# translation of kcmkurifilt.po to Bosnian # translation of kcmkurifilt.po to Bosanski # Bosnian translation of kcmkurifilt # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Samir Maric , 2002. # Vedran Ljubovic , 2002,2004, 2005, 2006. # Vedran Ljubović , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:31+0100\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: filteropts.cpp:38 msgid "Under construction..." msgstr "U izgradnji..." #: main.cpp:49 msgid "" "

Enhanced Browsing

In this module you can configure some enhanced " "browsing features of TDE. " "

Internet Keywords

Internet Keywords let you type in the name of a " "brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " "example you can just type \"TDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " "go to TDE's homepage." "

Web Shortcuts

Web Shortcuts are a quick way of using Web search " "engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " "Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " "press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " "the TDE Run Command dialog." msgstr "" "

Napredno pretraživanje

U ovom modulu možete podesiti neke napredne " "mogućnosti za surfanje u Konqueroru." "

Internet ključne riječi

Internet ključne riječi vam omogućuju da u " "polje za adresu upišete ime proizvoda, projekta, poznate osobe, itd. i otvorite " "relevantnu web stranicu. Tako je dovoljno upisati \"TDE\" ili \"K Desktop " "Environment\" u Konqueror-u da biste otišli na TDE web stranicu. " "

Web kratice

Web kratice su brzi način korištenja web pretraživača. Na " "primjer, ukucajte \"altavista:frobozz\" ili \"av:frobozz\" i Konqueror će " "potražiti riječ \"frobozz\" na AltaVisti. Još lakše: samo pritisnite Alt+F2 " "(ako niste promijenili značenje ove kombinacije tipki) i ukucajte web kraticu u " "TDE dijalogu \"Pokreni komandu\" koji će se u tom trenutku otvoriti." #: main.cpp:63 msgid "&Filters" msgstr "&Filteri" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Enable Web shortcuts" msgstr "&Uključi web kratice" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "\n" "Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " "For example, entering the shortcut gg:TDE will result in a search of the " "word TDE on the Google(TM) search engine.\n" "" msgstr "" "\n" "Ako je ova opcija izabrana, možete koristiti dole navedene skraćenice za brzo " "pretraživanje Interneta. Na primjer, ako u polje za adresu upišete gg:TDE" "eč Kem> ćb>iti titi potražena na Google pretraživaču.\n" "" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 #: rc.cpp:11 #, no-c-format msgid "&Keyword delimiter:" msgstr "&Graničnik ključne riječi" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 #: rc.cpp:14 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "" "Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " "searched." msgstr "" "Izaberite graničnik koji razdvaja ključnu riječ koja identificira pretraživač " "od riječi ili fraze koju tražite." #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 #: rc.cpp:17 #, no-c-format msgid "Default &search engine:" msgstr "Default &pretraživač:" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 #: rc.cpp:20 rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "" "\n" "Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " "services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " "this feature select None from the list.\n" "" msgstr "" "\n" "Izaberite pretraživač koji ćete koristiti za automatsku pretragu ako u polje za " "adresu upišete običnu riječ umjesto URLa. Ako želite isključiti ovu mogućnost, " "izaberite Ništa na listi.\n" "" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Ništa" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Chan&ge..." msgstr "Pro&mijeni..." #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Modify a search provider." msgstr "Izmjena pretraživača." #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "De&lete" msgstr "O&briši" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Delete the selected search provider." msgstr "Obriši pretraživač." #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Novo..." #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Add a search provider." msgstr "Dodaj pretraživač." #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 #: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Ime" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Shortcuts" msgstr "Kratice" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "" "List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " "listed in menus." msgstr "" "Lista pretraživača, njima pridruženih skraćenica i da li se trebaju prikazivati " "u menijima." #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Colon" msgstr "Dvotačka" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Space" msgstr "Razmak" #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 #: rc.cpp:69 rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Enter the human readable name of the search provider here." msgstr "Ovdje unesite stvarno ime pretraživača." #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Charset:" msgstr "&Kodni raspored:" #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" msgstr "Odaberite kodni raspored (charset) koji će biti korišten za vaše upite" #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Search &URI:" msgstr "&URL za pretragu:" #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 #: rc.cpp:81 rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "" "\n" "Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." "
The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." "
\n" "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " "the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " "query string." "
You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " "\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." "
In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " "and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." "
The first matching value (from the left) will be used as substitution " "value for the resulting URI." "
A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " "left of the reference list.\n" "
" msgstr "" "\n" "Unesite URL koji se koristi za traženje na pretraživaču." "
Ukupan tekst pretrage trebate navesti kao\\{@} ili \\{0}." "
\n" "Preporučuje se \\{@}, budući da to uklanja sve varijable upita (ime=vrijednost) " "iz rezultirajućeg stringa, dok će \\{0} biti zamijenjeno sa nepromijenjenim " "stringom." "
Možete koristiti \\{1} ... \\{n} da navedete pojedine riječi iz upita ili " "\\{ime} što će biti zamijenjeno vrijednošću koju ste ukucali kao " "'ime=vrijednost' (npr. ako napišete \"kratica:broj=1\", u URLu kratice će tekst " "\\{broj} biti zamijenjen vrijednošću 1)." "
Osim toga, moguće je navesti i višestruke reference odjednom (imena, " "brojeve, stringove), npr. \\{ime1,ime2,...,\"string\"}." "
Zamjena će biti izvršena prvom zadatom vrijednošću (slijeva nadesno)." "
String koji se nalazi pod navodnicima je default vrijednost koja će se " "koristiti ako nijedna referenca nije zadana.\n" "
" #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Naziv &pretraživača:" #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 #: rc.cpp:93 rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "" "\n" "The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For " "example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" "" msgstr "" "\n" "Kratice unesene ovdje se mogu koristiti kao pseudo-URL šeme u cijelom TDE-u. Na " "primjer, u bilo kojem polju za unos URLa u TDEu možete koristiti kraticu " "av, na primjer av:moje pitanje\n" "" #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "&Kratice:" #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." msgstr "Odaberite charset (skup znakova) koji će biti korišten za vaše upite." #: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 msgid "" "In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " "you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " "for information about the TDE project using the Google engine, you simply type " "gg:TDE or google:TDE." "

If you select a default search engine, normal words or phrases will be " "looked up at the specified search engine by simply typing them into " "applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." msgstr "" "U ovom modulu možete podesiti mogućnost web kratica. Web kratice vam omogućuju " "da brzo izvršite pretragu Interneta. Na primjer, da potražite informacije o TDE " "projektu koristeći Google pretraživač, možete jednostavno ukucati gg:TDE " "ili google:TDE. " "

Ako podesite podrazumijevani pretraživač, možete u polje za adresu unijeti " "obične riječi ili fraze i one će biti potražene na tom pretraživaču. Ovo se " "odnosi na sve programe koji podržavaju tu mogućnost, kao što je Konqueror." #: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 msgid "Search F&ilters" msgstr "&Filteri pretrage" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 msgid "Modify Search Provider" msgstr "Izmjena pretraživača" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 msgid "New Search Provider" msgstr "Novi pretraživač" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 msgid "" "The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" "This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " "the user types." msgstr "" "URL ne sadrži nijedno polje oblika \\{...} koje će biti zamijenjeno upitom.\n" "To znači da će se uvijek otvoriti ista stranica, bez obzira šta korisnik unese " "kao pojam za traženje." #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 msgid "Keep It" msgstr "Nastavi" #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277 msgid "%1 does not have a home folder." msgstr "%1 nema vlastiti (home) direktorij!" #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278 msgid "There is no user called %1." msgstr "Ne postoji korisnik pod imenom %1." #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:504 msgid "The file or folder %1 does not exist." msgstr "Datoteka ili direktorij %1 ne postoji." #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:521 msgid "&ShortURLs" msgstr "&Skraćeni URL-ovi"