# translation of ksysguard.po to Bosanski # translation of ksysguard.po to Bosnian # KTranslator Generated File # Copyright (C) 1998,2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Vedran Ljubovic , 2002,2004, 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-11 20:01+0100\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 msgid "Select Display Type" msgstr "Odaberite vrstu pokazivača" #: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 msgid "&Signal Plotter" msgstr "&Ploter signala" #: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 msgid "&Multimeter" msgstr "&Multimetar" #: KSysGuardApplet.cc:212 msgid "&Dancing Bars" msgstr "P&lešuće trake" #: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 msgid "" "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please " "choose another sensor." msgstr "" "KSysGuard ne podržava prikaz ove vrste senzora. Molim odaberite drugi senzor." #: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 #, c-format msgid "Cannot open the file %1." msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %1." #: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 msgid "The file %1 does not contain valid XML." msgstr "Datoteka %1 ne sadrži ispravan XML" #: KSysGuardApplet.cc:334 msgid "" "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardApplet'." msgstr "" "Datoteka %1 ne sadrži ispravan opis applet-a, koji mora biti dokument tipa " "'KSysGuardApplet'." #: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 #, c-format msgid "Cannot save file %1" msgstr "Ne mogu snimiti datoteku %1" #: KSysGuardApplet.cc:488 msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." msgstr "Dovucite senzore sa TDE System Guard-a na ovo mjesto." #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 msgid "Multimeter Settings" msgstr "Postavke multimetra" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 msgid "Name" msgstr "Ime" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 msgid "PID" msgstr "PID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 msgid "PPID" msgstr "PPID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 msgid "UID" msgstr "UID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 msgid "GID" msgstr "GID" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 msgid "Status" msgstr "Status" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 #, c-format msgid "User%" msgstr "Korisnik%" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 #, c-format msgid "System%" msgstr "Sistem%" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:783 msgid "Nice" msgstr "Nice" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 msgid "VmSize" msgstr "VmSize" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 msgid "VmRss" msgstr "VmRss" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 msgid "Login" msgstr "Login" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 msgid "Command" msgstr "Naredba" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 msgid "All Processes" msgstr "Svi procesi" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 msgid "System Processes" msgstr "Sistemski procesi" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 msgid "User Processes" msgstr "Korisnički procesi" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 msgid "Own Processes" msgstr "Vlastiti procesi" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 msgid "&Tree" msgstr "S&tablo" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 msgid "&Refresh" msgstr "&Osvježi" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 msgid "&Kill" msgstr "&Ubij" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 msgid "%1: Running Processes" msgstr "%1: pokrenutih procesa" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 msgid "You need to select a process first." msgstr "Prvo morate izabrati proces." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 #, c-format msgid "" "_n: Do you want to kill the selected process?\n" "Do you want to kill the %n selected processes?" msgstr "" "Da li želite ubiti %n izabrani proces?\n" "Da li želite ubiti %n izabrana procesa?\n" "Da li želite ubiti %n izabranih procesa?" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 msgid "Kill Process" msgstr "Ubij proces" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 msgid "Kill" msgstr "Ubij" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 msgid "Do not ask again" msgstr "Ne pitaj više" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 #, c-format msgid "Error while attempting to kill process %1." msgstr "Greška pri pokušaju ubijanja procesa %1." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 #, c-format msgid "Insufficient permissions to kill process %1." msgstr "Nedovoljne privilegije za ubijanje procesa %1." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 msgid "Process %1 has already disappeared." msgstr "Proces %1 je već nestao." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 msgid "Invalid Signal." msgstr "Neispravan signal." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 #, c-format msgid "Error while attempting to renice process %1." msgstr "Greška pri pokušaju renice-a procesa %1." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 #, c-format msgid "Insufficient permissions to renice process %1." msgstr "Nedovoljne privilegije za renice procesa %1." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 msgid "Invalid argument." msgstr "Neispravan argument." #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 msgid "It is impossible to connect to '%1'." msgstr "Nije moguće spojiti se na '%1'." #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 msgid "Launch &System Guard" msgstr "Pokreni &System Guard" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 msgid "&Properties" msgstr "&Postavke" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 msgid "&Remove Display" msgstr "&Ukloni pokazivač" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 msgid "&Setup Update Interval..." msgstr "&Podesi vrijeme osvježavanja..." #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 msgid "&Continue Update" msgstr "&Nastavi obnavljanje" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 msgid "P&ause Update" msgstr "P&auziraj obnavljanje" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 msgid "" "" "

This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the " "right mouse button on either the frame or the display box and select the " "Properties entry from the popup menu. Select Remove " "to delete the display from the worksheet.

%1
" msgstr "" "" "

Ovo je prikaz senzora. Da biste podesili prikaz senzora, kliknite i držite " "desno dugme miša na ili okvir ili kocku sa prikazom i odaberite stavku " "Osobine sa menija. Izaberite Ukloni ako želite obrisati prikaz sa " "radnog lista.

%1
" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 msgid "Drop Sensor Here" msgstr "Ovdje ispustite senzor" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 msgid "" "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " "and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the " "values of the sensor over time." msgstr "" "Ovo je slobodan prostor na radnom listu. Povucite senzor sa Preglednika senzora " "i ispustite ga ovdje. Pojaviće se pokazivač senzora pomoću kojeg možete pratiti " "vrijednosti senzora kroz vrijeme." #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 msgid "Sensor Logger Settings" msgstr "Postavke dnevnika senzora" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 msgid "Logging" msgstr "Vođenje dnevnika" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Timer Interval" msgstr "Vremenski razmak" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 msgid "Sensor Name" msgstr "Ime senzora" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 msgid "Host Name" msgstr "Ime računara" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 msgid "Log File" msgstr "Dnevnik" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 msgid "Sensor Logger" msgstr "Dnevnik senzora" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 msgid "&Remove Sensor" msgstr "&Ukloni senzor" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 msgid "&Edit Sensor..." msgstr "&Izmjeni senzor..." #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 msgid "St&op Logging" msgstr "Prekini &zapisivanje u dnevnk" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 msgid "S&tart Logging" msgstr "Počni &vođenje dnevnika" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 msgid "" "_: process status\n" "running" msgstr "aktivan" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 msgid "" "_: process status\n" "sleeping" msgstr "spava" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 msgid "" "_: process status\n" "disk sleep" msgstr "spava na disku" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 msgid "" "_: process status\n" "zombie" msgstr "zombi" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 msgid "" "_: process status\n" "stopped" msgstr "zaustavljen" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 msgid "" "_: process status\n" "paging" msgstr "na stranici" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 msgid "" "_: process status\n" "idle" msgstr "čeka" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:259 msgid "Remove Column" msgstr "Ukloni kolonu" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:260 msgid "Add Column" msgstr "Dodaj kolonu" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:261 msgid "Help on Column" msgstr "Pomoć o koloni" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:788 msgid "Hide Column" msgstr "Sakrij kolonu" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 msgid "Show Column" msgstr "Prikaži kolonu" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 msgid "Select All Processes" msgstr "Izaberi sve procese" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 msgid "Unselect All Processes" msgstr "Odznači sve procese" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 msgid "Select All Child Processes" msgstr "Izaberi sve procese - djecu" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 msgid "Unselect All Child Processes" msgstr "Odznači sve procese - djecu" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 msgid "SIGABRT" msgstr "SIGABRT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 msgid "SIGALRM" msgstr "SIGALRM" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 msgid "SIGCHLD" msgstr "SIGCHLD" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 msgid "SIGCONT" msgstr "SIGCONT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 msgid "SIGFPE" msgstr "SIGFPE" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 msgid "SIGHUP" msgstr "SIGHUP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 msgid "SIGILL" msgstr "SIGILL" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:815 msgid "SIGINT" msgstr "SIGINT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:816 msgid "SIGKILL" msgstr "SIGKILL" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 msgid "SIGPIPE" msgstr "SIGPIPE" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:818 msgid "SIGQUIT" msgstr "SIGQUIT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:819 msgid "SIGSEGV" msgstr "SIGSEGV" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:820 msgid "SIGSTOP" msgstr "SIGSTOP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:821 msgid "SIGTERM" msgstr "SIGTERM" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:822 msgid "SIGTSTP" msgstr "SIGTSTP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:823 msgid "SIGTTIN" msgstr "SIGTTIN" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:824 msgid "SIGTTOU" msgstr "SIGTTOU" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 msgid "SIGUSR1" msgstr "SIGUSR1" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:826 msgid "SIGUSR2" msgstr "SIGUSR2" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:829 msgid "Send Signal" msgstr "Pošalji signal" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:837 msgid "Renice Process..." msgstr "Renice procesa..." #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:885 msgid "" "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" msgstr "" "Da li stvarno želite poslati signal %1 za %n izabrani proces?\n" "Da li stvarno želite poslati signal %1 za %n izabrana procesa?\n" "Da li stvarno želite poslati signal %1 za %n izabranih procesa?" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:889 msgid "Send" msgstr "Pošalji" #: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 msgid "Renice Process" msgstr "Renice procesa" #: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 msgid "" "You are about to change the scheduling priority of\n" "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" "can decrease the nice level of a process. The lower\n" "the number is the higher the priority.\n" "\n" "Please enter the desired nice level:" msgstr "" "Upravo ćete promjeniti raspored prioriteta procesa\n" "%1. Imajte na umu da samo administrator (root) može\n" "smanjiti 'nice' nivo procesa. Što je niži 'nice', to je veći \n" "prioritet procesa.\n" "\n" "Molim unesite željeni 'nice' nivo:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 #: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "Boja teksta:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 102 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 #: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:30 rc.cpp:69 rc.cpp:123 rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Boja pozadine:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 msgid "Edit BarGraph Preferences" msgstr "Izmjeni postavke bar grafa" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 msgid "Range" msgstr "Opseg" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 46 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48 #: rc.cpp:21 rc.cpp:60 rc.cpp:75 rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Naslov" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Enter the title of the display here." msgstr "Unesite naslov pokazivača." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 msgid "Display Range" msgstr "Opseg pokazivača" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 msgid "Minimum value:" msgstr "Minimalna vrijednost:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 msgid "" "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic " "range detection is enabled." msgstr "" "Unesite najmanju vrijednost pokazivača. Ako su obje vrijednosti 0, tada će se " "automatski određivati opseg." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 msgid "Maximum value:" msgstr "Maksimalna vrijednost:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 msgid "" "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic " "range detection is enabled." msgstr "" "Unesite najveću vrijednost pokazivača. Ako su obje vrijednosti 0, tada će se " "automatski određivati opseg." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Alarms" msgstr "Alarmi" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 138 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:102 rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Alarm for Minimum Value" msgstr "Alarm za minimalnu vrijednost" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 msgid "Enable alarm" msgstr "Uključi alarm" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 152 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:108 rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Enable the minimum value alarm." msgstr "Uključi alarm za najmanju vrijedost." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 180 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:111 rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Lower limit:" msgstr "Donja granica:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 72 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:90 rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Alarm for Maximum Value" msgstr "Alarm za maksimalnu vrijednost" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 86 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:96 rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Enable the maximum value alarm." msgstr "Uključi alarm za najveću vrijedost." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 114 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:99 rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Upper limit:" msgstr "Gornja granica:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 msgid "Look" msgstr "Pogled" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 msgid "Normal bar color:" msgstr "Obična boja trake:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 msgid "Out-of-range color:" msgstr "Boja za prekoračenje:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 msgid "Font size:" msgstr "Veličina slova:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 msgid "" "This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. " "Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable " "to use a small font size here." msgstr "" "Ovdje se određuje veličina fonta kojim će se ispisivati oznake ispod traka. " "Veličina trake će biti smanjena ukoliko je tekst prevelik, pa je bolje ne " "pretjerati s veličinom slova." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 msgid "Sensors" msgstr "Senzori" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 msgid "Host" msgstr "Računar" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 msgid "Sensor" msgstr "Senzor" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 msgid "Unit" msgstr "Jedinica" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 msgid "Edit..." msgstr "Izmjeni..." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 msgid "Push this button to configure the label." msgstr "Pritnisnite ovo dugme da podesite naslov." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 msgid "Push this button to delete the sensor." msgstr "Pritnisnite ovo dugme za brisanje senzora." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 msgid "Label of Bar Graph" msgstr "Naslov bar grafa" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 msgid "Enter new label:" msgstr "Unesite novu oznaku:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 msgid "Signal Plotter Settings" msgstr "Postavke plotera signala" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 msgid "Style" msgstr "Stil" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 msgid "Graph Drawing Style" msgstr "Stil crtanja krivulje" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 msgid "Basic polygons" msgstr "Osnovni poligoni" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 msgid "Original - single line per data point" msgstr "Original - jedna linija za jednu tačku" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 msgid "Scales" msgstr "Stepenice" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 msgid "Vertical Scale" msgstr "Uspravna skala" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 msgid "Automatic range detection" msgstr "Automatsko određivanje opsega" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 msgid "" "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the " "range you want in the fields below." msgstr "" "Uključite ovu opciju ako želite automatsko prilagođavanje opsega prema " "trenutnim vrijednostima, u suprotnom trebate unijeti opseg koji želite u " "poljima ispod." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 msgid "Horizontal Scale" msgstr "Vodoravna skala" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 msgid "pixel(s) per time period" msgstr "piksela po jedinici vremena" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 msgid "Lines" msgstr "Linije" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 msgid "Vertical lines" msgstr "Uspravne linije" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." msgstr "" "Uključite ovo da aktivirate vertikalne linije ako je prikaz dovoljno velik." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 msgid "Distance:" msgstr "Razmak:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 msgid "Enter the distance between two vertical lines here." msgstr "Unesite razmak između dvije uspravne linije." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 msgid "Vertical lines scroll" msgstr "Skrolovanje uspravnih linija" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 msgid "Horizontal lines" msgstr "Vodoravne linije" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." msgstr "" "Ovdje možete omogućiti prikaz vodoravnim trakama ako je prikaz dovoljno velik." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 msgid "Count:" msgstr "Broj:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 msgid "Enter the number of horizontal lines here." msgstr "Unesite broj vodoravnih linija." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Tekst" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 msgid "Labels" msgstr "Oznake" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 msgid "" "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " "mark." msgstr "" "Ovdje možete omogućiti hoće li vodoravne linije biti ukrašene vrijednostima " "koje pokazuju." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 msgid "Top bar" msgstr " Gornja traka" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 msgid "" "Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " "applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." msgstr "" "Ovdje možete uključiti traku s nazivom, što je vjerovatno korisno smo kod " "prikazivanja appleta, jer je traka vidljiva samo ako je prikaz dovoljno velik." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 64 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:24 rc.cpp:63 rc.cpp:114 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Boje" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 msgid "Vertical lines:" msgstr "Uspravne linije:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 msgid "Horizontal lines:" msgstr "Vodoravne linije:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 msgid "Background:" msgstr "Pozadina:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 msgid "Set Color..." msgstr "Podesi boju..." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." msgstr "Pritisnite ovo dugme za podešavanje boje senzora u dijagramu." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 msgid "Move Up" msgstr "Pomakni gore" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 msgid "Move Down" msgstr "Pomakni dole" #: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 msgid "List View Settings" msgstr "Postavke prikaza liste" #: KSGAppletSettings.cc:34 #, fuzzy msgid "System Guard Settings" msgstr "Postavke KSysguard appleta" #: KSGAppletSettings.cc:42 msgid "Number of displays:" msgstr "Broj pokazivača:" #: KSGAppletSettings.cc:50 msgid "Size ratio:" msgstr "Omjer veličine:" #: KSGAppletSettings.cc:54 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 msgid "Update interval:" msgstr "Vrijeme osvježavanja:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 #: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sek" #: WorkSheet.cc:109 msgid "" "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardWorkSheet'." msgstr "" "Datoteka %1 ne sadrži ispravan opis radnog lista, jer on mora biti dokument " "tipa 'KSysGuardWorkSheet'." #: WorkSheet.cc:125 msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." msgstr "Datoteka %1 ima neispravnu veličinu radnog lista." #: WorkSheet.cc:273 msgid "The clipboard does not contain a valid display description." msgstr "Clipboard ne sadrži ispravan opis pokazivača." #: WorkSheet.cc:334 msgid "&BarGraph" msgstr "&BarGraph" #: WorkSheet.cc:335 msgid "S&ensorLogger" msgstr "Dnevnik s&enzora" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Log File Settings" msgstr "Postavke datoteke s dnevnikom" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Select Font..." msgstr "Izaberi font..." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Filter" msgstr "Filter" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "&Change" msgstr "&Promjeni" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 91 #: rc.cpp:66 rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "Boja teksta:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 #: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Alarm color:" msgstr "Boja kod alarma:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "&Show unit" msgstr "P&rikaži jedinice" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." msgstr "Ovdje možete omogućiti ispis jedinice na naslovu prikaza." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 83 #: rc.cpp:93 rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "E&nable alarm" msgstr "U&ključi alarm" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 149 #: rc.cpp:105 rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "&Enable alarm" msgstr "&Uključi alarm" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Normal digit color:" msgstr "Obična boja cifara:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Alarm digit color:" msgstr "Boja cifara kod alarma:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "Grid color:" msgstr "Boja mreže:" #. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5 #: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173 msgid "CPU Load" msgstr "CPU Load" #. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10 #: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175 msgid "Load Average (1 min)" msgstr "Prosječno opterećenje (1 min)" #. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13 #: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177 msgid "Physical Memory" msgstr "Fizička memorija" #. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21 #: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179 msgid "Swap Memory" msgstr "Swap memorija" #. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5 #: rc.cpp:181 msgid "CPU" msgstr "CPU" #. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10 #: rc.cpp:183 msgid "Mem" msgstr "Mem" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Vedran Ljubović" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "vljubovic@smartnet.ba" #: ksgrd/SensorManager.cc:51 msgid "Idle Load" msgstr "Idle Load" #: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 #: ksysguard.cc:171 msgid "System Load" msgstr "System Load" #: ksgrd/SensorManager.cc:53 msgid "Nice Load" msgstr "Nice Load" #: ksgrd/SensorManager.cc:54 msgid "User Load" msgstr "User Load" #: ksgrd/SensorManager.cc:55 msgid "Memory" msgstr "Memorija" #: ksgrd/SensorManager.cc:58 msgid "Cached Memory" msgstr "Cached memorija" #: ksgrd/SensorManager.cc:59 msgid "Buffered Memory" msgstr "Buffered memorija" #: ksgrd/SensorManager.cc:60 msgid "Used Memory" msgstr "Upotrijebljena memorija" #: ksgrd/SensorManager.cc:61 msgid "Application Memory" msgstr "Memorija za aplikacije" #: ksgrd/SensorManager.cc:62 msgid "Free Memory" msgstr "Slobodna memorija" #: ksgrd/SensorManager.cc:63 msgid "Process Count" msgstr "Brojač procesa" #: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148 msgid "Process Controller" msgstr "Kontroler procesa" #: ksgrd/SensorManager.cc:65 msgid "Disk Throughput" msgstr "Propusnost diska" #: ksgrd/SensorManager.cc:66 msgid "" "_: CPU Load\n" "Load" msgstr "Opterećenje" #: ksgrd/SensorManager.cc:67 msgid "Total Accesses" msgstr "Ukupno pristupa" #: ksgrd/SensorManager.cc:68 msgid "Read Accesses" msgstr "Pristupa za čitanje" #: ksgrd/SensorManager.cc:69 msgid "Write Accesses" msgstr "Pristupa za pisanje" #: ksgrd/SensorManager.cc:70 msgid "Read Data" msgstr "Čitanje podataka" #: ksgrd/SensorManager.cc:71 msgid "Write Data" msgstr "Pisanje podataka" #: ksgrd/SensorManager.cc:72 msgid "Pages In" msgstr "Ulaznih stranica" #: ksgrd/SensorManager.cc:73 msgid "Pages Out" msgstr "Izlaznih stranica" #: ksgrd/SensorManager.cc:74 msgid "Context Switches" msgstr "Context Switches" #: ksgrd/SensorManager.cc:75 msgid "Network" msgstr "Mreža" #: ksgrd/SensorManager.cc:76 msgid "Interfaces" msgstr "Interfejsi" #: ksgrd/SensorManager.cc:77 msgid "Receiver" msgstr "Prijemnik" #: ksgrd/SensorManager.cc:78 msgid "Transmitter" msgstr "Predajnik" #: ksgrd/SensorManager.cc:79 msgid "Data" msgstr "Podaci" #: ksgrd/SensorManager.cc:80 msgid "Compressed Packets" msgstr "Kompresovani paketi" #: ksgrd/SensorManager.cc:81 msgid "Dropped Packets" msgstr "Ispušteni paketi" #: ksgrd/SensorManager.cc:82 msgid "Errors" msgstr "Greške" #: ksgrd/SensorManager.cc:83 msgid "FIFO Overruns" msgstr "FIFO Overruns" #: ksgrd/SensorManager.cc:84 msgid "Frame Errors" msgstr "Frame Errors" #: ksgrd/SensorManager.cc:85 msgid "Multicast" msgstr "Multicast" #: ksgrd/SensorManager.cc:86 msgid "Packets" msgstr "Paketi" #: ksgrd/SensorManager.cc:87 msgid "Carrier" msgstr "Carrier" #: ksgrd/SensorManager.cc:88 msgid "Collisions" msgstr "Sudari" #: ksgrd/SensorManager.cc:89 msgid "Sockets" msgstr "Sockets" #: ksgrd/SensorManager.cc:90 msgid "Total Number" msgstr "Ukupan broj" #: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: ksgrd/SensorManager.cc:92 msgid "Advanced Power Management" msgstr "Napredno upravljanje energijom" #: ksgrd/SensorManager.cc:93 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #: ksgrd/SensorManager.cc:94 msgid "Thermal Zone" msgstr "Termalna zona" #: ksgrd/SensorManager.cc:95 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: ksgrd/SensorManager.cc:96 msgid "Fan" msgstr "Ventilator" #: ksgrd/SensorManager.cc:97 msgid "State" msgstr "Status" #: ksgrd/SensorManager.cc:98 msgid "Battery" msgstr "Baterija" #: ksgrd/SensorManager.cc:99 msgid "Battery Charge" msgstr "Punjenje baterije" #: ksgrd/SensorManager.cc:100 msgid "Battery Usage" msgstr "Upotreba baterije" #: ksgrd/SensorManager.cc:101 msgid "Remaining Time" msgstr "Preostalo vrijeme" #: ksgrd/SensorManager.cc:102 msgid "Interrupts" msgstr "Prekidi" #: ksgrd/SensorManager.cc:104 msgid "Load Average (5 min)" msgstr "Prosječno opterećenje (5 min)" #: ksgrd/SensorManager.cc:105 msgid "Load Average (15 min)" msgstr "Prosječno opterećenje (15 min)" #: ksgrd/SensorManager.cc:106 msgid "Clock Frequency" msgstr "Frekvencija sata" #: ksgrd/SensorManager.cc:107 msgid "Hardware Sensors" msgstr "Hardverski senzori" #: ksgrd/SensorManager.cc:108 msgid "Partition Usage" msgstr "Iskorištenost particija" #: ksgrd/SensorManager.cc:109 msgid "Used Space" msgstr "Iskorišteni prostor" #: ksgrd/SensorManager.cc:110 msgid "Free Space" msgstr "Slobodan prostor" #: ksgrd/SensorManager.cc:111 msgid "Fill Level" msgstr "Nivo popunjenosti" #: ksgrd/SensorManager.cc:115 #, c-format msgid "CPU%1" msgstr "CPU%1" #: ksgrd/SensorManager.cc:117 #, c-format msgid "Disk%1" msgstr "Disk%1" #: ksgrd/SensorManager.cc:122 #, c-format msgid "Fan%1" msgstr "Ventilator%1" #: ksgrd/SensorManager.cc:124 #, c-format msgid "Temperature%1" msgstr "Temperatura%1" #: ksgrd/SensorManager.cc:127 msgid "Total" msgstr "Ukupno" #: ksgrd/SensorManager.cc:133 #, c-format msgid "Int%1" msgstr "Int%1" #: ksgrd/SensorManager.cc:140 msgid "" "_: the unit 1 per second\n" "1/s" msgstr "1/s" #: ksgrd/SensorManager.cc:141 msgid "kBytes" msgstr "kBajta" #: ksgrd/SensorManager.cc:142 msgid "" "_: the unit minutes\n" "min" msgstr "min" #: ksgrd/SensorManager.cc:143 msgid "" "_: the frequency unit\n" "MHz" msgstr "MHz" #: ksgrd/SensorManager.cc:146 msgid "Integer Value" msgstr "Cjelobrojna vrijednost" #: ksgrd/SensorManager.cc:147 msgid "Floating Point Value" msgstr "Vrijednost sa tekućim zarezom" #: ksgrd/SensorManager.cc:289 msgid "Connection to %1 has been lost." msgstr "Konekcija na %1 je izgubljena." #: ksgrd/StyleSettings.cc:41 msgid "Global Style Settings" msgstr "Postavke globalnog stila" #: ksgrd/StyleSettings.cc:44 msgid "Display Style" msgstr "Stil pokazivača" #: ksgrd/StyleSettings.cc:47 msgid "First foreground color:" msgstr "Prva boja teksta:" #: ksgrd/StyleSettings.cc:54 msgid "Second foreground color:" msgstr "Druga boja teksta:" #: ksgrd/StyleSettings.cc:85 msgid "Sensor Colors" msgstr "Boja senzora" #: ksgrd/StyleSettings.cc:91 msgid "Change Color..." msgstr "Izmjeni boju..." #: ksgrd/StyleSettings.cc:166 #, c-format msgid "Color %1" msgstr "Boja %1" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 msgid "Connection to %1 refused" msgstr "%1 odbija konekciju" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 msgid "Host %1 not found" msgstr "Računar %1 nije pronađen" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 #, c-format msgid "Timeout at host %1" msgstr "Greška u čitanju sa računara %1" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 #, c-format msgid "Network failure host %1" msgstr "Mrežna greška računar %1" #: ksgrd/TimerSettings.cc:36 msgid "Timer Settings" msgstr "Postavke timera" #: ksgrd/TimerSettings.cc:43 msgid "Use update interval of worksheet" msgstr "Koristi interval osvježavanja radnog lista" #: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." msgstr "Svi pokazivači na listu se obnavljaju u navedenom vremenu." #: ksgrd/HostConnector.cc:37 msgid "Connect Host" msgstr "Spoji računar" #: ksgrd/HostConnector.cc:44 msgid "Host:" msgstr "Računar:" #: ksgrd/HostConnector.cc:54 msgid "Enter the name of the host you want to connect to." msgstr "Unesite ime računara na koji se želite spojiti." #: ksgrd/HostConnector.cc:61 msgid "Connection Type" msgstr "Vrsta konekcije" #: ksgrd/HostConnector.cc:66 msgid "ssh" msgstr "ssh" #: ksgrd/HostConnector.cc:69 msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." msgstr "" "Izaberite ovu opciju ako želite koristiti secure shell za prijavu na udaljeni " "računar." #: ksgrd/HostConnector.cc:72 msgid "rsh" msgstr "rsh" #: ksgrd/HostConnector.cc:73 msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." msgstr "" "Izaberite ovu opciju ako želite koristiti remote shell za prijavu na udaljeni " "računar." #: ksgrd/HostConnector.cc:76 msgid "Daemon" msgstr "Daemon" #: ksgrd/HostConnector.cc:77 msgid "" "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the " "machine you want to connect to, and is listening for client requests." msgstr "" "Izaberite ovo ako želite da se spojite na ksysguard demon koji je pokrenut na " "računaru na koji se želite spojiti, i koji sluša za zahtjeve klijenata." #: ksgrd/HostConnector.cc:80 msgid "Custom command" msgstr "Vlastita naredba" #: ksgrd/HostConnector.cc:81 msgid "" "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " "remote host." msgstr "" "Izaberite ovo da biste koristili naredbu unesenu ispod za pokretanje ksysguardd " "na udaljenom računaru." #: ksgrd/HostConnector.cc:84 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ksgrd/HostConnector.cc:90 msgid "" "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " "connections." msgstr "Unesite broj porta na kojem ksysguard demon očekuje konekcije." #: ksgrd/HostConnector.cc:93 msgid "e.g. 3112" msgstr "npr. 3112" #: ksgrd/HostConnector.cc:96 msgid "Command:" msgstr "Naredba:" #: ksgrd/HostConnector.cc:105 msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." msgstr "" "Unesite naredbu za pokretanje ksysguardd na računaru koji želite pratiti." #: ksgrd/HostConnector.cc:109 msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" msgstr "npr.. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" #: ksgrd/SensorAgent.cc:88 msgid "" "Message from %1:\n" "%2" msgstr "" "Poruka od %1:\n" "%2" #: SensorBrowser.cc:77 msgid "Sensor Browser" msgstr "Preglednik senzora" #: SensorBrowser.cc:78 msgid "Sensor Type" msgstr "Vrsta senzora" #: SensorBrowser.cc:81 msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." msgstr "Dovucite senzore u prazna polja radnog lista ili appleta na panelu." #: SensorBrowser.cc:88 msgid "" "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. " "Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A " "display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some " "sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other " "sensors on to the display to add more sensors." msgstr "" "Pretraživač senzora daje listu računara na koje ste konektovani i senzora koje " "oni pružaju. Kliknite i odvucite senzore u za to predviđene oblasti radnog " "lista ili appleta na panelu. Tada će se pojaviti pokazivač koji prikazuje " "vrijednosti očitane sa senzora. Neki pokazivači mogu pokazivati vrijednosti " "više senzora, jednostavno povucite druge senzore na prikaz i oni će biti dodani " "istom." #: SensorBrowser.cc:148 msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." msgstr "Povucite senzore na prazna polja na radnom listu." #: WorkSheetSettings.cc:41 msgid "Worksheet Properties" msgstr "Postavke radnog lista" #: WorkSheetSettings.cc:67 msgid "Rows:" msgstr "Redovi:" #: WorkSheetSettings.cc:76 msgid "Columns:" msgstr "Kolone:" #: WorkSheetSettings.cc:97 msgid "Enter the number of rows the sheet should have." msgstr "Unesite broj redova lista." #: WorkSheetSettings.cc:98 msgid "Enter the number of columns the sheet should have." msgstr "Unesite broj kolona lista." #: WorkSheetSettings.cc:100 msgid "Enter the title of the worksheet here." msgstr "Ovdje unosite naslov lista." #: ksysguard.cc:64 msgid "TDE system guard" msgstr "TDE system guard" #: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 msgid "TDE System Guard" msgstr "TDE System Guard" #: ksysguard.cc:100 msgid "88888 Processes" msgstr "88888 Procesa" #: ksysguard.cc:101 msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" msgstr "Memorija: 88888888888 kB zauzeto, 88888888888 kB slobodno" #: ksysguard.cc:103 msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" msgstr "Swap: 888888888 kB zauzeto, 888888888 kB slobodno" #: ksysguard.cc:108 msgid "&New Worksheet..." msgstr "&Novi radni list..." #: ksysguard.cc:111 msgid "Import Worksheet..." msgstr "Uvezi radni list..." #: ksysguard.cc:114 msgid "&Import Recent Worksheet" msgstr "&Uvezi skorašnje listove" #: ksysguard.cc:117 msgid "&Remove Worksheet" msgstr "&Ukloni radni list" #: ksysguard.cc:120 msgid "&Export Worksheet..." msgstr "&Izvezi radni list..." #: ksysguard.cc:125 msgid "C&onnect Host..." msgstr "&Spoji računar..." #: ksysguard.cc:127 msgid "D&isconnect Host" msgstr "O&dspoji računar" #: ksysguard.cc:133 msgid "&Worksheet Properties" msgstr "&Postavke radnog lista" #: ksysguard.cc:136 msgid "Load Standard Sheets" msgstr "Učitaj standardne listove" #: ksysguard.cc:140 msgid "Configure &Style..." msgstr "Podešavanje &stila..." #: ksysguard.cc:157 msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" msgstr "Zaista želite vratiti podrazumjevane radne listove?" #: ksysguard.cc:158 msgid "Reset All Worksheets" msgstr "Resetuj sve radne listove" #: ksysguard.cc:159 msgid "Reset" msgstr "Poništi" #: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 msgid "Process Table" msgstr "Tabela procesa" #: ksysguard.cc:436 #, c-format msgid "" "_n: 1 Process\n" "%n Processes" msgstr "" "%b proces\n" "%n procesa\n" "%n procesa" #: ksysguard.cc:446 msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" msgstr "Memorija: %1 %2 zauzeto, %3 %4 slobodno" #: ksysguard.cc:504 msgid "No swap space available" msgstr "Nema slobodnog swap prostora" #: ksysguard.cc:506 msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" msgstr "Swap: %1 %2 zauzeto, %3 %4 slobodno" #: ksysguard.cc:515 msgid "Show only process list of local host" msgstr "Prikaži samo procese na lokalnom računaru" #: ksysguard.cc:516 msgid "Optional worksheet files to load" msgstr "Ostale datoteke s radnim listovima za učitavanje" #: ksysguard.cc:558 msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" msgstr "(c) 1996-2002 KSysGuard programeri" #: ksysguard.cc:566 msgid "" "Solaris Support\n" "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" "module of William LeFebvre's \"top\" utility." msgstr "" "Solaris podrška\n" "Dijelovi izvedeni (uz dozvolu) iz sunos5\n" "modula \"top\" alata čiji je autor William LeFebvre." #: Workspace.cc:53 msgid "" "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " "worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." msgstr "" "Ovo je vaš radni prostor. On sadrži vaše radne listove. Možete napraviti novi " "radni list (u meniju Datoteka -> Novi) prije nego što ovdje dovučete senzore." #: Workspace.cc:135 #, c-format msgid "Sheet %1" msgstr "List %1" #: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 msgid "" "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" "Do you want to save the worksheet?" msgstr "" "List '%1' sadrži podatke koji nisu snimljeni.\n" "Da li želite snimiti list?" #: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 msgid "*.sgrd|Sensor Files" msgstr "*.sgrd|Senzor datoteke" #: Workspace.cc:184 msgid "Select Worksheet to Load" msgstr "Odaberite radni list za učitavanje" #: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 msgid "You do not have a worksheet that could be saved." msgstr "Ne postoji niti jedan radni list koji možete snimiti." #: Workspace.cc:239 msgid "Save Current Worksheet As" msgstr "Snimi sadašnji radni list kao" #: Workspace.cc:320 msgid "There are no worksheets that could be deleted." msgstr "Ne postoji niti jedan radni list koji možete obrisati." #: Workspace.cc:448 msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." msgstr "Ne mogu pronaći datoteku ProcessTable.sgrd." #~ msgid "#" #~ msgstr "#"