# translation of kcmtwindecoration.po to Bosnian # translation of kcmtwindecoration to Bosnian # Copyright (C) 2002,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Amila Akagic , 2002, 2004. # Amila Akagić , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-22 10:24+0100\n" "Last-Translator: Amila Akagić \n" "Language-Team: Bosnian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Amila Akagić" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bono@linux.org.ba" #: buttons.cpp:136 msgid "Buttons" msgstr "Dugmići" #: buttons.cpp:611 msgid "TDE" msgstr "TDE" #: buttons.cpp:663 msgid "%1 (unavailable)" msgstr "%1 (nedostupno)" #: buttons.cpp:683 msgid "" "To add or remove titlebar buttons, simply drag " "items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "items within the titlebar preview to re-position them." msgstr "" "Da dodate ili uklonite dugmiće sa naslovne trake, jednostavno povucite " "dugmiće sa prikazane naslovne trake i liste ispod ili obrnuto. Također, možete " "promijeniti poziciju dugmića tako što ćete ih povući sa trenutne pozicije na " "željenu poziciju na prikazanoj naslovnoj traci." #: buttons.cpp:780 msgid "Resize" msgstr "Promijeni veličinu" #: buttons.cpp:784 msgid "Shade" msgstr "Zarolaj" #: buttons.cpp:788 msgid "Keep Below Others" msgstr "Drži ispod ostalih" #: buttons.cpp:792 msgid "Keep Above Others" msgstr "Drži iznad ostalih" #: buttons.cpp:800 msgid "Maximize" msgstr "Maksimiziraj" #: buttons.cpp:804 msgid "Minimize" msgstr "Minimiziraj" #: buttons.cpp:812 msgid "On All Desktops" msgstr "Na svim desktopima" #: buttons.cpp:816 msgid "Menu" msgstr "Meni" #: buttons.cpp:820 msgid "--- spacer ---" msgstr "--- razmak ---" #: twindecoration.cpp:90 msgid "" "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "borders and the window handle." msgstr "" "Izaberite jednu od ponuđenih dekoracija prozora. Ovo će promijeniti izgled " "vaših prozora, kako izgled okvira prozora, tako i raspored dugmića i boja." #: twindecoration.cpp:95 msgid "Decoration Options" msgstr "Opcije ukrasa" #: twindecoration.cpp:105 msgid "B&order size:" msgstr "Veliči&na ruba:" #: twindecoration.cpp:108 msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." msgstr "Koristite ovu padajuću listu da promijenite veličinu ruba dekoracije." #: twindecoration.cpp:124 msgid "&Show window button tooltips" msgstr "&Prikaži nazive dugmića prilikom prelaska preko njih" #: twindecoration.cpp:126 msgid "" "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "off, no window button tooltips will be shown." msgstr "" "Ako uključite ovu opciju omogućit ćete prikaz naziva dugmića prilikom prelaska " "miša preko njih. Ako je ova opcija isključena, neće biti prikaza naziva." #: twindecoration.cpp:130 msgid "Use custom titlebar button &positions" msgstr "Koristi proizvoljnu &poziciju dugmića sa naslovne trake" #: twindecoration.cpp:132 msgid "" "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "this option is not available on all styles yet." msgstr "" "Odgovarajuće postavke možete naći pod karticom \"Dugmići\". Na žalost, ova " "opcija još uvijek nije dostupna za sve stilove." #: twindecoration.cpp:163 msgid "&Window Decoration" msgstr "&Ukrasi prozora" #: twindecoration.cpp:164 msgid "&Buttons" msgstr "&Dugmići" #: twindecoration.cpp:182 msgid "kcmtwindecoration" msgstr "kcmtwindecoration" #: twindecoration.cpp:183 msgid "Window Decoration Control Module" msgstr "Kontrolni modul za dekoraciju prozora" #: twindecoration.cpp:185 msgid "(c) 2001 Karol Szwed" msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" #: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439 msgid "TDE 2" msgstr "TDE 2" #: twindecoration.cpp:266 msgid "Tiny" msgstr "Sičušno" #: twindecoration.cpp:267 msgid "Normal" msgstr "Uobičajeno" #: twindecoration.cpp:268 msgid "Large" msgstr "Veliko" #: twindecoration.cpp:269 msgid "Very Large" msgstr "Veoma veliko" #: twindecoration.cpp:270 msgid "Huge" msgstr "Ogromno" #: twindecoration.cpp:271 msgid "Very Huge" msgstr "Više nego ogromno" #: twindecoration.cpp:272 msgid "Oversized" msgstr "Preuveličano" #: twindecoration.cpp:591 msgid "" "

Window Manager Decoration

" "

This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "titlebar button positions and custom decoration options.

" "To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "

You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "different options specific for each theme.

" "

In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.

" msgstr "" "

Dekoracija window managera

" "

Ovaj modul vam omogućuje da podesite dekoracije rubova prozora, kao i " "položaj dugmadi naslovne trake i posebne opcije ukrasa.

" "Da izaberete temu za vaše ukrase prozora kliknite na njeno ime i primijenite " "vaš izbor klikom na dugme \"Primijeni\" dolje. Ako ne želite primijeniti vaše " "promjene, uvijek možete kliknuti na dugme \"Poništi\" da otkažete vaše izmjene." "

Možete podesiti svaku temu u kartici \"Podesi [...]\". Tu se nalaze razne " "opcije specifične za svaku temu.

" "

U \"Opštim opcijama (ako postoje)\" možete aktivirati karticu \"Dugmad\" " "aktiviranjem opcije \"Koristi vlastite položaje dugmića u naslovnoj traci\". U " "kartici \"Dugmad\" možete promijeniti položaje dugmića prema vlastitoj " "želji.

" #: preview.cpp:48 msgid "" "No preview available.\n" "Most probably there\n" "was a problem loading the plugin." msgstr "" "Nije dostupan pregled.\n" "Najvjerovatnije je to\n" "problem sa učitavanjem dodatka." #: preview.cpp:330 msgid "Active Window" msgstr "Aktivan prozor" #: preview.cpp:330 msgid "Inactive Window" msgstr "Neaktivan prozor" #~ msgid "Spacer" #~ msgstr "Razmak" #~ msgid "This slider shows all border sizes supported by this decoration." #~ msgstr "Ovaj klizač vam prikazuje sve veličine ruba koje podržava ova dekoracija." #~ msgid "Titlebar Button Positions" #~ msgstr "Pozicija dugmića naslovne trake" #~ msgid "Border size: Normal" #~ msgstr "Veličina ruba: Normalan" #~ msgid "Border size: Large" #~ msgstr "Veličina ruba: Velik" #~ msgid "Border size: Huge" #~ msgstr "Veličina ruba: Ogroman" #~ msgid "Border size: Very Huge" #~ msgstr "Veličina ruba: Zaista ogroman" #~ msgid "Border size: Oversized" #~ msgstr "Veličina ruba: Pretjeran"