# translation of kcmstyle.po to Bosanski # translation of kcmstyle.po to Bosnian # Bosnian translation of kcmstyle.po # Copyright (C) 2002,2004, 2005. Free Software Foundation, Inc. # Amila Akagic , 2002. # Vedran Ljubovic , 2002,2004. # Amila Akagić , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmstyle\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-22 10:40+0100\n" "Last-Translator: Amila Akagić \n" "Language-Team: Bosnian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Amila Akagić, Vedran Ljubović" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bono@linux.org.ba, vljubovic@smartnet.ba" #: kcmstyle.cpp:121 msgid "" "

Style

This module allows you to modify the visual appearance of user " "interface elements, such as the widget style and effects." msgstr "" "

Stil

Ovaj modul vam dopušta da promijenite vizualni prikaz elemenata " "korisničkog interface-a, kao što je stil grafičkih elemenata i efekata." #: kcmstyle.cpp:134 msgid "kcmstyle" msgstr "kcmstyle" #: kcmstyle.cpp:135 msgid "KDE Style Module" msgstr "KDE Stil modul" #: kcmstyle.cpp:137 msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #: kcmstyle.cpp:158 msgid "Widget Style" msgstr "Stil widget-a" #: kcmstyle.cpp:171 msgid "Con&figure..." msgstr "Po&desi..." #: kcmstyle.cpp:182 msgid "Sho&w icons on buttons" msgstr "Prikaži iko&ne na dugmićima" #: kcmstyle.cpp:184 msgid "E&nable tooltips" msgstr "U&ključi tooltips" #: kcmstyle.cpp:186 msgid "Show tear-off handles in &popup menus" msgstr "Prikaži ručke za cijepanje u &popup menijima" #: kcmstyle.cpp:190 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: kcmstyle.cpp:208 msgid "&Enable GUI effects" msgstr "&Uključi GUI efekte" #: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 msgid "Disable" msgstr "Isključi" #: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 msgid "Animate" msgstr "Animiraj" #: kcmstyle.cpp:218 msgid "Combobo&x effect:" msgstr "Combobo&x efekti:" #: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 msgid "Fade" msgstr "Nestajanje" #: kcmstyle.cpp:227 msgid "&Tool tip effect:" msgstr "&Tool tip efekti:" #: kcmstyle.cpp:236 msgid "Make Translucent" msgstr "Učini providnim" #: kcmstyle.cpp:237 msgid "&Menu effect:" msgstr "&Meni efekti:" #: kcmstyle.cpp:244 msgid "Application Level" msgstr "Nivo aplikacije" #: kcmstyle.cpp:246 msgid "Me&nu tear-off handles:" msgstr "Tear-off me&ni handles:" #: kcmstyle.cpp:251 msgid "Menu &drop shadow" msgstr "Meni &drop shadow" #: kcmstyle.cpp:272 msgid "Software Tint" msgstr "Software Tint" #: kcmstyle.cpp:273 msgid "Software Blend" msgstr "Software Blend" #: kcmstyle.cpp:275 msgid "XRender Blend" msgstr "XRender Blend" #: kcmstyle.cpp:288 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: kcmstyle.cpp:290 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: kcmstyle.cpp:292 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: kcmstyle.cpp:295 msgid "Menu trans&lucency type:" msgstr "Vrsta pro&vidnosti menija:" #: kcmstyle.cpp:297 msgid "Menu &opacity:" msgstr "&Providnost menija:" #: kcmstyle.cpp:326 msgid "High&light buttons under mouse" msgstr "Posvijet&li dugmiće kad mišem pređem preko njih" #: kcmstyle.cpp:327 msgid "Transparent tool&bars when moving" msgstr "Providne trake s &alatima prilikom pomjeranja" #: kcmstyle.cpp:332 msgid "Text pos&ition:" msgstr "Poz&icija teksta:" #: kcmstyle.cpp:334 msgid "Icons Only" msgstr "Samo ikone" #: kcmstyle.cpp:335 msgid "Text Only" msgstr "Samo tekst" #: kcmstyle.cpp:336 msgid "Text Alongside Icons" msgstr "Tekst pored ikona" #: kcmstyle.cpp:337 msgid "Text Under Icons" msgstr "Tekst ispod ikona" #: kcmstyle.cpp:379 msgid "&Style" msgstr "&Stil" #: kcmstyle.cpp:380 msgid "&Effects" msgstr "&Efekti" #: kcmstyle.cpp:381 msgid "&Toolbar" msgstr "&Traka sa alatima" #: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgstr "" "Došlo je do greške pri učitavanju konfiguracionog dijaloga za ovaj stil." #: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 msgid "Unable to Load Dialog" msgstr "Ne mogu učitati dijalog" #: kcmstyle.cpp:520 msgid "" "Selected style: %1" "
" "
One or more effects that you have chosen could not be applied because the " "selected style does not support them; they have therefore been disabled." "
" "
" msgstr "" "Izabrani stil: %1" "
" "
Neki od efekata koje ste izabrali se ne mogu koristiti jer ih izabrani stil " "ne podržava. Zbog toga su oni isključeni." "
" "
" #: kcmstyle.cpp:532 msgid "Menu translucency is not available.
" msgstr "Providnost menija nije dostupna.
" #: kcmstyle.cpp:539 msgid "Menu drop-shadows are not available." msgstr "Sjenke menija nisu dostupne." #: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 msgid "No description available." msgstr "Opis nije dostupan." #: kcmstyle.cpp:834 #, c-format msgid "Description: %1" msgstr "Opis: %1" #: kcmstyle.cpp:1013 msgid "" "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "information like a marble texture or a gradient)." msgstr "" "Ovdje možete izabrati jedan od predefinisanih stilova grafičkih elemenata (tj. " "načina kako se crtaju dugmići) koji može biti ili ne biti kombinovan sa temom " "(dodatne informacije kao što je mermerna tekstura ili gradijent)." #: kcmstyle.cpp:1017 msgid "" "This area shows a preview of the currently selected style without having to " "apply it to the whole desktop." msgstr "" "Ova oblast pokazuje kako izgleda trenutno izabrani stil bez potrebe da ga " "primjenite na čitav desktop." #: kcmstyle.cpp:1021 msgid "" "This page allows you to enable various widget style effects. For best " "performance, it is advisable to disable all effects." msgstr "" "Ova stranica vam omogućuje da primjenite razne efekte grafičkih elemenata. Za " "najbolje performanse, preporučujemo da isključite sve efekte." #: kcmstyle.cpp:1023 msgid "" "If you check this box, you can select several effects for different widgets " "like combo boxes, menus or tooltips." msgstr "" "Ako uključite ovu opciju, možete izabrati različite efekte za razne grafičke " "elemente, kao što su combo-kocke, meniji ili tooltips." #: kcmstyle.cpp:1025 msgid "" "

Disable: do not use any combo box effects.

\n" "Animate: Do some animation." msgstr "" "

Isključi: Nemoj koristiti efekte za kombinirana polja.

\n" "Animiraj: Izvrši neku animaciju." #: kcmstyle.cpp:1027 msgid "" "

Disable: do not use any tooltip effects.

\n" "

Animate: Do some animation.

\n" "Fade: Fade in tooltips using alpha-blending." msgstr "" "

Isključi: Nemoj koristiti efekte za savjete.

\n" "

Animiraj: Izvrši neku animaciju.

\n" "Nestajanje: Savjeti se postepeno pojavljuju uz upotrebu alpha-blendinga." #: kcmstyle.cpp:1030 msgid "" "

Disable: do not use any menu effects.

\n" "

Animate: Do some animation.

\n" "

Fade: Fade in menus using alpha-blending.

\n" "Make Translucent: Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " "styles only)" msgstr "" "

Isključi: Nemoj koristiti efekte za menije.

\n" "

Animiraj: Izvrši neku animaciju.

\n" "Nestajanje: Meniji se postepeno pojavljuju uz upotrebu " "alpha-blendinga.Učini providnim: Alpha-blendiraj menije tako da se " "postigne efekat providnosti (samo KDE stilovi)" #: kcmstyle.cpp:1034 msgid "" "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " "will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " "enabled." msgstr "" "Kada je uključeno, svi meniji imaju \"drop-shadow\" (sjenku), inače drop-shadow " "neće biti prikazan. Trenutno samo KDE stilovi mogu koristiti ovaj efekat." #: kcmstyle.cpp:1037 msgid "" "

Software Tint: Alpha-blend using a flat color.

\n" "

Software Blend: Alpha-blend using an image.

\n" "XRender Blend: Use the XFree RENDER extension for image blending (if " "available). This method may be slower than the Software routines on " "non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " "displays.

\n" msgstr "" "

Software Tint: Alpha-blend koristeći određenu boju.

\n" "

Software Blend: Alpha-blend koristeći sliku.

\n" "XRender Blend: Koristi XFree RENDER ekstenziju za blendiranje slike (ako " "je dostupna). Ova metoda može biti sporija od software rutina na ekranima bez " "hardverskog ubrzanja, ali može znatno popraviti performanse na udaljenim " "(remote) ekranima.

\n" #: kcmstyle.cpp:1042 msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgstr "" "Podešavajući ovaj klizač možete kontrolisati efekat providnosti menija." #: kcmstyle.cpp:1045 msgid "" "Note: that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " "applications." msgstr "" "Pažnja: svi grafički elementi u ovom kombiniranom polju se ne odnose na " "samo-Qt aplikacije!" #: kcmstyle.cpp:1047 msgid "" "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "mouse cursor is moved over them." msgstr "" "Ako izaberete ovu opciju, dugmad na traci s alatima će promjeniti boju kada se " "pokazivač miša nalazi iznad njih." #: kcmstyle.cpp:1049 msgid "" "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " "around." msgstr "" "Ako uključite ovu opciju, trake s alatima će biti providne dok ih pomjerate " "unaokolo." #: kcmstyle.cpp:1051 msgid "" "If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " "cursor remains over items in the toolbar." msgstr "" "Ako uključite ovu opciju, KDE aplikacija će prikazati tooltips (savjete) kada " "se pokazivač nalazi duže vrijeme preko neke stavke u traci s alatima." #: kcmstyle.cpp:1053 msgid "" "

Icons only: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "resolutions.

" "

Text only: Shows only text on toolbar buttons.

" "

Text alongside icons: Shows icons and text on toolbar buttons. Text " "is aligned alongside the icon.

Text under icons: " "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" "

Samo ikone: Prikazuje samo ikone na traci s alatima. Najbolje za " "nisku rezoluciju.

" "

Samo tekst: Prikazuje samo tekst na traci s alatima.

" "

Tekst pored ikona: Prikazuje i ikone i tekst na traci s alatima. " "Tekst je poravnat pored ikone.

Tekst ispod ikona: " "Prikazuje i ikone i tekst na traci s alatima. Tekst je poravnat ispod ikone." #: kcmstyle.cpp:1060 msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" "Ako uključite ovu opciju, KDE aplikacije će prikazati male ikone duž nekih " "bitnih dugmića." #: kcmstyle.cpp:1062 msgid "" "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " "helpful when performing the same action multiple times." msgstr "" "Ako uključite ovu opciju, neki pop-up meniji će prikazati tzv. ručke za " "cijepanje. Ako kliknete na njih, dobićete meni unutar zasebnog prozora. Ovo " "može biti vrlo korisno kada želite obaviti neku akciju više puta." #: menupreview.cpp:160 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: file stylepreview.ui line 59 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "Tab 1" #. i18n: file stylepreview.ui line 70 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Grupa dugmića" #. i18n: file stylepreview.ui line 81 #: rc.cpp:9 rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Radio button" msgstr "Radio dugme" #. i18n: file stylepreview.ui line 114 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Checkbox" msgstr "Checkbox" #. i18n: file stylepreview.ui line 139 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Combobox" msgstr "Combobox" #. i18n: file stylepreview.ui line 240 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Dugme" #. i18n: file stylepreview.ui line 269 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "Tab 2" #: styleconfdialog.cpp:27 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Podesite %1" #~ msgid "GUI Effects" #~ msgstr "GUI efekti" #~ msgid "Toolbar Settings" #~ msgstr "Postavke trake sa alatima" #~ msgid "&Miscellaneous" #~ msgstr "&Razno"