# translation of ksysv.po to Bosnian # translation of ksysv.po to Bosanski # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Samir Mari� , 2002. # Vedran Ljubović , 2002, 2003. # Vedran Ljubovic , 2004, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysv\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-11 20:15+0100\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Samir Marić" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "samir@linux.org.ba" #: IOCore.cpp:51 msgid "" "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"
" msgstr "" "GREŠKA pri uklanjanju %1 iz %2: " "\"%3\"
" #: IOCore.cpp:55 msgid "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n" msgstr "GREŠKA pri uklanjanju %1 iz %2: \"%3\"\n" #: IOCore.cpp:62 msgid "removed %1 from %2
" msgstr "uklonjena %1 iz %2
" #: IOCore.cpp:66 msgid "removed %1 from %2\n" msgstr "uklonjena %1 iz %2\n" #: IOCore.cpp:95 msgid "created %1 in %2
" msgstr "napravljena %1 u %2
" #: IOCore.cpp:96 msgid "created %1 in %2\n" msgstr "napravljena %1 u %2\n" #: IOCore.cpp:100 msgid "" "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"
" msgstr "" "GREŠKA pri pravljenju %1 u %2: " "\"%3\"
" #: IOCore.cpp:105 msgid "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n" msgstr "GREŠKA pri pravljenju %1 u %2: \"%3\"\n" #: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 ksysvui.rc:73 ksysvui.rc:92 #, no-c-format msgid "Runlevel Menu" msgstr "Runlevel meni" #: OldView.cpp:93 ksysvui.rc:82 #, no-c-format msgid "Services Menu" msgstr "Meni servisa" #: OldView.cpp:193 msgid "" "&Available\n" "Services" msgstr "" "&Dostupni\n" "servisi" #: OldView.cpp:198 msgid "" "

These are the services " "available on your computer. To start a service, drag it onto the Start section of a runlevel.

To stop one, do the same for the Stop section.

" msgstr "" "

Ovo su servisi koji su " "dostupni na vašem računaru. Ako želite pokrenuti neki servis prevucite ga uz " "pomoć miša u \"Pokreni\" sekciju nekog runlevela.

Da biste " "zaustavili neki servis, prevucite ga u \"Zaustavi\" sekciju.

" #: OldView.cpp:242 msgid "" "

You can drag services from a runlevel onto the " "trashcan to delete them from that runlevel.

The " "Undo command can be used to restore deleted entries.

" msgstr "" "

Mozete prevući servise iz runlevel u " "smeće da ih izbrišete iz startnog nivoa.

Komandom 'vrati' možete vratiti izbrisane stavke.

" #: OldView.cpp:254 #, c-format msgid "Runlevel &%1" msgstr "Runlevel &%1" #: OldView.cpp:256 #, c-format msgid "Runlevel %1" msgstr "Runlevel %1" #: OldView.cpp:260 msgid "" "

These are the services started in runlevel %1.

The " "number shown on the left of the icon " "determines the order in which the services are started. You can arrange them " "via drag and drop, as long as a suitable sorting number can be " "generated.

If that's not possible, you have to change the number " "manually via the Properties dialog box.

" msgstr "" "

Ovo su pokrenuti servisi u startnom nivou %1.

Broj " "ulijevo od ikone određuje redoslijed po " "kojem se servisi pokreću. Možete ih preuređivati pomoću drag-and-drop metode " "sve dok im se može pridružiti jedan redni broj.

Ako je to " "nemoguće, moraćete ručno promijeniti broj putem Dijaloškog prozora " "za osobine.

" #: OldView.cpp:268 msgid "Start" msgstr "Pokreni" #: OldView.cpp:278 msgid "" "

These are the services stopped in runlevel %1.

The " "number shown on the left of the icon " "determines the order in which the services are stopped. You can arrange them " "via drag and drop, as long as a suitable sorting number can be " "generated.

If that's not possible, you have to change the number " "manually via the Properties dialog box.

" msgstr "" "

Ovo su zaustavljeni servisi u startnom nivou %1.

Broj ulijevo od ikone određuje poredak " "po kojem se servisi zaustavljaju. Možete ih preurediti uz pomoć drag-and-" "drop operacije, sve dok im se može pridružiti prikladan redni broj." "

Ako je to nemoguće, moraćete ručno promijeniti taj broj putem " "Dijaloškog prozora za osobine.

" #: OldView.cpp:353 #, c-format msgid "" "Drag here to start services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "Odvucite ovdje za pokretanje servia\n" "pri ulasku u runlevel %1" #: OldView.cpp:355 #, c-format msgid "" "Drag here to stop services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "Odvucite ovdje za zaustavljanje\n" "servisa pri ulasku u runlevel %1" #: OldView.cpp:414 msgid "The services available on your computer" msgstr "Servisi koji su dostupni na vašem računaru" #: OldView.cpp:474 msgid "WRITING CONFIGURATION" msgstr "ZAPISUJEM KONFIGURACIJU" #: OldView.cpp:475 msgid "** WRITING CONFIGURATION **" msgstr "** ZAPISUJEM KONFIGURACIJU **" #: OldView.cpp:479 msgid "RUNLEVEL %1" msgstr "RUNLEVEL %1" #: OldView.cpp:480 msgid "** RUNLEVEL %1 **" msgstr "** RUNLEVEL %1 **" #: OldView.cpp:616 msgid "** Stopping %1 **
" msgstr "** Zaustavljam %1 **
" #: OldView.cpp:617 msgid "** Stopping %1 **" msgstr "** Zaustavljam %1 **" #: OldView.cpp:622 msgid " stop" msgstr " zaustavi" #: OldView.cpp:642 msgid "** Starting %1 **
" msgstr "** Pokrećem %1 **
" #: OldView.cpp:643 msgid "** Starting %1 **" msgstr "** Pokrećem %1 **" #: OldView.cpp:648 msgid " start" msgstr " pokreni" #: OldView.cpp:682 msgid "** Re-starting %1 **
" msgstr "** Ponovo pokrećem %1 **
" #: OldView.cpp:683 msgid "** Re-starting %1 **" msgstr "** Ponovo pokrećem %1 **" #: OldView.cpp:688 msgid " restart" msgstr " ponovo pokreni" #: OldView.cpp:937 msgid "" "

You have specified that your system's init scripts are located in the " "folder %1, but this folder does not exist. You probably " "selected the wrong distribution during configuration.

If you " "reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose to " "reconfigure, you should shut down the application and the configuration " "wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to " "reconfigure, you will not be able to view or edit your system's init " "configuration.

Would you like to reconfigure %4?

" msgstr "" "

Naveli ste da se sistemske startne skripte nalaze u direktoriju " "%1, ali taj direktorij ne postoji. Najvjerovatnije ste napravili " "pogrešan izbor distribucije tokom konfiguracije.

Ako promijenite %2, " "možda će problem biti riješen. Ako se odlučite za promjenu, trebate " "zatvoriti ovaj program i konfiguracijski čarobnjak će se pojaviti sljedeći " "put kada je %3 pokrenut. Ako ne uradite ovu promjenu, pregled i promjene " "startne konfiguracije vašeg sistema neće biti moguće.

Želite li " "promijeniti %4?

" #: OldView.cpp:954 msgid "Folder Does Not Exist" msgstr "Direktorij ne postoji" #: OldView.cpp:954 msgid "Reconfigure" msgstr "Rekonfiguriši" #: OldView.cpp:954 msgid "Do Not Reconfigure" msgstr "Nemoj rekonfigurisati" #: OldView.cpp:965 msgid "" "

You do not have the right permissions to edit your system's init " "configuration. However, you are free to browse the runlevels.

If you " "really want to edit the configuration, either restart %1 " "as root (or another privileged user), or ask your sysadmin " "to install %2 suid or sgid.

The latter way is not " "recommended though, due to security issues.

" msgstr "" "

Nemate potrebna ovlaštenja za promjenu sistemske init konfiguracije. " "Međutim, možete pregledavati runlevele.

Ako zaista želite mijenjati " "konfiguraciju, možete ponovo pokrenuti %1 kao root (ili neki drugi ovlašteni korisnik), ili zamoliti vašeg " "administratora da instalira %2 suid ili sgid.

Ovaj " "drugi način se ne preporučuje zbog sigurnosnih razloga.

" #: OldView.cpp:977 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Nedovoljna ovlaštenja" #: OldView.cpp:1029 msgid "&Other..." msgstr "&Drugi..." #: PreferencesDialog.cpp:41 lookandfeelconfig.ui:18 #, no-c-format msgid "Look & Feel" msgstr "Izgled" #: PreferencesDialog.cpp:69 configwizard.ui:301 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "Putanje" #: PreferencesDialog.cpp:79 msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else" msgstr "Podešavanja koja ne pripadaje nigdje drugo" #: PreferencesDialog.cpp:143 msgid "" "The service folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Navedeni direktorij servisa ne postoji.\n" "Možete nastaviti ako želite, ili pritisnuti Odustani da biste izabrali novi " "direktorij." #: PreferencesDialog.cpp:154 msgid "" "The runlevel folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Navedeni direktorij startnih nivoa ne postoji.\n" "Možete nastaviti ako želite, ili pritisnuti Odustani da biste izabrali novi " "direktorij." #: Properties.cpp:42 msgid "&Service" msgstr "U&sluga" #: Properties.cpp:50 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: Properties.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "Akcije" #: Properties.cpp:67 msgid "S&top" msgstr "Zaus&tavi" #: Properties.cpp:70 msgid "&Restart" msgstr "Pok&reni ponovo" #: Properties.cpp:121 msgid "&Entry" msgstr "&Stavka" #: Properties.cpp:126 msgid "&Name:" msgstr "&Ime:" #: Properties.cpp:131 msgid "&Points to service:" msgstr "&Pokazuje na uslugu:" #: Properties.cpp:137 msgid "&Sorting number:" msgstr "Broj za &sortiranje:" #: RunlevelAuthIcon.cpp:27 msgid "Editing disabled - please check your permissions" msgstr "Mijenjanje nije moguće - molim provjerite vaša ovlaštenja" #: RunlevelAuthIcon.cpp:28 msgid "Editing enabled" msgstr "Mijenjanje je uključeno" #: TopWidget.cpp:118 msgid "Start Service" msgstr "Pokreni uslugu" #: TopWidget.cpp:119 msgid "&Choose which service to start:" msgstr "I&zaberite uslugu koju želite pokrenuti:" #: TopWidget.cpp:121 msgid "Stop Service" msgstr "Zaustavi uslugu" #: TopWidget.cpp:122 msgid "&Choose which service to stop:" msgstr "Izaberite uslugu koju želite &zaustaviti:" #: TopWidget.cpp:124 msgid "Restart Service" msgstr "Ponovo pokreni uslugu" #: TopWidget.cpp:125 msgid "&Choose which service to restart:" msgstr "Izaberite koju uslugu želite &ponovo pokrenuti:" #: TopWidget.cpp:127 msgid "Edit Service" msgstr "Promjena usluge" #: TopWidget.cpp:128 msgid "&Choose which service to edit:" msgstr "Izaberite koju &uslugu želite promijeniti:" #: TopWidget.cpp:215 msgid "Re&vert Configuration" msgstr "&Vrati staru konfiguraciju" #: TopWidget.cpp:221 msgid "&Save Configuration" msgstr "&Snimi konfiguraciju" #: TopWidget.cpp:226 msgid "Save &Log..." msgstr "Snimi zabi&lješke..." #: TopWidget.cpp:234 msgid "&Print Log..." msgstr "Is&piši zabilješke..." # , c-format #: TopWidget.cpp:250 msgid "P&roperties" msgstr "Oso&bine" #: TopWidget.cpp:254 msgid "&Open" msgstr "&Otvori" #: TopWidget.cpp:258 msgid "Open &With" msgstr "Ot&vori u" #: TopWidget.cpp:267 msgid "Show &Log" msgstr "Pokaži zabi&lješke" #: TopWidget.cpp:270 msgid "Hide &Log" msgstr "Sakrij &dnevnik" #: TopWidget.cpp:273 msgid "&Start Service..." msgstr "Pokreni u&slugu..." # , c-format #: TopWidget.cpp:277 msgid "&Stop Service..." msgstr "&Zaustavi uslugu..." #: TopWidget.cpp:281 msgid "&Restart Service..." msgstr "Ponovo pok&reni uslugu..." #: TopWidget.cpp:285 msgid "&Edit Service..." msgstr "Promij&eni uslugu..." #: TopWidget.cpp:299 msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?" msgstr "Sve izmjene nisu snimljene. Da li zaista želite zatvoriti program?" #: TopWidget.cpp:313 msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?" msgstr "Da li zaista želite izbrisati sve promjene koje još nisu snimljene?" #: TopWidget.cpp:314 msgid "Revert Configuration" msgstr "Vrati staru konfiguraciju" #: TopWidget.cpp:315 msgid "&Revert" msgstr "V&rati" #: TopWidget.cpp:326 msgid "" "You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong " "settings can make your system hang on startup.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Promjene u startnoj konfiguraciji vašeg sistema će biti snimljene. Pogrešna " "podešavanja mogu spriječiti start vašeg računara.\n" "Da li želite nastaviti?" #: TopWidget.cpp:330 msgid "Save Configuration" msgstr "Snimi konfiguraciju" #: TopWidget.cpp:398 msgid "" "

Click on the checkboxes to show or hide " "runlevels.

The list of currently visible runlevels is saved when you " "use the Save Options command.

" msgstr "" "

Kliknite u checkbox-ove da bistepokazali ili " "sakrili startne nivoe.

Lista trenutno vidljivih startnih " "nivoa će biti snimljena kada upotrijebite komandu snimi opcije.

" #: TopWidget.cpp:402 msgid "Show only the selected runlevels" msgstr "Pokaži samo izabrane startne nivoe" #: TopWidget.cpp:404 msgid "Show runlevels:" msgstr "Pokaži runlevele: " #: TopWidget.cpp:422 msgid "" "

If the lock is closed , you don't have " "the right permissions to edit the init configuration.

Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask " "your sysadmin to install %1 suid or sgid.

The latter " "way is not recommended though, due to security issues.

" msgstr "" "

Ako je katanac zatvoren vi nemate " "potrebna ovlaštenja za izmjenu startne configuracije.

Ili ponovo pokrenite %1 kao root (ili drugi priviligovani korisnik), " "ili zamolite administratora da instalira %1 suid ili sgid." "

Ovaj drugi način se ne preporučuje iz sigurnosnih " "razloga.

" #: TopWidget.cpp:566 msgid " Changed" msgstr " Promijenjen" #: TopWidget.cpp:753 msgid "Print Log File" msgstr "Ispiši log datoteku" #: TopWidget.cpp:768 msgid "

TDE Sys-V Init Editor Log

" msgstr "

Dnevnik TDE Sys-V Init editora

" #: TopWidget.cpp:778 msgid "

Printed on %1



" msgstr "

Štampane %1



" #: TopWidget.cpp:830 msgid "" "

Unable to generate a valid sorting number for this position. This means " "that there was no number available between the two adjacent services, and " "the service did not fit in lexically.

Please adjust the sorting " "numbers manually via the Properties dialog box.

" msgstr "" "

Ne mogu dodijeliti ispravan broj redoslijeda za ovu poziciju. Ovo znači " "da ne postoji nijedan slobodan broj između dva susjedna servisa i da se " "servis nije uklapio po abecednom redu.

Molim vas ručno dodjelite redni " "broj koristeći dijaloški prozor Osobine.

" #: TopWidget.cpp:837 msgid "Unable to Generate Sorting Number" msgstr "Ne mogu odrediti redni broj" #: TopWidget.cpp:841 msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually." msgstr "Ne mogu odrediti redni broj. Molim vas promijenite ga sami." #: TopWidget.cpp:1055 msgid "Configuration package saved successfully." msgstr "Konfiguracijski paket uspješno snimljen." #: TopWidget.cpp:1085 msgid "Configuration package loaded successfully." msgstr "Konfiguracijski paket uspješno učitan." #: ksv_core.cpp:35 msgid "No description available." msgstr "Opis ne postoji." #: ksv_core.cpp:155 msgid " log files" msgstr " datoteke s zabilješkama" #: ksv_core.cpp:163 msgid "Saved Init Configurations" msgstr "Snimljene startne konfiguracije" #: ksvdraglist.cpp:332 msgid "No." msgstr "Ne" #: ksvdraglist.cpp:336 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355 msgid "Drag Menu" msgstr "\"Povuci\" meni" #: main.cpp:58 msgid "SysV-Init Editor" msgstr "SysV-Init editor" #: main.cpp:59 msgid "Editor for Sys-V like init configurations" msgstr "Editor za konfiguracije init sistema nalik na Sys-V" #: main.cpp:62 msgid "" "Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n" "drag-and-drop, as well as keyboard use." msgstr "" "Sličan je Red Hat-ovom \"tksysv\", s tim što SysV-Init editor dozvoljava\n" "\"povuci i ispusti\", kao i korištenje tastature." #: main.cpp:65 msgid "Main developer" msgstr "Glavni programer" #: trash.cpp:47 trash.cpp:48 msgid "Drag here to remove services" msgstr "Prevucite ovdje za uklanjanje usluga" #: configwizard.ui:23 #, no-c-format msgid "Configuration Wizard" msgstr "Konfiguracijski čarobnjak" #: configwizard.ui:39 #, no-c-format msgid "Operating System" msgstr "Operativni sistem" #: configwizard.ui:58 #, no-c-format msgid "

What Operating System do you use?

" msgstr "

Koji operativni sistem koristite?

" #: configwizard.ui:91 #, no-c-format msgid "Choose Your Operating System" msgstr "Izaberite vaš operativni sistem" #: configwizard.ui:110 #, no-c-format msgid "&Linux" msgstr "&Linux" #: configwizard.ui:121 configwizard.ui:265 #, no-c-format msgid "&Other" msgstr "Dr&uga" #: configwizard.ui:157 #, no-c-format msgid "Distribution" msgstr "Distribucija" #: configwizard.ui:176 #, no-c-format msgid "Choose Your Distribution" msgstr "Izaberite vašu distribuciju" #: configwizard.ui:195 #, no-c-format msgid "&Debian GNU/Linux" msgstr "&Debian GNU/Linux" #: configwizard.ui:210 #, no-c-format msgid "&Red Hat Linux" msgstr "&Red Hat Linux" #: configwizard.ui:221 #, no-c-format msgid "&SuSE Linux" msgstr "&SuSE Linux" #: configwizard.ui:232 #, no-c-format msgid "&Mandrake Linux" msgstr "&Mandrake Linux" #: configwizard.ui:243 #, no-c-format msgid "&Corel Linux OS" msgstr "&Corel Linux OS" #: configwizard.ui:254 #, no-c-format msgid "Conec&tiva Linux" msgstr "Conec&tiva Linux" #: configwizard.ui:341 pathconfig.ui:65 #, no-c-format msgid "&Service path:" msgstr "Putanja do &servisa:" #: configwizard.ui:389 pathconfig.ui:107 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the services" msgstr "Unesite putanju do direktorija koji sadrži servise" #: configwizard.ui:400 pathconfig.ui:115 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Pregledaj..." #: configwizard.ui:404 pathconfig.ui:118 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the services" msgstr "Izaberite putanju do direktorija koji sadrži usluge" #: configwizard.ui:463 pathconfig.ui:169 #, no-c-format msgid "&Runlevel path:" msgstr "Putanja &runlevela:" #: configwizard.ui:511 pathconfig.ui:211 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders" msgstr "Unesite putanju do direktorija sa pod-direktorijima runlevela" #: configwizard.ui:522 pathconfig.ui:219 #, no-c-format msgid "Br&owse..." msgstr "Pr&egledaj..." #: configwizard.ui:526 pathconfig.ui:222 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the runlevel folders " msgstr "Izaberite putanju do direktorija sa pod-direktorijima startnih nivoa " #: configwizard.ui:564 #, no-c-format msgid "Configuration Complete" msgstr "Konfiguracija završena" #: configwizard.ui:583 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations!

\n" "

\n" "You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. Press the button labeled Finish to start editing your init-" "configuration.\n" "

" msgstr "" "

Čestitke!

\n" "

\n" "Završili ste početnu konfiguraciju SysV-Init editora. Pritisnite " "dugme sa oznakom Završi da biste počeli mijenjati startnu " "configuraciju vašeg sistema.\n" "

" #: lookandfeelconfig.ui:70 #, no-c-format msgid "C&hoose..." msgstr "I&zaberite..." #: lookandfeelconfig.ui:98 lookandfeelconfig.ui:126 #, no-c-format msgid "dummy-font" msgstr "dummy-pismo" #: lookandfeelconfig.ui:134 #, no-c-format msgid "Services:" msgstr "Usluge:" #: lookandfeelconfig.ui:150 #, no-c-format msgid "Sorting numbers:" msgstr "Redni brojevi:" #: lookandfeelconfig.ui:166 #, no-c-format msgid "&Choose..." msgstr "I&zaberite..." #: lookandfeelconfig.ui:203 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Boje" #: lookandfeelconfig.ui:251 lookandfeelconfig.ui:299 lookandfeelconfig.ui:347 #: lookandfeelconfig.ui:379 #, no-c-format msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: lookandfeelconfig.ui:254 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services" msgstr "Izaberite boju za promijenjene usluge" #: lookandfeelconfig.ui:257 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services that have been changed (either order/sorting number or " "name).

\n" "

Changed service entries will be distinguished by this color.

" msgstr "" "

Koristite dijalog box Izaberi boju za izbor boje teksta " "za promijenjene usluge (izmjena poretka/rednog broja ili imena).\n" "

Stavke s promijenjenim uslugama će se razlikovati po toj boji.

" #: lookandfeelconfig.ui:266 #, no-c-format msgid "&Changed:" msgstr "&Promijenjene:" #: lookandfeelconfig.ui:302 #, no-c-format msgid "Choose a color for service new to a runlevel" msgstr "Izaberite boju za nove usluge u startnom nivou" #: lookandfeelconfig.ui:305 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services new to a runlevel.

\n" "

New service entries will be distinguished by this color.

" msgstr "" "

Koristite dijalog box Izaberi boju za izbor boje " "tekstaza nove usluge u startnom nivou.

\n" "

Nove usluge će se razlikovati po toj boji.

" #: lookandfeelconfig.ui:314 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "&Nove:" #: lookandfeelconfig.ui:350 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services that are selected" msgstr "Izaberite boju za izabrane promijenjene usluge" #: lookandfeelconfig.ui:353 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services that have been changed (either order/sorting " "number or name).

\n" "

Changed service entries will be distinguished by this color while they " "are selected.

" msgstr "" "

Iskoristite dijalog box Izaberi boju za izbor boje " "teksta za promijenjene usluge (izmjena poretka/rednog broja, ili " "imena).

\n" "

Stavke s promijenjenim uslugama će se razlikovati po ovoj boji dok su " "izabrane.

" #: lookandfeelconfig.ui:382 #, no-c-format msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected" msgstr "Izaberite boju za izabrane nove usluge u startnom nivou" #: lookandfeelconfig.ui:385 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services new to a runlevel.

\n" "

New service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.

" msgstr "" "

Koristite dijalog box Izaberi boju za izbor boje teksta " "za nove usluge u nekom startnom nivou.

\n" "

Stavke novih usluga će se ratlikovati po ovoj boji kada su izabrane.

" #: lookandfeelconfig.ui:394 #, no-c-format msgid "New && &selected:" msgstr "Nova i &izabrana:" #: lookandfeelconfig.ui:410 #, no-c-format msgid "Changed && s&elected:" msgstr "Promij&enjena i izabrana:" #: miscconfig.ui:38 #, no-c-format msgid "Informational Messages" msgstr "Poruke s informacijama" #: miscconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "Show all messages again:" msgstr "Pokaži ponovo sve poruke:" #: miscconfig.ui:98 #, no-c-format msgid "&Show All" msgstr "Pokaži &sve" #: miscconfig.ui:108 #, no-c-format msgid "&Warn if not allowed to write configuration" msgstr "&Upozori ako snimanje nije dozvoljeno" #: miscconfig.ui:116 #, no-c-format msgid "Warn &if unable to generate a sorting number" msgstr "Upozor&i ako nije moguće odrediti redni broj" #: pathconfig.ui:26 #, no-c-format msgid "Path Configuration" msgstr "Konfiguracija putanje" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Rekonfiguriši" #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "Pokreni" #, fuzzy #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "&Otvori" #~ msgid "Unknown Host" #~ msgstr "Nepoznat računar"