# Bosnian translation. # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Amila Akagic , 2002. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdebase\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-16 16:10+0100\n" "Last-Translator: adis.j \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Amila Akagić, Adis Jugo" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bono@linux.org.ba, adis.j@fakat.ba" #: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: kcmsambaimports.cpp:47 msgid "Resource" msgstr "Resurs" #: kcmsambaimports.cpp:48 msgid "Mounted Under" msgstr "Montiran pod" #: kcmsambaimports.cpp:50 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system " "from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource " "is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the " "descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is " "labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared " "resource is mounted." msgstr "" "Ova lista pokazuje montirane resurse (Samba i NFS) na vašem sistemu, koji se " "nalaze na drugim računarima. Kolona \"Vrsta\" govori je li usluga Samba ili " "NFS tipa, a \"Resurs\" kolona pokazuje opisno ime djeljene usluge. Treća " "kolona pod oznakom \"Montirano pod\" pokazuje gdje se resurs nalazi na vašem " "sistemu." #: kcmsambalog.cpp:43 msgid "Samba log file: " msgstr "Samba log datoteka:" #: kcmsambalog.cpp:45 msgid "Show opened connections" msgstr "Prikaži otvorene konekcije" #: kcmsambalog.cpp:46 msgid "Show closed connections" msgstr "Prikaži zatvorene konekcije" #: kcmsambalog.cpp:47 msgid "Show opened files" msgstr "Prikaži otvorene datoteke" #: kcmsambalog.cpp:48 msgid "Show closed files" msgstr "Prikaži zatvorene datoteke" #: kcmsambalog.cpp:64 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you " "need to, correct the name or location of the log file, and then click the " "\"Update\" button." msgstr "" "Ova stranica predstavlja sadržaj vaše samba log datoteke ispisane na " "pregledniji način. Provjerite da li je ispravna log datoteka uzeta. Ako je " "potrebno, možete promijeniti ime log datoteke tako što ćete kliknuti na " "\"Osvježi\" dugme." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" "Označite ovu opciju ako želite vidjeti detalje o otvorenoj konekciji prema " "vašem računaru." #: kcmsambalog.cpp:72 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" "Označite ovu opciju ako želite vidjeti šta se događa s vašim računarom kada " "se konekcije zatvore." #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log " "level using this module)." msgstr "" "Označite ovu opciju ako želite vidjeti datoteke koje su otvorene na vašem " "računaru od strane remote korisnika. Zapamtite da se otvaranje/zatvaranje " "datoteka ne loguje osim ako samba log nije podešen na bar nivo 2 (nažalost, " "za sada u ovom modulu ne možete vidjeti trenutni nivo)." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless " "the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using " "this module)." msgstr "" "Označite ovu opciju ako želite vidjeti kada se otvorene datoteke zatvaraju " "od strane remote korisnika. Napominjemo da se otvaranje/zatvaranje ne " "bilježi ako log nije podešen barem na nivo 2 (nažalost, za sada u ovom " "modulu ne možete vidjeti trenutni nivo)." #: kcmsambalog.cpp:87 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown " "above) will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "Kliknite ovdje kako bi osvježili podatke na ovoj stranici. Log datoteka " "(gore prikazana) će biti ponovo učitana kako bi se dobile zabilješke o radu " "samba-e." #: kcmsambalog.cpp:97 msgid "Date & Time" msgstr "Datum i vrijeme" #: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 msgid "Event" msgstr "Događaj" #: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 msgid "Service/File" msgstr "Servis/Datoteka" #: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "Računar/Korisnik" #: kcmsambalog.cpp:102 msgid "" "This list shows details of the events logged by samba. Note that events at " "the file level are not logged unless you have configured the log level for " "samba to 2 or greater.

As with many other lists in TDE, you can click on " "a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting " "direction from ascending to descending or vice versa.

If the list is " "empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read " "and the list refreshed." msgstr "" "Ova lista pokazuje detalje o događajima koje je samba zabilježila. Zapamtite " "da se rad sa datotekama ne bilježi ako log nije podešen barem na nivo 2.

" "Kao i kod drugih listi u TDE-u, sortiranje kolone se postiže klikom na " "zaglavlje kolone. Drugi klik će preokrenuti radoslijed u koloni.

Ako je " "lista prazna probajte kliknuti \"Osvježi\" dugme, nakon čega će samba-in log " "biti ponovno učitan, a lista osvježena." #: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "OTVORENA KONEKCIJA" #: kcmsambalog.cpp:224 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "ZATVORENA KONEKCIJA" #: kcmsambalog.cpp:231 msgid " FILE OPENED" msgstr " OTVORENA DATOTEKA" #: kcmsambalog.cpp:239 msgid " FILE CLOSED" msgstr " ZATVORENA DATOTEKA" #: kcmsambalog.cpp:249 #, c-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %1" #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Connections: 0" msgstr "Konekcije: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:50 msgid "File accesses: 0" msgstr "Br. pristupa datoteci: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:52 msgid "Event: " msgstr "Događaj: " #: kcmsambastatistics.cpp:54 msgid "Service/File:" msgstr "Servis/Datoteka:" #: kcmsambastatistics.cpp:56 msgid "Host/User:" msgstr "Računar/Korisnik:" #: kcmsambastatistics.cpp:57 msgid "&Search" msgstr "&Pretraga" #: kcmsambastatistics.cpp:58 msgid "Clear Results" msgstr "Obriši rezultate" #: kcmsambastatistics.cpp:59 msgid "Show expanded service info" msgstr "Prikaži dodatni info o servisu" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "Show expanded host info" msgstr "Prikaži dodatni info o računaru-u" #: kcmsambastatistics.cpp:66 msgid "Nr" msgstr "Br" #: kcmsambastatistics.cpp:70 msgid "Hits" msgstr "Pogodci" #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 msgid "Connection" msgstr "Konekcija" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "Pristup datoteci" #: kcmsambastatistics.cpp:129 #, c-format msgid "Connections: %1" msgstr "Konekcije: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:130 #, c-format msgid "File accesses: %1" msgstr "Br. pristupa datoteci: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 msgid "FILE OPENED" msgstr "OTVORENA DATOTEKA" #: ksmbstatus.cpp:64 msgid "Service" msgstr "Servis" #: ksmbstatus.cpp:65 msgid "Accessed From" msgstr "Pristupljen sa" #: ksmbstatus.cpp:66 msgid "UID" msgstr "UID" #: ksmbstatus.cpp:67 msgid "GID" msgstr "GID" #: ksmbstatus.cpp:68 msgid "PID" msgstr "PID" #: ksmbstatus.cpp:69 msgid "Open Files" msgstr "Otvorene datoteke" #: ksmbstatus.cpp:182 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "Greška: Ne mogu pokrenuti smbstatus" #: ksmbstatus.cpp:184 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "Greška: Ne mogu otvoriti konfiguracijsku datoteku \"smb.conf\"" #: main.cpp:65 msgid "&Exports" msgstr "&Izvozi" #: main.cpp:66 msgid "&Imports" msgstr "&Uvozi" #: main.cpp:67 msgid "&Log" msgstr "&Log" #: main.cpp:68 msgid "&Statistics" msgstr "&Statistike" #: main.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current " "Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements " "the SMB (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or " "LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or " "drive sharing services on a network including machines running the various " "flavors of Microsoft Windows.

Showmount is part of the NFS software " "package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way " "to share directories over the network. In this case the output of " "showmount -a localhost is parsed. On some systems showmount is in /" "usr/sbin, check if you have showmount in your PATH." msgstr "" "Samba i NFS statusni monitor je korisnički interfejs za programe " "smbstatus i showmount. Smbstatus izvještava o trenutnim " "Samba konekcijama i dio je Samba paketa, koji implementira SMB protokol " "(Session Message Block), poznat i pod imenom NetBIOS ili LanManager " "protokol. Ovaj protokol se može koristiti za djeljenje usluga printera i " "diskova u mrežnom okruženju i na računarima koji koriste razne vrste " "Microsoft Windows-a.

Showmount je dio NFS paketa, a NFS je skračenica od " "Network File System i on je tradicionalni UNIX način djeljenja direktorija " "preko mreže. Ovdje je riječ o prihvaćanju i prikazu izlaznih podataka koji " "se dobiju naredbom showmount -a localhost. Na nekim sistemima " "showmount se nalazi u direktoriju /usr/bin, pa stoga provjerite putanju " "(PATH)." #: main.cpp:87 msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:88 msgid "TDE Panel System Information Control Module" msgstr "TDE Panel za informacije o sistemu (kontrolni modul)" #: main.cpp:90 #, fuzzy msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team"