# translation of kcmlocale.po to Bosanski # translation of kcmlocale.po to Bosnian # Bosnian translation of kcmlocale # Copyright (C) 2002,2004, 2006. Free Software Foundation, Inc. # Vedran Ljubovic , 2002,2004, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlocale\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:46+0100\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Vedran Ljubović" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "vljubovic@smartnet.ba" #: kcmlocale.cpp:55 msgid "Country or region:" msgstr "Država:" #: kcmlocale.cpp:61 msgid "Languages:" msgstr "Jezici:" #: kcmlocale.cpp:70 msgid "Add Language" msgstr "Dodaj jezik" #: kcmlocale.cpp:74 msgid "Remove Language" msgstr "Ukloni jezik" #: kcmlocale.cpp:75 msgid "Move Up" msgstr "Pomjeri gore" #: kcmlocale.cpp:76 msgid "Move Down" msgstr "Pomjeri dolje" #: kcmlocale.cpp:107 msgid "Install New Language" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:109 #, fuzzy msgid "Uninstall Language" msgstr "Dodaj jezik" #: kcmlocale.cpp:111 msgid "Select System Language" msgstr "" #: kcmlocale.cpp:297 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: kcmlocale.cpp:305 kcmlocale.cpp:352 kcmlocale.cpp:373 msgid "without name" msgstr "bez imena" #: kcmlocale.cpp:465 msgid "" "This is where you live. TDE will use the defaults for this country or region." msgstr "Vi živite ovdje. TDE će koristiti postavke uobičajene za vašu zemlju." #: kcmlocale.cpp:468 msgid "" "This will add a language to the list. If the language is already in the " "list, the old one will be moved instead." msgstr "" "Ovo dodaje jezik na listu. Ako je jezik već na listi, raniji će biti " "uklonjen." #: kcmlocale.cpp:472 msgid "This will remove the highlighted language from the list." msgstr "Ovo uklanja odabrani jezik s liste." #: kcmlocale.cpp:475 msgid "" "TDE programs will be displayed in the first available language in this " "list.\n" "If none of the languages are available, US English will be used." msgstr "" "TDE programi će biti prikazan u prvom dostupnom jeziku na listi.\n" "Ako nijedan od jezika nije dostupan, koristiće se US English." #: kcmlocale.cpp:482 msgid "" "Here you can choose your country or region. The settings for languages, " "numbers etc. will automatically switch to the corresponding values." msgstr "" "Ovdje možete odabrati vašu zemlju. Postavke za jezike, brojeve itd. će " "automatski biti prebačene na odgovarajuće vrijednosti." #: kcmlocale.cpp:489 msgid "" "Here you can choose the languages that will be used by TDE. If the first " "language in the list is not available, the second will be used, etc. If only " "US English is available, no translations have been installed. You can get " "translation packages for many languages from the place you got TDE from." "

Note that some applications may not be translated to your languages; in " "this case, they will automatically fall back to US English." msgstr "" "Ovdje možete izabrati jezike koji će se koristiti u TDEu. Ako prvi jezik na " "listi nije dostupan, koristiće se drugi itd. Ako je dostupan samo US " "English, znači da niste instalirali prijevode. Pakete sa prijevodima za " "razne jezike možete dobiti na istom mjestu gdje ste dobili TDE.

Obratite " "pažnju da neke aplikacije možda nisu prevedene na vaš jezik, u kom slučaju " "će se one automatski prebaciti na engleski." #: klocalesample.cpp:52 msgid "Numbers:" msgstr "Brojevi:" #: klocalesample.cpp:57 msgid "Money:" msgstr "Novac:" #: klocalesample.cpp:62 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: klocalesample.cpp:67 msgid "Short date:" msgstr "Skraćeni datum:" #: klocalesample.cpp:72 msgid "Time:" msgstr "Vrijeme:" #: klocalesample.cpp:112 msgid "This is how numbers will be displayed." msgstr "Ovako će se prikazivati brojevi u aplikacijama." #: klocalesample.cpp:116 msgid "This is how monetary values will be displayed." msgstr "Ovako će biti prikazani novčani iznosi." #: klocalesample.cpp:120 msgid "This is how date values will be displayed." msgstr "Ovako će biti prikazani datumi." #: klocalesample.cpp:124 msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." msgstr "Ovako će biti prikazani datumi u skraćenom obliku." #: klocalesample.cpp:129 msgid "This is how the time will be displayed." msgstr "Ovako će biti prikazano vrijeme." #: localemon.cpp:54 msgid "Currency symbol:" msgstr "Simbol monete:" #: localemon.cpp:61 msgid "Decimal symbol:" msgstr "Decimalni simbol:" #: localemon.cpp:68 msgid "Thousands separator:" msgstr "Razdjelnik hiljada:" #: localemon.cpp:75 msgid "Fract digits:" msgstr "Broj decimala:" #: localemon.cpp:87 msgid "Positive" msgstr "Pozitivni iznosi" #: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 msgid "Prefix currency symbol" msgstr "Simbol monete naprijed" #: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 msgid "Sign position:" msgstr "Položaj predznaka:" #: localemon.cpp:99 msgid "Negative" msgstr "Negativni iznosi" #: localemon.cpp:269 msgid "Parentheses Around" msgstr "Zatvori u zagrade" #: localemon.cpp:270 msgid "Before Quantity Money" msgstr "Prije iznosa novca" #: localemon.cpp:271 msgid "After Quantity Money" msgstr "Poslije iznosa novca" #: localemon.cpp:272 msgid "Before Money" msgstr "Prije simbola monete" #: localemon.cpp:273 msgid "After Money" msgstr "Poslije simbola monete" #: localemon.cpp:278 msgid "" "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM.

Please note " "that the Euro symbol may not be available on your system, depending on the " "distribution you use." msgstr "" "Ovdje možete unijeti uobičajeni simbol za vašu novčanu jedinicu, npr. $ ili " "DM.

Obratite pažnju da simbol Euro možda nije raspoloživ na vašem " "sistemu, ovisno o tome koju distribuciju koristite." #: localemon.cpp:285 msgid "" "Here you can define the decimal separator used to display monetary values." "

Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab)." msgstr "" "Ovdje možete odrediti razdjelnik decimala koji se koristi za novčane " "vrijednosti.

Primjetite da se razdjelnik decimala za obične brojeve mora " "podesiti odvojeno (pogledajte karticu 'Brojevi')." #: localemon.cpp:293 msgid "" "Here you can define the thousands separator used to display monetary values." "

Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " "defined separately (see the 'Numbers' tab)." msgstr "" "Ovdje možete odrediti razdjelnik hiljada koji se koristi za novčane " "vrijednosti.

Primjetite da se razdjelnik hiljada za ostale brojeve mora " "podesiti odvojeno (pogledajte karticu 'Brojevi')." #: localemon.cpp:301 msgid "" "This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the " "number of digits you find behind the decimal separator. Correct " "value is 2 for almost all people." msgstr "" "Ovim poljem određujete broj decimalnih cifara za novčane vrijednosti, tj. " "broj cifara koje želite imati nakon razdjelnika decimala. Većina " "smatra da je ispravna vrijednost 2." #: localemon.cpp:308 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Ako je ova opcija uključena, znak novčane jedinice će se dodavati ispred " "(tj. lijevo od vrijednosti), za sve pozitivne novčane vrijednosti. Ako ne, " "biće dodan iza (tj. desno)." #: localemon.cpp:314 msgid "" "If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " "left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be " "postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" "Ako je ova opcija uključena, znak novčane jedinice će se dodavati ispred " "(tj. lijevo od vrijednosti), za sve negativne novčane vrijednosti. Ako ne, " "biće dodan iza (tj. desno)." #: localemon.cpp:320 msgid "" "Here you can select how a positive sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "Ovdje možete odabrati položaj znaka pozitivne vrijednosti. Ovo utiče samo na " "novčane vrijednosti." #: localemon.cpp:325 msgid "" "Here you can select how a negative sign will be positioned. This only " "affects monetary values." msgstr "" "Ovdje možete odabrati položaj znaka negativne vrijednosti. Ovo utiče samo na " "novčane vrijednosti." #: localenum.cpp:48 msgid "&Decimal symbol:" msgstr "&Decimalni simbol:" #: localenum.cpp:54 msgid "Tho&usands separator:" msgstr "Razdjelnik &hiljada:" #: localenum.cpp:60 msgid "Positive si&gn:" msgstr "Pozitivni &znak:" #: localenum.cpp:66 msgid "&Negative sign:" msgstr "&Negativni znak:" #: localenum.cpp:165 msgid "" "Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a " "dot or a comma in most countries).

Note that the decimal separator used to " "display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab)." msgstr "" "Ovdje možete odrediti razdjelnik za decimale kod prikazivanja brojeva (tj. " "tačka ili zarez u većini zemalja).

Obratite pažnju da se razdjelnik " "decimala koji se koristi u novčanim vrijednostima treba podesiti odvojeno " "(pogledajte karticu 'Novac')." #: localenum.cpp:174 msgid "" "Here you can define the thousands separator used to display numbers.

Note " "that the thousands separator used to display monetary values has to be set " "separately (see the 'Money' tab)." msgstr "" "Ovdje možete podesiti razdjelnik hiljada koji se koristi kod prikazivanja " "brojeva većih od 999.

Obratite pažnju da se razdjelnik hiljada koji se " "koristi kod prikazivanja novčanih vrijednosti mora podesiti odvojeno " "(pogledajte karticu 'Novac')." #: localenum.cpp:182 msgid "" "Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " "this blank." msgstr "" "Ovdje možete odrediti tekst koji se dodaje ispred pozitivnih brojeva. Ovo " "polje se najčešće ostavlja praznim." #: localenum.cpp:188 msgid "" "Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not " "be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is " "normally set to minus (-)." msgstr "" "Ovdje možete odrediti tekst koji se dodaje ispred negativnih brojeva. Ovo " "polje ne bi smjelo biti prazno, kako biste mogli razlikovati negativne od " "pozitivnih brojeva. Ono je obično postavljeno na minus (-)." #: localeother.cpp:48 msgid "Paper format:" msgstr "Format papira:" #: localeother.cpp:55 msgid "Measure system:" msgstr "Sistem mjera:" #: localeother.cpp:119 msgid "" "_: The Metric System\n" "Metric" msgstr "Metrički" #: localeother.cpp:121 msgid "" "_: The Imperial System\n" "Imperial" msgstr "Imperijalni" #: localeother.cpp:123 msgid "A4" msgstr "A4" #: localeother.cpp:124 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: localetime.cpp:94 msgid "HH" msgstr "HH" #: localetime.cpp:95 msgid "hH" msgstr "hH" #: localetime.cpp:96 msgid "PH" msgstr "PH" #: localetime.cpp:97 msgid "pH" msgstr "pH" #: localetime.cpp:98 msgid "" "_: Minute\n" "MM" msgstr "MM" #: localetime.cpp:99 msgid "SS" msgstr "SS" #: localetime.cpp:100 msgid "AMPM" msgstr "AMPM" #: localetime.cpp:110 msgid "YYYY" msgstr "YYYY" #: localetime.cpp:111 msgid "YY" msgstr "YY" #: localetime.cpp:112 msgid "mM" msgstr "mM" #: localetime.cpp:113 msgid "" "_: Month\n" "MM" msgstr "MM" #: localetime.cpp:114 msgid "SHORTMONTH" msgstr "SHORTMONTH" #: localetime.cpp:115 msgid "MONTH" msgstr "MONTH" #: localetime.cpp:116 msgid "dD" msgstr "dD" #: localetime.cpp:117 msgid "DD" msgstr "DD" #: localetime.cpp:118 msgid "SHORTWEEKDAY" msgstr "SHORTWEEKDAY" #: localetime.cpp:119 msgid "WEEKDAY" msgstr "WEEKDAY" #: localetime.cpp:203 msgid "Calendar system:" msgstr "Sistem kalendara:" #: localetime.cpp:211 msgid "Time format:" msgstr "Oblik vremena:" #: localetime.cpp:218 msgid "Date format:" msgstr "Oblik datuma:" #: localetime.cpp:223 msgid "Short date format:" msgstr "Oblik skraćenog datuma:" #: localetime.cpp:228 msgid "First day of the week:" msgstr "Prvi dan u sedmici:" #: localetime.cpp:235 msgid "Use declined form of month name" msgstr "Primijeni deklinaciju na ime mjeseca" #: localetime.cpp:428 msgid "" "_: some reasonable time formats for the language\n" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" msgstr "" "HH:MM:SS\n" "pH:MM:SS AMPM" #: localetime.cpp:436 msgid "" "_: some reasonable date formats for the language\n" "WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" "SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" msgstr "" "WEEKDAY, dD MONTH YYYY\n" "SHORTWEEKDAY, dD MONTH YYYY" #: localetime.cpp:444 msgid "" "_: some reasonable short date formats for the language\n" "YYYY-MM-DD\n" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY" msgstr "" "DD-MM-YYYY\n" "dD.mM.YYYY\n" "DD.MM.YYYY" #: localetime.cpp:455 msgid "" "_: Calendar System Gregorian\n" "Gregorian" msgstr "Gregorijanski" #: localetime.cpp:457 msgid "" "_: Calendar System Hijri\n" "Hijri" msgstr "Hidžretski" #: localetime.cpp:459 msgid "" "_: Calendar System Hebrew\n" "Hebrew" msgstr "Hebrejski" #: localetime.cpp:461 msgid "" "_: Calendar System Jalali\n" "Jalali" msgstr "Dželali" #: localetime.cpp:464 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format time strings. The " "sequences below will be replaced:

HHThe " "hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).
hHThe hour (24-hour clock) as a decimal number " "(0-23).
PHThe hour as a decimal number " "using a 12-hour clock (01-12).
pHThe hour " "(12-hour clock) as a decimal number (1-12).
MMThe minutes as a decimal number (00-59).
SSThe seconds as a decimal number (00-59).
AMPMEither \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon " "is treated as \"pm\" and midnight as \"am\".
" msgstr "" "

Ono što napišete u ovom okviru će se koristiti za formatiranje ispisa " "vremena. Znakovi će biti zamijenjeni sa:

" " " "
HHSat se prikazuje kao decimalni broj u rasponu 00-23 (uvijek dvije cifre)." "
hH Sat se prikazuje kao decimalni broj u " "rasponu 0-23.
PHSat se prikazuje kao " "decimalni broj u rasponu 01-12 (uvijek dvije cifre).
pH Sat se prikazuje kao decimalni broj u rasponu 1-12.
MM Minute kao decimalni broj (00-59).
SS Sekunde kao decimalni broj (00-59).
AMPM Ispisuje tekst \"am\" ili \"pm\" " "ovisno o trenutnom vremenu. Podne se smatra za \"pm\" a ponoć za \"am\".
" #: localetime.cpp:487 msgid "" "
YYYYThe year with century as a decimal number." "
YYThe year without century as a decimal " "number (00-99).
MMThe month as a decimal " "number (01-12).
mMThe month as a decimal " "number (1-12).
SHORTMONTHThe first three " "characters of the month name.
MONTHThe " "full month name.
DDThe day of month as a " "decimal number (01-31).
dDThe day of month " "as a decimal number (1-31).
SHORTWEEKDAYThe " "first three characters of the weekday name.
WEEKDAYThe full weekday name.
" msgstr "" "
YYYYGodina sa stoljećem kao decimalan broj.
YYGodina bez stoljeća kao decimalan broj " "(00-99).
MMMjesec kao decimalan broj " "(01-12).
mM Mjesec kao decimalan broj " "(1-12).
SHORTMONTHPrva tri slova naziva " "mjeseca.
MONTHPuni naziv mjeseca.
DDDan u mjesecu kao decimalan broj (01-31).
dDDan u mjesecu kao decimalan broj (1-31).
SHORTWEEKDAYPrva tri znaka naziva dana u " "sedmici.
WEEKDAY Puni naziv dana u " "sedmici.
" #: localetime.cpp:508 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " "below will be replaced:

" msgstr "" "

Tekst u ovom okviru će biti korišten za formatiranje ispisa datuma. " "Znakovi će biti zamijenjeni sa:

" #: localetime.cpp:514 msgid "" "

The text in this textbox will be used to format short dates. For " "instance, this is used when listing files. The sequences below will be " "replaced:

" msgstr "" "

Tekst u ovom okviru će biti korišten za ispis kratkih datuma. Npr. kratki " "datumi se koriste kod liste datoteka. Znakovi će biti zamijenjeni sa:

" #: localetime.cpp:521 msgid "" "

This option determines which day will be considered as the first one of " "the week.

" msgstr "

Ova opcija određuje koji dan će se smatrati prvim u sedmici.

" #: localetime.cpp:528 msgid "" "

This option determines whether possessive form of month names should be " "used in dates.

" msgstr "" "

Ova opcija određuje da li će se koristiti posesivni oblik imena mjeseca u " "datumima (10. januara ili 10. januar).

" #: toplevel.cpp:53 msgid "KCMLocale" msgstr "KCMLocale" #: toplevel.cpp:55 msgid "Regional settings" msgstr "Regionalne postavke" #: toplevel.cpp:178 msgid "" "Changed language settings apply only to newly started applications.\n" "To change the language of all programs, you will have to logout first." msgstr "" "Promjena postavki jezika odnosi se samo na programe koje prvi put " "pokrenete.\n" "Ako želite promijeniti jezik u svim programima, morate se prvo odjaviti." #: toplevel.cpp:182 msgid "Applying Language Settings" msgstr "Primijenjujem jezičke postavke" #: toplevel.cpp:233 msgid "" "

Country/Region & Language

\n" "

From here you can configure language, numeric, and time \n" "settings for your particular region. In most cases it will be \n" "sufficient to choose the country you live in. For instance TDE \n" "will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" "\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" "to use 24 hours and and use comma as decimal separator.

\n" msgstr "" "

Zemlja i jezik

\n" "

Odavde možete podesiti jezik, numeričke i opcije vremena\n" "za vašu oblast. U većini slučajeva biće dovoljno da promijenite\n" "zemlju u kojoj živite. Na primjer, TDE će automatski odabrati\n" "\"njemački\" kao jezik ako izaberete zemlju \"Njemačka\" na\n" "listi. Također će promijeniti format vremena tako da koristi\n" "24 sata, te zarez za odvajanje decimala.

\n" #: toplevel.cpp:277 msgid "Examples" msgstr "Primjeri" #: toplevel.cpp:278 msgid "&Locale" msgstr "&Lokacija" #: toplevel.cpp:279 msgid "&Numbers" msgstr "&Brojevi" #: toplevel.cpp:280 msgid "&Money" msgstr "&Novac" #: toplevel.cpp:281 msgid "&Time && Dates" msgstr "&Vrijeme i datumi" #: toplevel.cpp:282 msgid "&Other" msgstr "&Ostalo"