# translation of kcmcolors.po to Bosnian # Bosnian translation. # Copyright (C) 2002, 2005. Free Software Foundation, Inc. # Amila Akagic , 2002. # Amila Akagić , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcolors\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-22 10:01+0100\n" "Last-Translator: Amila Akagić \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: colorscm.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "

Colors

This module allows you to choose the color scheme used for " "the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title " "bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget " "whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking " "on a graphical representation of the desktop.

You can save color settings " "as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes " "with several predefined color schemes on which you can base your own.

All " "TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications " "may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled." msgstr "" "

Boje

Ovaj modul vam omogućuje da izaberete šemu boja koja će biti " "korištena za TDE desktop. Razni elementi desktopa, kao što su trake sa " "naslovom, tekst menija itd se nazivaju \"widgets\". Možete izabrati \"widget" "\" čiju boju želite promijeniti tako što ćete ga izabrati sa liste ili " "klikom na grafičku predstavu desktopa.

Možete snimiti postavke boje kao " "cjelovite šeme boja, koje se takođe mogu mijenjati ili brisati. TDE dolazi " "sa nekoliko predefinisanih šema boja na kojima možete zasnovati vlastitu.

" "Sve TDE aplikacije će poštovati izabranu šemu boja. Ne-TDE aplikacije mogu " "takođe poštovati neke ili sve postavke boja, ako je ova opcija uključena." #: colorscm.cpp:133 msgid "" "This is a preview of the color settings which will be applied if you click " "\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " "The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part " "of the preview image you clicked." msgstr "" "Ovo je pregled odabranih boja koje će biti primijenjene ako kliknete na " "dugme \"Primijeni\" ili \"U redu\". Možete kliknuti na različite dijelove " "ove slike. Naziv widget-a u polju \"Boja widgeta\" će biti promijenjen u " "naziv dijela na kojeg ste kliknuli mišem." #: colorscm.cpp:145 msgid "Color Scheme" msgstr "Šema boja" #: colorscm.cpp:154 msgid "" "This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " "created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " "list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.

" "Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " "current scheme, those changes will be lost if you select another color " "scheme." msgstr "" "Ovo je lista predefinisanih šema boja, uključujući i one koje ste sami " "napravili. Možete pregledati postojeću šemu boja tako što ćete je izabrati " "sa liste. Trenutna šema će biti zamijenjena izabranom šemom boja.

Pažnja: " "ako još niste primijenili izmjene koje ste napravili na trenutnoj šemi, te " "izmjene će biti izgubljene ako izaberete neku drugu šemu boja." #: colorscm.cpp:162 msgid "&Save Scheme..." msgstr "&Sačuvaj šemu..." #: colorscm.cpp:165 msgid "" "Press this button if you want to save the current color settings as a color " "scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" "Pritisnite ovo dugme ako želite snimiti trenutno izabrane boje kao šemu " "boja. Bićete upitani za ime." #: colorscm.cpp:169 msgid "R&emove Scheme" msgstr "&Ukloni šemu" #: colorscm.cpp:173 msgid "" "Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button " "is disabled if you do not have permission to delete the color scheme." msgstr "" "Pritisnite ovo dugme da uklonite izabranu šemu boja. Obratite pažnju da je " "ovo dugme onemogućeno ako nemate dozvolu da obrišete šemu boja." #: colorscm.cpp:177 msgid "I&mport Scheme..." msgstr "&Uvezi šemu..." #: colorscm.cpp:180 msgid "" "Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme " "will only be available for the current user." msgstr "" "Kliknite na ovo dugme da biste uvezli novu šemu boja. Zapamtite da će ova " "šema boja biti dostupna samo trenutnom korisniku." #: colorscm.cpp:188 msgid "&Widget Color" msgstr "Boja &widgeta" #: colorscm.cpp:199 msgid "Inactive Title Bar" msgstr "Neaktivna naslovna traka" #: colorscm.cpp:200 msgid "Inactive Title Text" msgstr "Tekst neaktivnog naslova" #: colorscm.cpp:201 msgid "Inactive Title Blend" msgstr "Preliv neaktivnog naslova" #: colorscm.cpp:202 msgid "Active Title Bar" msgstr "Aktivna naslovna traka" #: colorscm.cpp:203 msgid "Active Title Text" msgstr "Tekst aktivnog naslova" #: colorscm.cpp:204 msgid "Active Title Blend" msgstr "Preliv aktivnog naslova" #: colorscm.cpp:205 msgid "Window Background" msgstr "Pozadina prozora" #: colorscm.cpp:206 msgid "Window Text" msgstr "Tekst u prozoru" #: colorscm.cpp:207 msgid "Selected Background" msgstr "Izabrana pozadina" #: colorscm.cpp:208 msgid "Selected Text" msgstr "Izabrani tekst" #: colorscm.cpp:209 msgid "Standard Background" msgstr "Standardna pozadina" #: colorscm.cpp:210 msgid "Standard Text" msgstr "Standardni tekst" #: colorscm.cpp:211 msgid "Button Background" msgstr "Pozadina dugmeta" #: colorscm.cpp:212 msgid "Button Text" msgstr "Tekst dugmeta" #: colorscm.cpp:213 msgid "Active Title Button" msgstr "Aktivni naslov dugmeta" #: colorscm.cpp:214 msgid "Inactive Title Button" msgstr "Neaktivni naslov dugmeta" #: colorscm.cpp:215 msgid "Active Window Frame" msgstr "Okvir aktivnog prozora" #: colorscm.cpp:216 msgid "Active Window Handle" msgstr "Ručica aktivnog prozora" #: colorscm.cpp:217 msgid "Inactive Window Frame" msgstr "Okvir neaktivnog prozora" #: colorscm.cpp:218 msgid "Inactive Window Handle" msgstr "Ručica neaktivnog prozora" #: colorscm.cpp:219 msgid "Link" msgstr "Link" #: colorscm.cpp:220 msgid "Followed Link" msgstr "Posjećeni link" #: colorscm.cpp:221 msgid "Alternate Background in Lists" msgstr "Naizmjenična pozadina u listi" #: colorscm.cpp:227 msgid "" "Click here to select an element of the TDE desktop whose color you want to " "change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " "corresponding part of the preview image above." msgstr "" "Kliknite ovdje da izaberete element TDE desktopa čiju boju želite " "promijeniti. Možete ili izabrati \"widget\" ovdje ili klikom na odgovarajući " "dio slike pregleda iznad." #: colorscm.cpp:238 msgid "" "Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " "\"widget\" selected in the above list." msgstr "" "Kliknite ovdje da prikažete dijaloški prozor u kojem možete izabrati boju za " "\"widget\" izabran na gornjoj listi." #: colorscm.cpp:242 msgid "Shade sorted column in lists" msgstr "Osjenči sortirane kolone u listi" #: colorscm.cpp:247 msgid "" "Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" msgstr "" "Označite ovu opciju ako želite da se sortirane kolone prikažu u listi sa " "osjenčenom pozadinom" #: colorscm.cpp:249 msgid "Con&trast" msgstr "Kon&trast" #: colorscm.cpp:262 msgid "" "Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " "Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." msgstr "" "Koristite ovaj klizač da promijenite nivo kontrasta trenutne šeme boja. " "Kontrast ne utiče na sve boje, samo na rubove 3D objekata." #: colorscm.cpp:266 msgid "" "_: Low Contrast\n" "Low" msgstr "Nizak" #: colorscm.cpp:270 msgid "" "_: High Contrast\n" "High" msgstr "Visok" #: colorscm.cpp:273 msgid "Apply colors to &non-TDE applications" msgstr "Primijeni ove boje na &ne-TDE aplikacije." #: colorscm.cpp:277 msgid "" "Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications." msgstr "" "Uključite ovu opciju da primijenite trenutnu šemu boja na ne-TDE programe." #: colorscm.cpp:282 msgid "Colors" msgstr "" #: colorscm.cpp:284 msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" msgstr "" #: colorscm.cpp:490 msgid "" "This color scheme could not be removed.\n" "Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " "scheme is stored." msgstr "" "Ova šema boja ne može biti uklonjena.\n" "Možda nemate privilegije za izmjene datoteke u kojoj je smještena šema boja." #: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 msgid "Save Color Scheme" msgstr "Snimi šemu boja" #: colorscm.cpp:524 msgid "Enter a name for the color scheme:" msgstr "Unesite ime za šemu boja:" #: colorscm.cpp:541 msgid "" "A color scheme with the name '%1' already exists.\n" "Do you want to overwrite it?\n" msgstr "" "Šema boja pod imenom '%1' već postoji.\n" "Želite li je ipak spasiti pod tim imenom?\n" #: colorscm.cpp:544 msgid "Overwrite" msgstr "Prepiši" #: colorscm.cpp:592 msgid "Import failed." msgstr "Uvoz nije uspio." #: colorscm.cpp:600 msgid "Untitled Theme" msgstr "Tema bez naziva" #: colorscm.cpp:858 msgid "Current Scheme" msgstr "Trenutna šema" #: colorscm.cpp:859 msgid "TDE Default" msgstr "TDE uobičajena" #: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 msgid "Inactive window" msgstr "Neaktivni prozor" #: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 msgid "Active window" msgstr "Aktivni prozor" #: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 msgid "Standard text" msgstr "Standardni tekst" #: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 msgid "Selected text" msgstr "Izabrani tekst" #: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 msgid "link" msgstr "link" #: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 msgid "followed link" msgstr "posjećeni link" #: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 msgid "Push Button" msgstr "Dugme" #: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 msgid "New" msgstr "Nova" #: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 msgid "" "_: Menu item\n" "Open" msgstr "" #: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 msgid "" "_: Menu item\n" "Save" msgstr ""