# translation of kcmscreensaver.po to Bosnian # translation of kcmscreensaver to Bosnian # Copyright (C) 2002,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Amila Akagic , 2002, 2004. # Amila Akagić , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-22 10:45+0100\n" "Last-Translator: Amila Akagić \n" "Language-Team: Bosnian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Amila Akagić" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bono@linux.org.ba" #: advanceddialog.cpp:18 msgid "Advanced Options" msgstr "Napredne postavke" #: advanceddialog.cpp:146 msgid "" "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " "mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other " "programs run at while the screensaver is active." msgstr "" "Odredite prioritet s kojim će zaštitnik ekrana biti pokrenut. Viši prioritet " "može značiti da se zaštitnik pokreće brže, iako može smanjiti brzinu pokretanja " "drugih aplikacija dok je aktivan." #: advanceddialog.cpp:147 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of " "the screen for 15 seconds." msgstr "" "Radnja koju treba poduzeti ako se pokazivač miša nađe 15 sekundi u gornjem " "lijevom uglu ekrana." #: advanceddialog.cpp:148 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of " "the screen for 15 seconds." msgstr "" "Radnja koju treba poduzeti ako se pokazivač miša nađe 15 sekundi u gornjem " "desnom uglu ekrana." #: advanceddialog.cpp:149 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Radnja koju treba poduzeti ako se pokazivač miša nađe 15 sekundi u donjem " "lijevom uglu ekrana." #: advanceddialog.cpp:150 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Radnja koju treba poduzeti ako se pokazivač miša nađe 15 sekundi u donjem " "desnom uglu ekrana." #: category_list.cpp:7 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Banners & Pictures" msgstr "Trake i slike" #: category_list.cpp:8 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Desktop Distortions" msgstr "Deformacije desktopa" #: category_list.cpp:9 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Flying Things" msgstr "Leteće stvari" #: category_list.cpp:10 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Fractals" msgstr "Fraktali" #: category_list.cpp:11 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Gadgets & Simulations" msgstr "Spravice i simulacije" #: category_list.cpp:12 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Illusions of Depth" msgstr "Iluzije dubine" #: category_list.cpp:13 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Miscellaneous" msgstr "Razno" #: category_list.cpp:14 msgid "" "_: Screen saver category\n" "OpenGL Screen Savers" msgstr "OpenGL zaštitnici ekrana" #: category_list.cpp:15 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Rapid Motion" msgstr "Brze kretnje" #: category_list.cpp:16 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Visit to Flatland" msgstr "Ravni zaštitnici ekrana" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 #: rc.cpp:3 #, fuzzy, no-c-format msgid "Screen Saver Priority" msgstr "Prioritet zaštitnika ekrana" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Nizak" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Srednji" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Visok" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Screen Corner Actions" msgstr "Radnje na uglovima ekrana" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Top left:" msgstr "Gornji lijevi:" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 #: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "No Action" msgstr "Bez akcije" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 #: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Zaključaj ekran" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 #: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Prevent Locking" msgstr "Onemogući zaključavanje" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Top right:" msgstr "Gornji desni:" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Bottom left:" msgstr "Donji lijevi:" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Bottom right:" msgstr "Donji desni:" #: scrnsave.cpp:89 msgid "" "

Screen Saver

This module allows you to enable and configure a screen " "saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving " "features enabled for your display." "

Besides providing an endless variety of entertainment and preventing " "monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your " "display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the " "screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" " "feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the " "session using the desktop's \"Lock Session\" action." msgstr "" "

Zaštitnik ekrana

Ovaj modul vam omogućava da uključite i podesite " "zaštitu ekrana (screen saver). Primijetite da možete uključiti zaštitnik čak i " "ako imate aktivirane postavke za uštedu energije na vašem ekranu." "

Osim pružanja beskrajne raznovrsne zabave i spječavanja \"urezivanja\" " "slike na vaš ekran, zaštitnik vam takođe daje i jednostavan način da zaključate " "vaš ekran ako ćete ga ostaviti bez nadzora na neko vrijeme. Ako želite da " "zaštitnik zaključa vaš ekran, pobrinite se da aktivirate opciju \"Zahtijevaj " "šifru\". Ako to ne uradite, možete i dalje zaključati ekran koristeći opciju " "\"Zaključaj ekran\"." #: scrnsave.cpp:132 msgid "Screen Saver" msgstr "Zaštinitk ekrana" #: scrnsave.cpp:147 msgid "Select the screen saver to use." msgstr "Izaberite zaštinik ekrana koji želite koristiti." #: scrnsave.cpp:150 msgid "&Setup..." msgstr "&Podesi..." #: scrnsave.cpp:154 msgid "Configure the screen saver's options, if any." msgstr "Podesite opcije zaštinika, ako postoje." #: scrnsave.cpp:156 msgid "&Test" msgstr "&Testiraj" #: scrnsave.cpp:160 msgid "Show a full screen preview of the screen saver." msgstr "Prikažite pregled na čitavom ekranu." #: scrnsave.cpp:162 msgid "Settings" msgstr "Postavke" #: scrnsave.cpp:169 msgid "Start a&utomatically" msgstr "Samo&pokretanje" #: scrnsave.cpp:172 msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." msgstr "Neka se zaštitnik sam pokrene nakon određenog perioda neaktivnosti." #: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213 msgid "After:" msgstr "Nakon:" #: scrnsave.cpp:186 #, fuzzy msgid " min" msgstr " 1 minuta" #: scrnsave.cpp:195 msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." msgstr "Period neaktivnosti nakon kojeg će se zaštinik sam pokrenuti." #: scrnsave.cpp:201 msgid "&Require password to stop" msgstr "Zah&tjevaj šifru za zaustavljanje" #: scrnsave.cpp:208 msgid "" "Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen " "saver." msgstr "" "Onemogući potencijalno neidentifikovano korištenje računara zahtijevajući unos " "šifre." #: scrnsave.cpp:216 msgid "" "The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock " "password." msgstr "" "Unesite poslije koliko vremena, nakon pokretanja zaštitnika, treba zatražiti " "šifru za otključavanje." #: scrnsave.cpp:221 #, fuzzy msgid " sec" msgstr "1 sekunda" #: scrnsave.cpp:239 msgid "Choose the period after which the display will be locked. " msgstr "Izaberite period nakon kojeg će ekran biti zaključan. " #: scrnsave.cpp:253 msgid "A preview of the selected screen saver." msgstr "Ovjde možete vidjeti kako će izgledati izabrani zaštitnik." #: scrnsave.cpp:258 msgid "Advanced &Options" msgstr "Napredne &opcije" #: scrnsave.cpp:285 msgid "kcmscreensaver" msgstr "kcmscreensaver" #: scrnsave.cpp:285 msgid "TDE Screen Saver Control Module" msgstr "TDE Kontrolni modul za zaštitu ekrana" #: scrnsave.cpp:287 msgid "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" msgstr "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" #: scrnsave.cpp:470 msgid "Loading..." msgstr "Učitavam..." #~ msgid " minutes" #~ msgstr " minuta" #~ msgid " seconds" #~ msgstr " sekundi" #~ msgid "Make aware of power &management" #~ msgstr "Budi svjestan &uštede energije" #~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies." #~ msgstr "Uključite ovu opciju ako želite da isključite zaštitnik dok gledate TV ili filmove." #~ msgid "Auto Lock" #~ msgstr "Auto-zaključavanje" #~ msgid "Top-left corner" #~ msgstr "Gornji-lijevi ugao" #~ msgid "&Priority" #~ msgstr "&Prioritet" #~ msgid "Use this slider to change the processing priority for the screen saver over other jobs that are being executed in the background. For a processor-intensive screen saver, setting a higher priority may make the display smoother at the expense of other jobs." #~ msgstr "Koristite klizač da promijenite prioritet procesiranja za screen saver nad drugim poslovima, koji su pokrenuti u pozadini. Za screen savere koji intenzivno koriste procesor, postavljanje visokog prioriteta može dati gladak prikaz na uštrb drugih zadataka." #~ msgid "" #~ "_: Low Priority\n" #~ "Low" #~ msgstr "Nizak" #~ msgid "" #~ "_: High Priority\n" #~ "High" #~ msgstr "Visok" #~ msgid "This is a list of the available screen savers. Select the one you want to use." #~ msgstr "Ovo je lista dostupnih screen saver-a. Izaberite onaj koji želite koristiti." #~ msgid "If the screen saver you selected has customizable features, you can set them up by clicking this button." #~ msgstr "Ukoliko screen saver koji ste izabrali ima dodatne opcije, možete ih podesiti tako što ćete kliknuti na ovo dugme." #~ msgid "You can try out the screen saver by clicking this button. (Also, the preview image shows you what the screen saver will look like.)" #~ msgstr "Možete isprobati screen saver ako kliknete na ovo dugme. (Također, na slici koja se nalazi desno možete vidjeti kako screen saver izgleda.)" #~ msgid "When you check this option, the selected screen saver will be started automatically after a certain number of minutes of inactivity. This timeout period can be set using the spinbox below." #~ msgstr "Ako označite ovu opciju izabrani screen saver će biti pokrenut automatski nakon određenog vremena neaktivnosti. Ovo vrijeme možete odrediti u spinbox-u ispod." #~ msgid "Choose the period of inactivity after which the screen saver should start. To prevent the screen saver from automatically starting, uncheck the above option." #~ msgstr "Izaberite period neaktivnosti poslije kojeg će se screen saver pokrenuti. Da bi spriječili automatsko pokretanje screen savera isključite gornju opciju." #~ msgid "If you check this option, the display will be locked after the screen saver has been started. To restore the display, enter your account password at the prompt. You can specify in the spinbox below a delay after which the display will actually be locked." #~ msgstr "Ako uključite ovu opciju, display će biti zaključan kada se screen saver pokrene. Da se vratite nazad na display, ukucajte vašu korisničku šifru na upitu. Možete u kombiniranom polju ispod navesti period nakon kojeg će ekran biti zaključan." #~ msgid "The period after which the display will be locked.To prevent the display from being locked, disable the option above." #~ msgstr "Period nakon kojeg će ekran biti zaključan. Da biste spriječili zaključavanje ekrana, isključite opciju iznad." #~ msgid "Advanced &Options..." #~ msgstr "Napredne &postavke..."