid "Timeout: %1" msgstr "Timeout: %1" #: procbuf.cpp:145 #, c-format msgid "Kprocess error:%1" msgstr "Kprocess greška: %1" #. i18n: file kpackageui.rc line 13 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Packages" msgstr "&Paketi" #. i18n: file kpackageui.rc line 30 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Cache" msgstr "&Cache" #. i18n: file kpackageui.rc line 36 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Spe&cial" msgstr "Po&sebno" #. i18n: file kpackageui.rc line 38 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&APT: Debian" msgstr "&APT: Debian" #: rpmInterface.cpp:48 msgid "RPM" msgstr "RPM" #: rpmInterface.cpp:58 msgid "Location of RPM Package Archives" msgstr "Lokacija arhive RPM paketa" #: rpmInterface.cpp:59 msgid "" "_: Folder\n" "F" msgstr "D" #: rpmInterface.cpp:60 msgid "Location of Folders Containing RPM Packages" msgstr "Lokacije direktorija koji sadrže RPM pakete" #: rpmInterface.cpp:66 msgid "Upgrade" msgstr "Dogradnja" #: rpmInterface.cpp:67 msgid "Replace Files" msgstr "Zamijeni datoteke" #: rpmInterface.cpp:68 msgid "Replace Packages" msgstr "Zamjeni pakete" #: rpmInterface.cpp:72 #, fuzzy msgid "Remove all versions" msgstr "stara-verzija" #: rpmInterface.cpp:73 msgid "Use Scripts" msgstr "Koristi skripte" #: rpmInterface.cpp:78 msgid "Querying RPM package list: " msgstr "Ispitujem listu RPM paketa: " #: rpmInterface.cpp:163 msgid "Querying RPM package list" msgstr "Ispitujem listu RPM paketa:" #: rpmInterface.cpp:167 msgid "Processing RPM package list" msgstr "Obrađujem listu RPM paketa" #: search.cpp:64 msgid "Sub string" msgstr "Podniz" #: search.cpp:70 msgid "Wrap search" msgstr "Počni ispočetka" #: search.cpp:106 msgid "Note" msgstr "Bilješka" #: search.cpp:107 msgid "%1 was not found." msgstr "%1 nije pronađen." #: slackInterface.cpp:68 msgid "Slackware" msgstr "Slackware" #: slackInterface.cpp:80 slackInterface.cpp:208 slackInterface.cpp:260 #: slackInterface.cpp:621 msgid "Querying SLACK package list: " msgstr "Ispitujem popis SLACK paketa: " #: slackInterface.cpp:81 msgid "KPackage: Waiting on SLACK" msgstr "KPackage: Čekam na SLACK" #: slackInterface.cpp:83 msgid "Location of Slackware Package Archives" msgstr "Lokacija arhive Slackware paketa" #: slackInterface.cpp:84 msgid "" "_: Install location\n" "I" msgstr "I" #: slackInterface.cpp:86 msgid "Location of a 'PACKAGES.TXT' File for Extended Information" msgstr "Lokacija 'PACKAGES.TXT' datoteke koja sadrži dodatne informacije" #: slackInterface.cpp:87 msgid "" "_: Packages file\n" "P" msgstr "P" #: slackInterface.cpp:89 msgid "Location of 'PACKAGES.TXT' File for Slackware Distribution" msgstr "Lokacija 'PACKAGES.TXT' datoteke za Slackware distribuciju" #: slackInterface.cpp:90 msgid "Location of Base Folder of Slackware Distribution" msgstr "Lokacija početnog direktorija Slackware distribucije" #: slackInterface.cpp:93 msgid "Location of Folders Containing Slackware Packages" msgstr "Lokacije direktorija koji sadrži Slackware pakete" #: slackInterface.cpp:119 msgid "Base System" msgstr "Bazni sistem" #: slackInterface.cpp:120 msgid "Linux Applications" msgstr "Linux aplikacije" #: slackInterface.cpp:121 msgid "Program Development" msgstr "Razvoj softvera" #: slackInterface.cpp:122 msgid "GNU EMacs" msgstr "GNU EMacs" #: slackInterface.cpp:123 msgid "FAQs" msgstr "FAQovi (ČPP)" #: slackInterface.cpp:124 msgid "Kernel Source" msgstr "Kernel Source" #: slackInterface.cpp:125 msgid "Networking" msgstr "Mreža" #: slackInterface.cpp:126 msgid "TeX Distribution" msgstr "TeX distribucija" #: slackInterface.cpp:127 msgid "TCL Script Language" msgstr "TCL skriptni jezik" #: slackInterface.cpp:128 msgid "X Window System" msgstr "X Window sistem" #: slackInterface.cpp:129 msgid "X Applications" msgstr "X aplikacije" #: slackInterface.cpp:130 msgid "X Development Tools" msgstr "X razvojni alati" #: slackInterface.cpp:131 msgid "XView and OpenLook" msgstr "XView i OpenLook" #: slackInterface.cpp:132 msgid "Games" msgstr "Igre" #: updateLoc.cpp:51 updateLoc.cpp:134 msgid "Use" msgstr "Koristi" #: updateLoc.cpp:142 msgid "Subfolders" msgstr "Poddirektoriji" #: updateLoc.cpp:224 msgid "Package File" msgstr "Datoteka s paketom" #: updateLoc.cpp:243 msgid "Package Archive" msgstr "Arhiva paketa" #: updateLoc.cpp:344 msgid "File truncated..." msgstr "Datoteka skraćena..." #~ msgid "pkg_info returned no output" #~ msgstr "pkg_info nije vratio izlaz" #~ msgid "Can't start pkg_info" #~ msgstr "Ne mogu pokrenuti pkg_info" #~ msgid "Unexpected output from pkg_info: %1" #~ msgstr "Neočekivani izlaz pkg_info naredbe: %1" #~ msgid "Unexpected EOF from pkg_info (looking for comment line)" #~ msgstr "Neočekivani EOF kod pkg_info (prilikom traženja linije s komentarom)" #~ msgid "Warning: invalid INDEX file entry for %1" #~ msgstr "Upozorenje: Neispravna INDEX datoteka za %1" #~ msgid "ROOT Login" #~ msgstr "ROOT Login" #~ msgid "Use SSH for privileged commands" #~ msgstr "Koristi SSH za privilegovane naredbe" #~ msgid "%1: 1 %2 Package" #~ msgstr "%1: 1 %2 paket" #~ msgid "%1: %2 %3 Packages" #~ msgstr "%1: %2 %3 paketi"