# translation of filetypes.po to Bosanski # translation of filetypes.po to Bosnian # Bosnian translation of filetypes # Copyright (C) 2002,2004, 2006. Free Software Foundation, Inc. # Vedran Ljubovic , 2002,2004, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: filetypes\n" "POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:13+0100\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Vedran Ljubović" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "vljubovic@smartnet.ba" #: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 msgid "Left Click Action" msgstr "Akcija lijeve tipke miša" #: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 msgid "Show file in embedded viewer" msgstr "Pokaži datoteku ugrađenim preglednikom" #: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 msgid "Show file in separate viewer" msgstr "Pokaži datoteku u posebnom pregledniku" #: filegroupdetails.cpp:42 msgid "" "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " "embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " "for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." msgstr "" "Ovdje možete podesiti šta će Konqueror uraditi kada kliknete na datoteku koja " "pripada ovoj grupi. Konqueror može pokazati datoteku u ugrađenom pregledniku " "ili pokrenuti posebnu aplikaciju. Ovo možete promijeniti za svaki tip datoteke " "na listu 'Ugrađivanje' u postavkama tog tipa datoteka." #: filetypedetails.cpp:38 msgid "" "This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " "it to choose a different icon." msgstr "" "Ovo dugme prikazuje ikonu pridruženu sa odabranim tipom. Kilknite na njega da " "odaberete drugu ikonu." #: filetypedetails.cpp:41 msgid "Filename Patterns" msgstr "Uzorci datoteka" #: filetypedetails.cpp:55 msgid "" "This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " "selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " "'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." msgstr "" "Ovo polje sadrži listu uzoraka koji se mogu koristiti za prepoznavanje datoteka " "odabranog tipa. Npr., uzorak *.txt je povezan sa tipom 'text/plain' (običan " "tekst); stoga sve datoteke čije ime završava sa '.txt' su prepoznate kao obične " "tekstualne datoteke (bez znakova za formatiranje)." #: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 msgid "Add..." msgstr "Novi..." #: filetypedetails.cpp:66 msgid "Add a new pattern for the selected file type." msgstr "Dodajte uzorak za izabrani tip datoteke." #: filetypedetails.cpp:74 msgid "Remove the selected filename pattern." msgstr "Uklonite izabrani uzorak datoteka." #: filetypedetails.cpp:76 msgid "Description" msgstr "Opis" #: filetypedetails.cpp:84 msgid "" "You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " "display directory content." msgstr "" "Možete dodati kratki opis za sve datoteke odabranog tipa (npr. 'HTML " "stranice'). Taj opis će se koristiti u programima kao što je Konqueror za " "prikazivanje sadržaja direktorija." #: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 msgid "Use settings for '%1' group" msgstr "Koristi postavke grupe '%1'" #: filetypedetails.cpp:111 msgid "Ask whether to save to disk instead" msgstr "Pitaj da li umjesto toga snimiti na disk" #: filetypedetails.cpp:114 msgid "" "Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " "on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " "start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " "Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " "belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." msgstr "" "Ovdje možete podesiti šta će Konqueror uraditi kada kliknete na datoteku koja " "pripada ovoj grupi. Konqueror može prikazati datoteku u ugrađenom pregledniku " "ili pokrenuti posebnu aplikaciju. Ako podesite na 'Koristi postavke grupe G', " "Konqueror će se ponašati prema postavkama grupe 'G' kojoj pripada ovaj tip, " "npr. grupe 'image' ako je trenutni tip 'image/png'." #: filetypedetails.cpp:127 msgid "&General" msgstr "&Općenito" #: filetypedetails.cpp:128 msgid "&Embedding" msgstr "Ugrađ&ivanje" #: filetypedetails.cpp:162 msgid "Add New Extension" msgstr "Dodaj novi sufiks" #: filetypedetails.cpp:163 msgid "Extension:" msgstr "Sufiks:" #: filetypesview.cpp:32 msgid "" "

File Associations

This module allows you to choose which applications " "are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " "types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " "Extensions\".)" "

A file association consists of the following: " "

    " "
  • Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " "pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " "associated with the MIME type \"x-kword\";
  • " "
  • A short description of the MIME-type, for example the description of the " "MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';
  • " "
  • An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " "can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " "the types you use often);
  • " "
  • A list of the applications which can be used to open files of the given " "MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " "by priority.
You may be surprised to find that some MIME types have " "no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine " "the MIME-type by directly examining the contents of the file." msgstr "" "

Povezivanje datoteka

Ovaj modul vam omogućuje da odaberete koji će se " "programi povezati/pozvati za dati tip datoteke. Vrste datoteka se još zovu MIME " "tipovi (što dolazi od akronima za engleski izraz \"Raznovrsni dodaci internet " "pošte\" eng. Multipurpose Internet Mail Extensions.)" "

Veza datoteke se sastoji od sljedećeg: " "

    " "
  • Pravila za utvrđivanje MIME tipa datoteke, npr. uzorak *.kwd, što znači " "'imena koja završavaju na .kwd' su povezana sa MIME tipom \"x-kword\";
  • " "
  • Kratki opis MIME tipa. U ovom primjeru, tip \"x-kword\" je jednostavno " "opisna kao 'KWord dokument'.
  • " "
  • Ikona koja će se koristiti za pokazivanje datoteka datih MIME tipova, tako " "da je prepoznavanje datoteka olakšano, kao npr. prilikom pregledavanja sa " "Konquerorom - barem za često korištene vrste datoteka.
  • " "
  • Popis programa koji se mogu koristiti za rad sa datim MIME tipom. Ako se " "može koristiti više od jednog programa onda su poredani po važnosti.
" "Može vas iznenaditi da neki MIME tipovi datoteka nemaju odgovarajuće uzorke " "datotečnog imena! U takvim slučajevima, Konqueror može utvrditi vrstu datoteke " "direktnim pregledom sadržaja iste." #: filetypesview.cpp:62 msgid "F&ind filename pattern:" msgstr "Pronađi uzora&k datoteka:" #: filetypesview.cpp:72 msgid "" "Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " "pattern will appear in the list." msgstr "" "Unesite dio uzorka imena datoteke. Samo oni tipovi datoteka sa odgovarajućim " "uzorkom će se pojaviti na popisu." #: filetypesview.cpp:82 msgid "Known Types" msgstr "Poznati tipovi" #: filetypesview.cpp:89 msgid "" "Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " "system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " "it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " "information for that file type using the controls on the right." msgstr "" "Ovdje možete vidjeti hijerarhijski prikaz tipova datoteka koji su poznati vašem " "sistemu. Kliknite na znak '+' da proširite popis za neku kategoriju ili znak " "'-' da ga skupite. Odaberite tip datoteke (npr. text/html za HMTL datoteke) da " "vidite/izmijenite podatke o tom tipu datoteka koristeći kontrole na desnoj " "strani." #: filetypesview.cpp:99 msgid "Click here to add a new file type." msgstr "Kliknite ovdje za dodavanje novog tipa datoteke." #: filetypesview.cpp:106 msgid "Click here to remove the selected file type." msgstr "Kliknite ovdje za uklanjanje izabranog tipa datoteke." #: filetypesview.cpp:128 msgid "Select a file type by name or by extension" msgstr "Odaberite vrstu datoteke po imenu ili sufiksu" #: keditfiletype.cpp:106 msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" msgstr "Učini da dijalog bude prolazan za prozor koji je dat winid-om" #: keditfiletype.cpp:107 msgid "File type to edit (e.g. text/html)" msgstr "Vrsta datoteke za izmjenu (npr. text/html)" #: keditfiletype.cpp:114 msgid "KEditFileType" msgstr "KEditFileType" #: keditfiletype.cpp:115 msgid "" "KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" msgstr "" "KDE editor tipova datoteka - pojednostavljena verzija za editovanje jednog tipa" #: keditfiletype.cpp:117 msgid "(c) 2000, KDE developers" msgstr "(c) 2000, KDE programeri" #: keditfiletype.cpp:151 msgid "%1 File" msgstr "%1 datoteka" #: keditfiletype.cpp:172 #, c-format msgid "Edit File Type %1" msgstr "Edituj tip datoteke: %1" #: keditfiletype.cpp:174 #, c-format msgid "Create New File Type %1" msgstr "Napravi novi tip datoteke %1" #: kservicelistwidget.cpp:46 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kservicelistwidget.cpp:61 msgid "Application Preference Order" msgstr "Željeni redoslijed aplikacija " #: kservicelistwidget.cpp:62 msgid "Services Preference Order" msgstr "Željeni redoslijed usluga" #: kservicelistwidget.cpp:83 msgid "" "This is a list of applications associated with files of the selected file type. " "This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " "With...\". If more than one application is associated with this file type, then " "the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " "the others." msgstr "" "Ovo je popis programa povezanih uz datoteke odabranog tipa. Ovaj popis se može " "vidjeti u Konqueroru u kontekst menijima kada odaberete \"Otvori sa...\". Ako " "je odabrano više različitih programa za isti tip, onda je popis složen prema " "važnosti tako da gornji odabiri imaju prednost prema ostalima." #: kservicelistwidget.cpp:88 msgid "" "This is a list of services associated with files of the selected file type. " "This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " "with...\" option. If more than one application is associated with this file " "type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " "precedence over the others." msgstr "" "Ovo je popis usluga povezanih sa datotekama odabranog tipa. Ovaj popis je " "vidljiv u Konqerorovim kontekst menijima kada odaberete \"Pregledaj sa...\" " "opciju. Ako je više od jedne aplikacije pridruženo ovom tipu datoteke, lista je " "poredana prema prioritetu pri čemu prva stavka ima prednost pred ostalim." #: kservicelistwidget.cpp:97 msgid "Move &Up" msgstr "Pomjeri &gore" #: kservicelistwidget.cpp:103 msgid "" "Assigns a higher priority to the selected\n" "application, moving it up in the list. Note: This\n" "only affects the selected application if the file type is\n" "associated with more than one application." msgstr "" "Dodjeljuje veću važnost odabranoj aplikaciji,\n" "pomičući je prema gore u popisu. Napomena:\n" "Ovo važi samo za odabranu aplikaciju ako je vrsta\n" "datoteke povezana sa više od jedne aplikacije." #: kservicelistwidget.cpp:107 msgid "" "Assigns a higher priority to the selected\n" "service, moving it up in the list." msgstr "" "Dodjeljuje viši prioritet odabranom servisu\n" "pomičući ga prema početku popisa." #: kservicelistwidget.cpp:110 msgid "Move &Down" msgstr "Pomjeri &dole" #: kservicelistwidget.cpp:116 msgid "" "Assigns a lower priority to the selected\n" "application, moving it down in the list. Note: This \n" "only affects the selected application if the file type is\n" "associated with more than one application." msgstr "" "Dodjeljuje manju važnost odabranoj aplikaciji,\n" "pomičući je prema dole u popisu. Napomena:\n" "Ovo važi samo za odabranu aplikaciju ako je vrsta\n" "datoteke povezana sa više od jedne aplikacije." #: kservicelistwidget.cpp:120 msgid "" "Assigns a lower priority to the selected\n" "service, moving it down in the list." msgstr "" "Dodjeljuje niži prioritet odabranom servisu\n" "pomičući ga prema kraju popisa." #: kservicelistwidget.cpp:128 msgid "Add a new application for this file type." msgstr "Dodaj novu aplikaciju za ovaj tip datoteke." #: kservicelistwidget.cpp:131 msgid "Edit..." msgstr "Izmijeni..." #: kservicelistwidget.cpp:136 msgid "Edit command line of the selected application." msgstr "Izmijeni komandu za pokretanje izabrane aplikacije." #: kservicelistwidget.cpp:144 msgid "Remove the selected application from the list." msgstr "Ukloni izabranu aplikaciju s popisa." #: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 msgid "None" msgstr "Nijedno" #: kservicelistwidget.cpp:352 msgid "The service %1 can not be removed." msgstr "Ne mogu ukloniti servis %1." #: kservicelistwidget.cpp:353 msgid "" "The service is listed here because it has been associated with the %1 " "(%2) file type and files of type %3 (%4) are per definition also of type " "%5." msgstr "" "Servis je naveden ovdje zato što je pridružen tipu datoteka %1 " "(%2), a datoteke tipa %3 (%4) po definiciji takođe pripadaju i tipu " "%5." #: kservicelistwidget.cpp:357 msgid "" "Either select the %1 file type to remove the service from there or move " "the service down to deprecate it." msgstr "" "Ili izaberite tip datoteka %1 da biste uklonili servis od tamo ili " "pomjerite servis dolje da ga obezvrijedite." #: kservicelistwidget.cpp:360 msgid "" "Do you want to remove the service from the %1 file type or from the " "%2 file type?" msgstr "" "Želite li ukloniti ovaj servis iz tipa datoteka %1 " "ili iz tipa datoteka %2?" #: kservicelistwidget.cpp:371 msgid "You are not authorized to remove this service." msgstr "Niste autorizovani da uklonite ovaj servis." #: kserviceselectdlg.cpp:30 msgid "Add Service" msgstr "Dodaj servis" #: kserviceselectdlg.cpp:35 msgid "Select service:" msgstr "Izaberite servis:" #: newtypedlg.cpp:14 msgid "Create New File Type" msgstr "Napravi novi tip datoteke" #: newtypedlg.cpp:24 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" #: newtypedlg.cpp:33 msgid "Select the category under which the new file type should be added." msgstr "Izaberite kategoriju pod kojom želite dodati novi tip datoteka." #: newtypedlg.cpp:36 msgid "Type name:" msgstr "Ime tipa:"