# translation of klipper.po to Bosanski # translation of klipper.po to Bosnian # Bosnian translation. # Copyright (C) 2002,2004, 2005, 2006. Free Software Foundation, Inc. # Amila Akagic , 2002. # Vedran Ljubovic , 2002,2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klipper\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:59+0100\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Amila Akagić, Vedran Ljubović" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bono@linux.org.ba, vljubovic@smartnet.ba" #: configdialog.cpp:40 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "&Podesite Klipper..." #: configdialog.cpp:49 msgid "&General" msgstr "Opć&enito" #: configdialog.cpp:52 msgid "Ac&tions" msgstr "A&kcije" #: configdialog.cpp:55 #, fuzzy msgid "Global &Shortcuts" msgstr "P&rečice" #: configdialog.cpp:99 msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgstr "&Popup meni na poziciji miša-kursora" #: configdialog.cpp:101 msgid "Save clipboard contents on e&xit" msgstr "Spa&si sadržaj clipboarda prilikom izlaska" #: configdialog.cpp:103 msgid "Remove whitespace when executing actions" msgstr "Ukloni razmake pri izvršavanju akcija" #: configdialog.cpp:105 msgid "" "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the " "original clipboard contents will not be modified)." msgstr "" "Ponekad izabrani tekst ima neke razmake na kraju, što ako se učita kao URL u " "browseru može izazvati grešku. Uključivanjem ove opcije će svi blanko " "znakovi biti uklonjeni sa početka i kraja izabranog teksta (originalni " "sadržaj clipboarda neće biti izmijenjen)." #: configdialog.cpp:107 msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgstr "&Prenesi akcije na stavku odabranu iz historije" #: configdialog.cpp:110 msgid "Pre&vent empty clipboard" msgstr "Sp&riječi pražnjenje clipboarda" #: configdialog.cpp:112 msgid "" "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied." msgstr "" "Ako izabere ovu opciju clipboard nikada neće biti prazan. Npr. kada " "zatvorite aplikaciju clipboard obično bude ispražnjen." #: configdialog.cpp:117 msgid "&Ignore selection" msgstr "&Ignoriši izbor" #: configdialog.cpp:119 msgid "" "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "Only explicit clipboard changes are recorded." msgstr "" "Ova opcija sprječava da izbor bude zabilježen u historiji clipboarda. " "Zabilježene su samo eksplicitne izmjene clipboarda." #: configdialog.cpp:123 msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgstr "Ponašanje clipboarda/selekcije" #: configdialog.cpp:127 msgid "" "There are two different clipboard buffers available:" "

Clipboard is filled by selecting something and pressing Ctrl" "+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.

Selection " "is available immediately after selecting some text. The only way to access " "the selection is to press the middle mouse button.

You can configure " "the relationship between Clipboard and Selection.
" msgstr "" "Postoje dva različita clipboard buffera:

Clipboard, koji " "ispunite tako što izaberete nešto i pritisnete Ctrl+C ili kliknete na " "\"Kopiraj\" na traci sa alatima ili u nekom meniju.

Selekcija " "buffer je dostupan odmah nakon selektovanja određenog teksta. Jedini način " "da pristupite ovoj selekciji je da pritisnite srednje dugme miša.
" "
Ovdje možete podesiti odnos između Clipboard-a i Selekcije.
" #: configdialog.cpp:138 msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgstr "Si&nhroniziraj sadržaj clipboarda i selekcije" #: configdialog.cpp:141 #, fuzzy msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers." msgstr "" "Izborom ove opcije sinhroniziraju se ova dva buffera, tako da će raditi na " "isti način kao u TDE 1.x i 2.x." #: configdialog.cpp:144 msgid "Separate clipboard and selection" msgstr "Odvoji clipboard i selekciju" #: configdialog.cpp:147 msgid "" "Using this option will only set the selection when highlighting something " "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." msgstr "" "Korištenjem ove opcije selekcija će biti napunjena samo kada izaberete neki " "tekst, a clipboard će biti napunjen samo kada izaberete npr. \"Kopiraj\" u " "meniju." #: configdialog.cpp:154 msgid "Tim&eout for action popups:" msgstr "Vrijem&e za action popups:" #: configdialog.cpp:156 msgid " sec" msgstr " sek" #: configdialog.cpp:157 msgid "A value of 0 disables the timeout" msgstr "Vrijednost 0 onemogućava timeout" #: configdialog.cpp:160 msgid "C&lipboard history size:" msgstr "&Veličina clipboard historije:" #: configdialog.cpp:182 msgid "" "_n: entry\n" " entries" msgstr "" " unos\n" " unosa\n" " unosa" #: configdialog.cpp:228 msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgstr "L&ista akcija (desni klik za dodati/ukloniti komande):" #: configdialog.cpp:232 #, fuzzy msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/tqregexp.html#details)" msgstr "" "Regularan izraz (pogledajte http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" #: configdialog.cpp:233 msgid "Description" msgstr "Opis" #: configdialog.cpp:285 msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgstr "&Koristi grafički editor za izmjene regularnih izraza" #: configdialog.cpp:294 msgid "&Add Action" msgstr "&Dodaj akciju" #: configdialog.cpp:297 msgid "&Delete Action" msgstr "&Izbriši akciju" #: configdialog.cpp:300 #, c-format msgid "" "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "be replaced with the clipboard contents." msgstr "" "Kliknite na kolonu osvijetljene stavke da je promijenite. \"%s\" u komandi " "će biti zamijenjeno sadržajem clipboard-a." #: configdialog.cpp:306 msgid "Advanced..." msgstr "Napredno..." #: configdialog.cpp:331 msgid "Add Command" msgstr "Dodaj komandu" #: configdialog.cpp:332 msgid "Remove Command" msgstr "Ukloni komandu" #: configdialog.cpp:342 msgid "Click here to set the command to be executed" msgstr "Klinkite ovdje da podesite komandu koju treba izvršiti" #: configdialog.cpp:343 msgid "" msgstr "" #: configdialog.cpp:365 msgid "Click here to set the regexp" msgstr "Kliknite ovdje da podesite regexp" #: configdialog.cpp:366 msgid "" msgstr "" #: configdialog.cpp:406 msgid "Advanced Settings" msgstr "Napredne postavke" #: configdialog.cpp:423 msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgstr "I&sključi akcije za prozore tipa WM_CLASS" #: configdialog.cpp:426 msgid "" "This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "\"actions\". Use

xprop | grep WM_CLASS

in " "a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window " "you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the " "one you need to enter here.
" msgstr "" "Ovdje možete navesti prozore na kojima Klipper neće pokretati \"akcije" "\". Koristite

xprop | grep WM_CLASS

na " "terminalu kako biste dobili vrijednost WM_CLASS za određeni prozor. Zatim " "kliknite na prozor koji želite ispitati. Prvi red nakon znaka jednakosti " "sadži ono što ovdje trebate unijeti.
" #: klipperbindings.cpp:29 msgid "Clipboard" msgstr "Clipboard" #: klipperbindings.cpp:31 msgid "Show Klipper Popup-Menu" msgstr "Prikaži Klipper Popup-meni" #: klipperbindings.cpp:32 msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgstr "Ručno izvrši akciju na trenutnom clipboard-u" #: klipperbindings.cpp:33 msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" msgstr "Uključi/isključi clipboard akcije" #: klipperpopup.cpp:99 msgid "" msgstr "" #: klipperpopup.cpp:100 msgid "" msgstr "" #: klipperpopup.cpp:147 msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgstr "Klipper - clipboard alat" #: popupproxy.cpp:154 msgid "&More" msgstr "&Više" #: toplevel.cpp:159 msgid "C&lear Clipboard History" msgstr "O&briši historiju clipboarda" #: toplevel.cpp:168 msgid "&Configure Klipper..." msgstr "&Podesite Klipper..." #: toplevel.cpp:176 msgid "&Quit" msgstr "" #: toplevel.cpp:232 msgid "Klipper - clipboard tool" msgstr "Klipper - clipboard alat" #: toplevel.cpp:543 msgid "" "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "selecting 'Enable Actions'" msgstr "" "Možete uključiti URL akcije kasnije tako što kliknete desnim dugmetom na " "Klipper ikonu i izaberete 'Uključi akcije'" #: toplevel.cpp:610 msgid "" "Should Klipper start automatically\n" "when you login?" msgstr "" "Treba li se Klipper sam pokrenuti\n" "kada započnete rad?" #: toplevel.cpp:610 msgid "Automatically Start Klipper?" msgstr "Automatski pokreni Klipper?" #: toplevel.cpp:610 msgid "Start" msgstr "Pokreni" #: toplevel.cpp:610 msgid "Do Not Start" msgstr "Nemoj pokretati" #: toplevel.cpp:665 msgid "Enable &Actions" msgstr "Uključi &akcije" #: toplevel.cpp:669 msgid "&Actions Enabled" msgstr "&Akcije uključene" #: toplevel.cpp:1104 msgid "TDE cut & paste history utility" msgstr "TDE alat za isjeci/umetni historiju" #: toplevel.cpp:1108 msgid "Klipper" msgstr "Klipper" #: toplevel.cpp:1115 msgid "Author" msgstr "Autor" #: toplevel.cpp:1119 msgid "Original Author" msgstr "Originalni autor" #: toplevel.cpp:1123 msgid "Contributor" msgstr "Doprinjeo" #: toplevel.cpp:1127 msgid "Bugfixes and optimizations" msgstr "Ispravke bugova i optimizacije" #: toplevel.cpp:1131 msgid "Maintainer" msgstr "Održava" #: urlgrabber.cpp:174 msgid " - Actions For: " msgstr " - Akcije za: " #: urlgrabber.cpp:196 msgid "Disable This Popup" msgstr "Isključi ovaj prozor" #: urlgrabber.cpp:200 msgid "&Edit Contents..." msgstr "&Izmijeni sadržaj..." #: urlgrabber.cpp:202 msgid "&Cancel" msgstr "" #: urlgrabber.cpp:271 msgid "Edit Contents" msgstr "Izmijeni sadržaj"