# translation of ktip.po to Bosanski # translation of ktip.po to Bosnian # Bosnian translation of ktip # Copyright (C) 2002,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Vedran Ljubovic , 2002,2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktip\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-21 15:53+0100\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic \n" "Language-Team: Bosanski \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Vedran Ljubović" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "vljubovic@smartnet.ba" #: ktipwindow.cpp:32 msgid "Useful tips" msgstr "Korisni savjeti" #: ktipwindow.cpp:36 msgid "KTip" msgstr "KTip" #: ktipwindow.cpp:52 msgid "Useful Tips" msgstr "Korisni savjeti" #: tips.cpp:3 #, fuzzy msgid "" "

\n" "There is a lot of information about TDE on the\n" "TDE web site. There are\n" "also useful sites for major applications like\n" "Konqueror,\n" "KOffice and\n" "KDevelop, or important\n" "TDE utilities like\n" "TDEPrint,\n" "which can be put to its full usage even outside TDE...\n" "

\n" "
\n" "
\n" "\n" "
\n" msgstr "" "

\n" "Postoji veliki broj informacija o TDE-u na\n" "TDE-ovoj web stranici. Takođe\n" "postoje korisne web stranice osnovnih aplikacija kao što je i\n" "Konqueror,\n" "KOffice i\n" "KDevelop, ili važnih alata\n" "za TDE kao što su\n" "TDEPrint,\n" "koji se mogu u potpunosti koristiti čak i izvan TDEa...\n" "

\n" "
\n" "
\n" "\n" "
\n" #: tips.cpp:22 #, fuzzy msgid "" "

\n" "TDE is translated into many languages. You can change the country and\n" "language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" "->.\"Country/Region & Language\".\n" "

\n" "

For more information about TDE translations and translators, see http://i18n.kde.org.\n" "

\n" "
\n" "
\n" "\n" "

Contributed by Andrea Rizzi

\n" msgstr "" "

\n" "TDE je preveden na veliki broj različitih jezika. Možete promijeniti zemlju i " "jezik\n" "u Kontrolnom centru ili u K-Meni->Preference->Personalizacija->Zemlja i Jezik.\n" "

\n" "
\n" "
\n" "\n" "

Poslao/la: Andrea Rizzi

\n" #: tips.cpp:38 #, fuzzy msgid "" "

\n" "You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" "thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" "panel.

\n" "

If you do not currently have the icon there, you can add it by right " "clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" "Desktop Access.\n" "
\n" "

\n" "\n" "
\n" msgstr "" "

\n" "Možete minimizirati sve trenutno otvorene prozore odjednom i tako\n" "dobiti pristup radnoj površini klikom na ikonu radne površine,\n" "na panelu.

" "
\n" "
\n" "\n" "
\n" #: tips.cpp:51 #, fuzzy msgid "" "

\n" "If you temporarily need more screen real-estate, you can \"fold\n" "in\" the panel by clicking on one of the arrows at the ends of\n" "the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" "settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" "

\n" "

For more information about Kicker, the TDE Panel, see the Kicker Handbook.\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "Ako vam je privremeno potrebno više prosotra na ekranu, možete da\n" "\"sakrijete\" panel klikom na jednu od strelica koje se " "nalaze\n" "na samom desnom ili lijevom kraju panela. Takođe možete da podesite i\n" "automatsko sakrivanje panela (Desktop->Paneli, kartica Sakrivanje).

\n" #: tips.cpp:64 #, fuzzy msgid "" "

\n" "The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" "system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" "selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" "URLs, for example) be executed.

\n" "

You can find more information about using Klipper in the Klipper Handbook

\n" "
\n" "
\n" "\n" "
\n" msgstr "" "

\n" "Program Klipper, koji se automatski startuje na početku i ostaje\n" "na sistemskoj traci sa desne strane panela, čuva tekstove koje\n" "ste isjekli ili iskopirali. Njih možete dobiti nazad ili čak (npr. u slučaju " "URLa)\n" "izvršiti.

" "
\n" "
\n" "\n" "
\n" #: tips.cpp:79 #, fuzzy msgid "" "

\n" "The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" "quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" "press Alt+F5 to display the window list.

" "
\n" "
\n" "\n" "
\n" msgstr "" "

\n" "Lista prozora, kojoj je moguće pristupiti pomoću ikone koja se nalazi na TDE\n" "panelu, omogućava pregled svih prozora na svim radnim površinama.

" "
\n" "
\n" "\n" "
\n" #: tips.cpp:90 msgid "" "

The \"Location\" label in Konqueror is draggable.

\n" "

This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" "by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n" "edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n" "displayed in Konqueror).

\n" msgstr "" "

Oznaka \"Lokacija\" u Konqueror-u ima mogućnost prevlačenja.

\n" "

Ovo znači da možete napraviti prečicu (npr. na radnoj površini ili na " "panelu)\n" "prevlačenjem lokacija mišem. Takođe možete je prevući na Konzolu ili na polja " "za\n" "unos gde želite da unesete URL (isto možete uraditi i sa linkovima ili " "datotekama prikazanim u Konqueror-u).

\n" #: tips.cpp:99 msgid "" "

For quick access to TDEPrint Manager type\n" "\"print:/manager\"... -- \"Type where?\",\n" " you may ask. Type it...

\n" "
    \n" " " "
  • ...either in Konqueror's address field,
  • \n" " " "
  • ...or in a Run Command dialog,\n" " opened by pressing Alt+F2.
  • \n" "
\n" "

\n" "
\n" "\n" "

Contributed by Kurt Pfeifle

\n" msgstr "" "

Za brz pristup TDEPrint Menadžeru kucajte\n" "\"print:/manager\"... -- Pitate se \"Gdje\n" "da kucam?\". Pa možete to otkucati...

\n" "
    \n" " " "
  • ...ili u Konquerorovom polju za adresu,
  • \n" " " "
  • ...ili u dijalogu Pokreni naredbu,\n" " koji otvarate pritiskom na Alt+F2.
  • \n" "
\n" "

\n" "
\n" "\n" "

Poslao: Kurt Pfeifle

\n" #: tips.cpp:115 #, fuzzy msgid "" "

\n" "Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" "that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" "second time will make the window visible again." "
\n" "Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" "

\n" "

For more information about ways to manipulate windows in TDE, take\n" "a look at " "the TDE User Guide.

\n" msgstr "" "

\n" "Dvostrukim klikom na naslovnu liniju bilo koje aplikacije izvršiće se " "\"zatvaranje roletne\"\n" "što znači da samo naslovna linija ostaje vidljiva. Ponovni dvoklik na\n" "naslovnu liniju će omogućiti da prozor aplikacije opet postane vidljiv. " "Naravno, ovo\n" "ponašanje možete promijeniti korištenjem Kontrolnog centra.\n" "

\n" #: tips.cpp:127 #, fuzzy msgid "" "

\n" "You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" "Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.

" "
\n" "

\n" "

For more information, see the TDE\n" "User Guide.

\n" msgstr "" "

\n" "Možete kružiti kroz prozore na virtuelnoj radnoj površini tako što\n" "držite pritisnutu tipku Alt i u međuvremenu pritišćete Tab ili Shift+Tab.

" "
\n" "

\n" #: tips.cpp:138 #, fuzzy msgid "" "

\n" "You can assign keyboard shortcuts to your favorite applications in the\n" "TDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" "(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" "key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" "

That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.

\n" msgstr "" "

\n" "Možete dodijeliti prečice sa tastature vašim omiljenim aplikacijama u\n" "TDE Editoru menija (K-Meni -> Sistem -> Editor menija). Izaberite aplikaciju\n" "(npr. Konzola), pa karticu \"Napredno\" i ukucajte npr. \"Ctrl+Alt+K\"\n" "(ili koristite dugme \"Promijeni\").

\n" "

To je to! Sada možete startovati Konzolu kombinacijom tipki Ctrl+Alt+K!

\n" #: tips.cpp:148 #, fuzzy msgid "" "

\n" "You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" "of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" "

\n" "

For more information about using virtual desktops, look at the\n" "TDE User Guide.

\n" msgstr "" "

\n" "Možete podesiti broj virtuelnih radnih površina prilagođavanjem opcije\n" "\"Broj desktopa\" u Kontrolnom centru (Desktop->Višestruki desktopi).\n" "

\n" #: tips.cpp:159 #, fuzzy msgid "" "

The TDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" "1.0, on July 12, 1998.

\n" "

You can support the TDE project with work (programming, designing,\n" "documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" "hardware donations. Please contact kde-ev@kde.org\n" "if you are interested in donating, or kde-quality@kde.org if you would\n" "like to contribute in other ways.

\n" msgstr "" "

TDE projekat je osnovan u Oktobru 1996. godine, a njegova prva verzija, " "1.0,\n" "objavljenja je 12. Jula 1998. godine.

\n" "

Ukoliko želite, možete da podržite TDE projekat vašim radom\n" "(programiranje, dizajn, dokumentacija, lektorisanje, prevođenje, itd.), kao\n" "i donacijom novca ili hardverske opreme. Molimo kontaktirajte kde-ev@kde.org\n" "ako ste zainteresovani.

\n" #: tips.cpp:172 #, fuzzy msgid "" "

TDE provides some shortcuts to change the size of a window:

\n" "" "\n" "\t" "\n" "" "\n" "\t\t" "\n" "" "\n" "\t" "\n" "" "\n" "\t" "\n" "
To maximize a window...click the maximize button...
...full-screen,...with the left mouse button
...vertically only,...with the middle mouse button
...horizontally only,...with the right mouse button
\n" msgstr "" "" "\n" "\t" "\n" "" "\n" "\t\t" "\n" "" "\n" "\t" "\n" "" "\n" "\t" "\n" "
Maksimizirajte prozorklikom na dugme za maksimiziranje
cijeli-ekranlijevim dugmetom miša
samo vertikalnosrednjim dugmetom miša
samo horizontalnodesnim dugmetom miša
\n" #: tips.cpp:186 #, fuzzy msgid "" "

You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n" "by regularly checking the web site http://www.kde.org.

\n" "
\n" "

\n" msgstr "" "

Ako želite da ostanete u toku sa novim aplikacijama za TDE, kao i sa " "njegovim\n" "novim verzijama potrebno je da redovno provjeravate web stranicu http://www.kde.org.

\n" "
\n" "

\n" #: tips.cpp:195 msgid "" "

TDEPrinting (I)

\n" "

kprinter, TDE's new printing utility supports\n" "different print subsystems. These subsystems differ very much\n" "in their abilities.

\n" "

Among the supported systems are:\n" "

    \n" "
  • CUPS, the new Common UNIX Printing System;
  • \n" "
  • LPR/LPD, traditional BSD-style printing;
  • \n" "
  • RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" "use network printers);
  • \n" "
  • printing through an external program (generic).
  • \n" "
\n" msgstr "" "

TDEPrinting (I)

\n" "

kprinter, TDEov novi alat za štampanje podržava\n" "različite podsisteme za štampu. Ovi podsistemi se znatno razlikuju po\n" "svojim mogućnostima.

\n" "

Među podržanim sistemima su:\n" "

    \n" "
  • CUPS, novi zajednički UNIX sistem štampe;
  • \n" "
  • LPR/LPD, tradicionalno štampanje u stilu BSD-a;
  • \n" "
  • RLPR (nema potrebe za editovanjem \"printcap\" ili root privilegijama za\n" "korištenje mrežnih štampača);
  • \n" "
  • štampa kroz eksterni program.
  • \n" "
\n" #: tips.cpp:211 msgid "" "

TDEPrinting (II)

\n" "

Not all print subsystems provide equal abilities\n" "for TDEPrint to build on.

\n" "

The TDEPrinting Team\n" "recommends installing a CUPS-based\n" "software as the underlying print subsystem.

\n" "

CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" "support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" "Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" "as well as for large networks.\n" "

\n" "

Contributed by Kurt Pfeifle

\n" msgstr "" "

TDEPrinting (II)

\n" "\n" "

Razni podsistemi štampe pružaju različite mogućnosti\n" "na kojima radi TDEPrint.

\n" "

TDEŠtampa Team\n" "preporučuje instaliranje CUPS-baziranog\n" "softvera za podsistem štampe.

\n" "

CUPS pruža laganu upotrebu, moćne opcije, širok raspon\n" "podržanih štampača i moredan dizajn (baziran na IPPu, \"Internet\n" "Printing Protocol\"). Njegova upotrebljivost je dokazana kod kućnih\n" "korisnika kao i za velike mreže.\n" "

\n" "

Poslao: Kurt Pfeifle

\n" #: tips.cpp:228 #, fuzzy msgid "" "

\n" "TDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" "language well suited to desktop development. The TDE object model\n" "extends the power of C++ even further. See\n" " http://developer.kde.org/\n" "for details.

" "
\n" "
\n" msgstr "" "

\n" "TDE je baziran na dobro-dizajniranoj C++ osnovi. C++ je programski jezik\n" "koji je pogodan za razvoj radnih površina i aplikacija na njima. TDE-ov " "objektni\n" "model još više proširuje moć C++. Za više informacija pogledajte web stranicu\n" " http://developer.kde.org/\n" ".

" "
\n" "
\n" #: tips.cpp:239 msgid "" "

\n" "You can use Konqueror to browse through tar archives,\n" "even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" "to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.

\n" msgstr "" "

\n" "Možete koristiti Konqueror za pregledanje tar arhiva.\n" "čak i ako su kompresovane. Da biste ih raspakovali dovoljno je samo da ih " "prevučete\n" "na drugo mesto, npr. u drugi Konqueror prozor ili na radnu površinu.

\n" #: tips.cpp:247 msgid "" "

\n" "You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" "pressing Tab or Shift+Tab.

\n" "

For more information about using virtual desktops, look at the\n" "TDE User Guide.

\n" msgstr "" #: tips.cpp:257 msgid "" "

You can start kprinter as a standalone program\n" "from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" "by pressing Alt+F2). Then select the file to print. You can print\n" "as many items of different types as you want, all at once.\n" "

\n" "
\n" "
\n" "

Contributed by Kurt Pfeifle

\n" msgstr "" "

Možete pokrenuti kprinter kao samostalan program\n" "iz bilo kojeg xterm prozora ili Konzole ili iz prozora \"Izvrši naredbu\" (koji " "se pokreće sa\n" "Alt+F2). Zatim izaberite datoteku za štampu. Dozvoljeno vam je \n" "da štampate više dokumenata različitih tipova, čak i istovremeno.\n" "

\n" "
\n" "
\n" "

Poslao: Kurt Pfeifle

\n" #: tips.cpp:269 #, fuzzy msgid "" "

You may at any time switch kprinter to another\n" "print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" "

\n" "

Laptop users who frequently change to different environments may find\n" "RLPR a useful complement to CUPS\n" "(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" "

\n" "

Contributed by Kurt Pfeifle

\n" msgstr "" "

U bilo kojem trenutko možete prebaciti kprinter na\n" "drugi podsistem štampe \"u letu\" (a nije potrebno da budete root da to " "uradite.)\n" "

\n" "

Korisnici laptopa koji često mijenjaju razne okoline mogu otkriti da je\n" "RLPR korisna zamjena za CUPS\n" "(ili bilo koji drugi podsistem štampe koji koriste).\n" "

\n" "

Poslao: Kurt Pfeifle

\n" #: tips.cpp:281 #, fuzzy msgid "" "

\n" "TDE's help system can display not only TDE's own HTML-based help, but\n" "also info and man pages.

\n" "

For more ways of getting help, see the TDE User\n" "Guide.

\n" "
\n" "
\n" msgstr "" "

\n" "TDE-ov sistem pomoći može prikazivati ne samo TDE-ovu vlastitu pomoć pisanu u " "HTML\n" "formatu, takođe može da prikaže info i man strane.

" "
\n" "
\n" #: tips.cpp:293 #, fuzzy msgid "" "

Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" "popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" "one.

\n" "

For more information about customizing Kicker, the TDE Panel, see\n" "the Kicker Handbook.

\n" msgstr "" "

Desnim klikom miša na ikone ili aplete na panelu otvara se popup meni\n" "koji vam nudi mogućnost da pomjerite ili uklonite objekat, ili da dodate " "novi.

\n" #: tips.cpp:302 msgid "" "

If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" "click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" "the remaining buttons.

\n" msgstr "" "

\n" "Ako paleta alatki nije dovoljno dugačka da prikaze sve dugmiće, možete\n" "klikom na malu strelicu, koja se nalazi na samom desnom kraju palete alatki, " "da\n" "vidite preostale dugmiće.

\n" #: tips.cpp:309 msgid "" "

\n" "Need comprehensive info about TDEPrinting?" "

\n" "

Type help:/tdeprint/ into a Konqueror address field\n" "and get the\n" " " "TDEPrint Handbook\n" "displayed.

" "

This, plus more material (like a\n" " FAQ, various\n" " Tutorials,\n" "a \"TipsNTricks\" section and the\n" " " "tdeprint mailing list)\n" " are available at\n" "printing.kde.org...\n" "

\n" "
\n" "\n" msgstr "" "

\n" "Da li su vam potrebne opširne informacije o štampanju u TDEu?" "

\n" "

Kucajte help:/tdeprint/ u polje za adresu Konquerora i\n" "pročitajte\n" " " "TDEPrint Priručnik.

" "

Ovo, kao i drugi materijali (kao npr.\n" " FAQ, razni \n" " Vodiči, \n" "\"TipsNTricks\" odjeljak ili \n" " " "tdeprint mailing lista) \n" " dostupni su na\n" "printing.kde.org... \n" "

\n" "
\n" "\n" #: tips.cpp:328 msgid "" "

You can run non-TDE applications without problems on a TDE\n" "desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" "The TDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" "them into the menu.

\n" msgstr "" "

Ne-TDE aplikacije možete bez ikakvih problema pokrenuti na TDE-ovoj radnoj\n" "površini. Čak je moguće da ove aplikacije integrišete u sistemu menija.\n" "TDE-ov program \"KAppfinder\" će pretražiti vaš sistem za poznate\n" "programe i integrisaće ih u K meni.

\n" #: tips.cpp:336 #, fuzzy msgid "" "

You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " "with\n" "the left mouse button and moving it to where you want it.

\n" "

For more information about personalizing Kicker, the TDE Panel,\n" "take a look at the Kicker Handbook.

\n" msgstr "" "

Možete pomjeriti panel na drugu ivicu ekrana, tako što ćete ga \"uhvatiti\"\n" "pritiskom na lijevo dugme miša i pomjeriti ga tamo gdje želite.

\n" #: tips.cpp:344 msgid "" "

\n" "If you need to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n" "of games.

" "
\n" "
\n" "\n" msgstr "" "

\n" "Ako vam je potrebno da \"ubijete\" vrijeme, TDE dolazi sa ogromnom kolekcijom\n" "kvalitetnih igara.

" "
\n" "
\n" "\n" #: tips.cpp:353 msgid "" "

You can quickly change the background image of the\n" "desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" "desktop background.

\n" msgstr "" "

Možete veoma brzo da promijenite sliku u pozadini tako što\n" "ćete iz Konqueror-ovog prozora prevući sliku koju želite da postavite na radnu\n" "površinu.

\n" #: tips.cpp:360 msgid "" "

You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" "from a color selector in any application to the desktop background.\n" "

\n" msgstr "" "

Možete promijeniti boju pozadine radne površine tako što ćete prevući boju\n" "iz palete boja koja se nalazi u bilo kojoj aplikaciji na pozadinu radne " "površine.\n" "

\n" #: tips.cpp:367 #, fuzzy msgid "" "

\n" "A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" "right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" "whatever.\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "Najlakši način da vašu omiljenu aplikacuju postavite na panel je da\n" "kliknite desnom tipkom miša na panel (Panel Meni) i izaberete\n" "Dodaj->Dugme->bilo-šta.\n" "

\n" #: tips.cpp:375 msgid "" "

\n" "You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" "Menu->Add->Applet from the TDE menu.\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "Možete dodati još apleta na vaš panel izborom Panel\n" "Meni->Dodaj->Aplet iz K menija.\n" "

\n" #: tips.cpp:383 #, fuzzy msgid "" "

\n" "You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" "Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the TDE menu.\n" "

\n" "

For information about other applets available for the TDE Panel,\n" "take a look at the Kicker Handbook.

\n" msgstr "" "

\n" "Možete dodati malu komandnu liniju vašem panelu izborom Panel\n" "Meni->Dodaj->Aplet->Starter aplikacija iz K menija.\n" "

\n" #: tips.cpp:393 msgid "" "

Want to see the local time of your friends or\n" "business partners around the world?

\n" "

Just press the middle mouse button on the panel clock.

\n" msgstr "" "

Želite vidjeti lokalno vrijeme kod vaših prijatelja ili \n" "poslovnih partnera širom svijeta ?

\n" "

Samo pritisnite srednje dugme miša na panel satu.

\n" #: tips.cpp:400 #, fuzzy msgid "" "

Your panel clock can be configured to display the time\n" "in plain, digital, analog or fuzzy-style\n" "mode.

\n" "

See the Kicker\n" "Handbook for more information.

\n" msgstr "" "

Vaš sat na panelu može biti podešen da prikazuje vrijeme\n" "u jednom od četiri režima: obični, digitalni, analogni " "ili fuzzy-style.

\n" #: tips.cpp:409 msgid "" "

\n" "If you know its name, you can execute any program by pressing\n" "Alt+F2\n" "and entering the program name in the command-line window provided." "

\n" "
\n" "

\n" "\n" msgstr "" "

\n" "Ako znate ime programa, možete ga izvršiti kombinacijom\n" "tipki Alt+F2 i unošenjem njegovog imena u prozoru\n" "komandne linije koji ćete dobiti.

\n" "
\n" "
\n" "\n" #: tips.cpp:420 msgid "" "

\n" "You can browse any URL by pressing\n" "Alt+F2 and entering the URL in the\n" "command-line window provided.\n" "

" "
\n" "
\n" "\n" msgstr "" "

\n" "Možete pregledati bilo koji URL tako što koristite kombinaciju " "tipki\n" "Alt+F2 i zatim u dobivenom prozoru ukucate željeni URL.\n" "

" "
\n" "
\n" "\n" #: tips.cpp:431 #, fuzzy msgid "" "

If you are using Konqueror and want to type another location into\n" "the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" "whole field very quickly with the black button with a white cross\n" "to the left of the \"Location\" label and start typing.

\n" "

You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" "text cursor there.

\n" msgstr "" "

Ako koristite Konqueror i želite da ukucate drugu lokaciju u polje za unos\n" "lokacija koje se nalazi ispod alatki, trenutno ime lokacije možete ukloniti " "veoma\n" "brzo pomoću crnog dugmeta sa bijelim križem koje se nalazi lijevo od oznake " "\"Lokacija\"\n" "i početi sa unosom.

\n" "

Takođe pomoću kombinacije tipki Ctrl+O možete otvoriti dijaloški prozor\n" "za unos nove lokacije.

\n" #: tips.cpp:441 #, fuzzy msgid "" "

\n" "You can access a man page by entering a\n" "hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" "a URL, like in the location field of the web browser or the\n" "Alt+F2 command-line.

" "
\n" "
\n" "\n" msgstr "" "

\n" "Možete pristupiti man stranama unošenjem\n" "znaka hash (#) praćenim imenom tražene man strane u bilo koje polje\n" "u koje inače unosite URL, kao što je polje za unos lokacija u web pregledniku\n" "ili u Alt+F2 komandnom prozoru.

" "
\n" "
\n" "\n" #: tips.cpp:452 #, fuzzy msgid "" "

\n" "You can access an info page by entering a double hash mark " "(##)\n" " and the\n" "name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" "line of the web browser or the Alt+F2 command-line.\n" "

\n" "
\n" "
\n" "\n" msgstr "" "

\n" "Možete pristupiti info stranama unošenjem\n" "dvostrukog znaka hash (##) praćenim imenom tražene info strane\n" "u bilo koje polje u koje inače unosite URL, kao što je polje za unos\n" "lokacija u web pregledniku ili u Alt+F2 komandnom prozoru.

" "
\n" "
\n" "\n" #: tips.cpp:465 #, fuzzy msgid "" "

\n" "If you cannot access the titlebar, you can still move a window" "\n" "on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" "and \"dragging\" it with the mouse.

" "
\n" "

Of course, you can change this behavior by using the Control Center.

\n" msgstr "" "

\n" "Ako ne možete da pristupite naslovnoj liniji prozora, i dalje možete\n" "da pomerate prozor po ekranu, tako što držite pritisnutu\n" "tipku Alt, zatim kliknite na prozor mišem i počnete da ga \"vučete\".

" "
\n" "Naravno, ovo ponašanje je podesivo iz Kontrolnog centra.\n" #: tips.cpp:474 msgid "" "

Want TDE's printing power in non-TDE apps?

\n" "

Then use 'kprinter' as \"print command\".\n" "Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" " StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...

\n" "

See " "printing.kde.org\n" "for more detailed hints...\n" "

\n" "
\n" "\n" "

Contributed by Kurt Pfeifle

\n" msgstr "" "

Želite da imate TDEovu moć štampanja u ne-TDE aplikacijama?

\n" "

Onda koristite 'kprinter' kao vašu \"print command\" " "(naredbu štampe).\n" "Ovo radi u Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" " StarOffice, OpenOffice, bilo kojoj GNOME aplikaciji i mnogim drugim...

\n" "

Pogledajte " "printing.kde.org \n" "za detaljnije upute...\n" "

\n" "
\n" "\n" "

Poslao: Kurt Pfeifle

\n" #: tips.cpp:488 msgid "" "

\n" "You can resize a window on the screen by holding the Alt key,\n" "right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.

\n" msgstr "" "

\n" "Možete da mijenjate veličinu prozora koji se nalazi na ekranu\n" "tako što držite pritisnutu tipku Alt, kliknete desnim dugmetom miša na bilo " "koji\n" "dio prozora i pomjerate miš.

\n" #: tips.cpp:495 #, fuzzy msgid "" "

\n" "TDE's mail client (KMail) provides seamless PGP/GnuPG\n" " integration\n" "for encrypting and signing your email messages.

\n" "

See the KMail Handbook for\n" "instructions on setting up encryption.

\n" msgstr "" "

\n" "TDE program za elektronsku poštu (KMail) sadrži integrisanu podršku za " "PGP/GnuPG\n" "šifrovanje i potpisivanje vaših elektronskih poruka.

\n" #: tips.cpp:505 #, fuzzy msgid "" "

\n" "You can find TDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" "Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" "Norway!

\n" "

\n" "To see where TDE developers can be found, take a look at worldwide.kde.org.

\n" msgstr "" "

\n" "TDE programere možete naći širom svijeta, npr. u Nemačkoj,\n" "Švedskoj, Francuskoj, Kanadi, Americi, Namibiji, Argentini, čak i u " "Norveškoj!

\n" #: tips.cpp:515 #, fuzzy msgid "" "

\n" "TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" "with title/track information.\n" "

\n" "

Full details of KsCD's functions are available in the KsCD Handbook.

\n" msgstr "" "

\n" "TDE-ov CD player ima mogućnost pristupa Internet bazi CDova (CDDB) koja\n" "vam može dati informacije o naslovima pjesama.\n" "

\n" #: tips.cpp:525 msgid "" "

\n" "Some people open many terminal windows just to enter one single\n" "command.

\n" "
    \n" "
  • Use Alt+F2 for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " "or\n" "
  • use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" "
\n" msgstr "" "

\n" "Većina korisnika otvara veliki broj terminal prozora samo da unese " "jednu jedinu\n" "naredbu.

\n" "
    \n" "
  • Koristite Alt+F2 za obično pokretanje programa\n" "(Alt+F2 \"kword\") ili\n" "
  • koristite sesije Konzole (\"Novi\" u alatkama) ako vam je potreban " "tekstualni izlaz.\n" "
\n" #: tips.cpp:536 #, fuzzy msgid "" "

\n" "You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " "of the\n" "color example in the Appearance & Themes module within the Control " "Center.\n" "

\n" "

This works for all of the other available colors too.

\n" msgstr "" "

\n" "Možete promijeniti boju naslovne linije prozora, izborom\n" "modula Izgled & Osjećajiz Kontrolnog centra.\n" "

\n" #: tips.cpp:545 #, fuzzy msgid "" "

TDE Command Line Printing (I)

\n" "

Want to print from command line, without missing TDE's printing power?

\n" "

Type 'kprinter'. Up pops the\n" "TDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" "print files (note that you may select different\n" "files of different types for one print job...).

\n" "

This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" "(called by pressing Alt+F2)

\n" msgstr "" "

TDE štampanje iz komandne linije (I)

\n" "

Želite li štampati iz komandne linije, bez gubitka TDEove moći štampe?

\n" "

Kucajte 'kprinter'. Otvara se TDEPrint dijalog.\n" "Izaberite štampač, opcije za štampu i štampajte datoteke (i da!! možete " "izabrati različite\n" "datoteke različitih vrsta za jedan zadatak štampe...).

\n" "

Ovo radi iz Konzole, bilo kojeg x-Terminala, ili \"Izvrši naredbu\"\n" "(koji se poziva pritiskom na Alt+F2)

\n" "

--> 

\n" #: tips.cpp:557 msgid "" "

TDE Command Line Printing (II)

\n" "

\n" "You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" "

\n"
"kprinter -d infotec \\\n   /home/kurt/paragliding.jpg \\\n   "
"../tdeprint-handbook.pdf \\\n   /opt/kde3/flyer.ps\n"
"
\n" " This prints 3 different files (from different folders) to printer " "\"infotec\".\n" "

\n" "
\n" "\n" "

Contributed by Kurt Pfeifle

\n" msgstr "" "

TDE štampanje iz komandne linije (II)

\n" "

\n" "Možete navesti datoteke za štampu i/ili naziv štampača iz komandne linije:\n" "

 kprinter -d infotec \\\n   /home/kurt/paragliding.jpg \\\n   "
"../tdeprint-handbook.pdf \\\n   /opt/kde3/flyer.ps\n"
"
\n" " Ovo će odštampati tri različite datoteke (iz različitih direktorija) na " "štampaču \"infotec\".\n" "

\n" "
\n" "\n" "

Poslao: Kurt Pfeifle

\n" #: tips.cpp:575 msgid "" "

\n" "The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" "that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" "Control Center and might implement different features.

\n" msgstr "" "

\n" "Razlika između stilova menadžera prozora i starih dobrih tema je u tome\n" "da promjene u stilu menadžera utiču čak i na postavke boje naslovne trake\n" "u Kontrolnom centru, kao i razne druge mogućnosti.

\n" #: tips.cpp:583 msgid "" "

\n" "The K in TDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" "before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" "because TDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "Slovo K u TDE ne znači ništa. To je prvo slovo abecede prije slova L,\n" "koje znači Linux. Ono je izabrano zato što TDE radi na\n" "mnogim vrstama UNIXa (čak i na FreeBSD).\n" "

\n" #: tips.cpp:592 #, fuzzy msgid "" "

If you want to know when the next release of TDE is planned,\n" "look for the release schedule on http://developer.kde.org. If you only\n" "find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" "intensive development left before the next release.

" "
\n" "
\n" msgstr "" "

Ako želite da saznate kada je planirana sljedeća verzija TDE,\n" "onda pogledajte raspored izlaska novih verzija na http://developer.kde.org. Ako zateknete\n" "samo ranije verzije, tada je vjerovatno ostalo najmanje nekoliko " "sedmica/mjeseci\n" "intenzivnog razvoja prije nego što se objavi sljedeća verzija.

" "
\n" "
\n" #: tips.cpp:602 #, fuzzy msgid "" "

\n" "Under the \"B II\" window decoration, the title bars\n" "automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" "edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" "selecting \"Configure Window Behavior...\".

\n" msgstr "" "

\n" "Prilikom korištenja \"B II\" ukrašavanja prozora, naslovne trake\n" "se automatski pomjeraju kako bi uvijek bile vidljive! Možete uljepšati vašu " "naslovnu trake\n" "desnim klikom na nju i izborom opcije \"Podesi...\".

\n" #: tips.cpp:611 #, fuzzy msgid "" "

If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" "can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" "automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" "way to\n" "completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" "

\n" msgstr "" "

Ako vam se ne sviđa podrazumjevani način dovršavanja otkucanog npr. u " "Konqueroru,\n" "možete kliknuti desnom tipkom na polje za izmjenu i izabrati drugačiji način, " "npr.\n" "automatsko ili ručno dovršavanje. Ručno dovršavanje radi slično kao i " "dovršavanje\n" "u UNIX shellu. Možete ga aktivirati sa Ctrl+E.\n" "

\n" #: tips.cpp:621 #, fuzzy msgid "" "

If you want another panel, to make more space for your applets and\n" "buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" "and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".

" "

\n" "(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" "so on.)

\n" msgstr "" "

Ako želite drugi panel kako biste imali više prostora za vaše aplete i " "dugmiće,\n" "pritisnite desno dugme miša da biste dobili Panel meni i odaberite\n" "\"Dodaj->Panel->Panel dijete\".

" "

\n" "(Možete dodati bilo šta na novi panel, promijeniti mu veličinu itd.)

\n" #: tips.cpp:630 #, fuzzy msgid "" "

If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" "kde-doc-english@kde.org" ", and we will be happy to\n" " include\n" "it in the next release.

\n" msgstr "" "

Ako želite da pošaljete vaš vlastiti \"savjet dana\", pošaljite ga na\n" "kalle@kde.org, i bićemo sretni da\n" "ga dodamo u sljedećoj verziji.

\n" #: tips.cpp:638 msgid "" "

\n" "If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" "will have the choice between pasting the URL or entering that folder.

\n" "

\n" "Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" "in the terminal window.

\n" "

Contributed by Gerard Delafond

\n" msgstr "" "

\n" "Ako prevučete datoteku iz Konquerora ili sa radne površine na Konzolu, imaćete\n" "mogućnost izbora između kopiranja URL ili ulaska u taj direktorij.

\n" "

\n" "Izberite ono što želite, tako da ne morate da unosite puno ime putanje u\n" "terminalskom prozoru.

\n" "

Poslao: Gerard Delafond

\n" #: tips.cpp:649 #, fuzzy msgid "" "

\n" "You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" "context menu that appears when you click with the right mouse button\n" "on one of the sliders.\n" "

\n" "

Take a look at the KMix Handbook for more\n" "KMix tips and tricks.

\n" "

Contributed by Stefan Schimanski

\n" msgstr "" "

\n" "Možete sakriti mixer uređaje u KMix-u klikom na opciju \"Sakrij\" koja se " "nalazi u\n" "meniju koji se dobija desnim klikom miša na jedan od klizača ovoga programa.\n" "

\n" "

Poslao: Stefan Schimanski

\n" #: tips.cpp:661 #, fuzzy msgid "" "

\n" "You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" "Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" "complete the fields.\n" "

\n" "

For further instructions, and details about the advanced features\n" "available with Web Shortcuts, see the Konqueror Handbook.

" "\n" "

Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl

" "\n" msgstr "" "

\n" "Možete dodati vaš omiljeni \"Internet pretraživač\" izborom\n" "Postavke -> Podesi Konqueror->Napredno pregledanje. Zatim kliknite na\n" "\"Dodaj\" i popunite tražena polja.\n" "

\n" "

Poslali: Michael Lachmann i Thomas Diehl

\n" #: tips.cpp:674 msgid "" "

\n" "Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" "files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" "work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" "by entering the cd command without any parameters.\n" "

\n" "

Contributed by Carsten Niehaus

\n" msgstr "" "

\n" "Svaki korisnik UNIX-a ima tzv. kućni direktorij u kojem se nalaze njegove\n" "datoteke, a tu se čuvaju i datoteke sa korisničkim postavkama. Ako radite\n" "u prozoru Konzole, možete lako doći do vašeg matičnog direktorija kucajući\n" "naredbu cd bez ikakvih parametara.\n" "

\n" "

Poslao: Carsten Niehaus

\n" #: tips.cpp:685 msgid "" "

\n" "You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" "names end in .exe or .bat on UNIX\n" "systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" "extension. Executable files in TDE are represented by the gear icon\n" "in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" "(depending on your settings).\n" "

\n" "

Contributed by Carsten Niehaus

\n" msgstr "" "

\n" "Sigurno ste primetili da veoma mali broj (ako ih i ima) datoteka na UNIX " "sistemima\n" "u svom imenu sadrže .exe ili .bat. Ovo je zbog\n" "toga što imenima datoteka na UNIX-u nije potrebna ekstenzija. Izvršne datoteke " "u TDE su\n" "prikazane ikonom sa zupčanikom, dok su u Konzoli obično obojeni u crveno (u\n" "zavisnosti od vaših postavki).\n" "

\n" "

Poslao: Carsten Niehaus

\n" #: tips.cpp:698 #, fuzzy msgid "" "

\n" "If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" "tons of themes, widget styles window decorations and more at kde-look.org.\n" "

\n" "

Contributed by Carsten Niehaus

\n" msgstr "" "

\n" "Ako želite da vaša radna površina izgleda interesantno, veliki broj različitih\n" "tema možete naći na sajtu themes.kde.org" ".\n" "

\n" "

Poslao: Carsten Niehaus

\n" #: tips.cpp:707 msgid "" "

\n" "Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" "text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" "elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" "pasted at the click position. This even works between different programs.\n" "

\n" "

Contributed by Carsten Niehaus

\n" msgstr "" "

\n" "Da li ste znali da možete da koriste srednju tipku miša za prenošenje\n" "teksta? Probajte izabrati neki tekst lijevom tipkom miša i potom kliknite\n" "bilo gdje srednjom tipkom. Izabrani tekst će biti kopiran na mjesto na koje " "ste\n" "kliknuli. Ovo radi čak i među različitim programima.\n" "

\n" "

Poslao: Carsten Niehaus

\n" #: tips.cpp:718 msgid "" "

\n" "Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" "

\n" "

\n" "Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" "kprinter dialog.

\n" "

Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" "and click the \"Print\" button.\n" "

\n" "
\n" "\n" "

Contributed by Kurt Pfeifle

\n" msgstr "" "

\n" "Želite štampati koristeći \"DragNDrop\"?\n" "

\n" "

\n" "Prevucite datoteku i ispustite je na karticu \"Datoteke\" otvorenog\n" "kprinter dijaloga.

\n" "

Zatim nastavite kao i obično: izaberite štampač, opcije zadatka itd.\n" "i kliknite na dugme \"Štampaj\".\n" "

\n" "
\n" "\n" "

Poslao: Kurt Pfeifle

\n" #: tips.cpp:734 msgid "" "

\n" "If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" "kruler can be of great help.

\n" "

\n" "Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" "pixels, kmag may be very useful. (It is not part of the TDE base\n" "installation but needs to be installed separately. It might already be\n" "available on your distribution.) kmag works\n" "just like xmag, with the difference that it magnifies on the fly.\n" "

\n" "

Contributed by Jesper Pedersen

" "
\n" msgstr "" "

\n" "Ako želite da izmjerite neku udaljenost na ekranu, od velike pomoći može\n" "biti program kruler (k linijar).\n" "

\n" "Ako vam je poreban detaljniji linijar kojim možete računati pojedinačne " "piksele, tada je\n" "kmag pravi program za vas. (On nije dio TDE-ove osnovne instalacije\n" "te ga je potrebno posebno instalirati. Ipak, možda je već uključen u vašoj " "distribuciji).\n" "kmag radi isto kao i xmag, razlika je u tome što uvećava u " "letu.\n" "

\n" "

Poslao: Jesper Pedersen

" "
\n" #: tips.cpp:749 #, fuzzy msgid "" "

\n" "Sound in TDE is coordinated by the artsd sound server. You can\n" "configure the sound server from the Control Center by selecting\n" "Sound & Multimedia->Sound Server.\n" "

\n" "

Contributed by Jeff Tranter

" "
\n" msgstr "" "

\n" "artsd zvučni server upravlja svim zvukovima u TDEu. Zvučni server\n" "možete podesiti u Kontrolnom centru birajući Zvuk->Zvučni server.\n" "

\n" "

Poslao: Jeff Tranter

" "
\n" #: tips.cpp:759 #, fuzzy msgid "" "

\n" "You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can be " "configured\n" "from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" "System Notifications.\n" "

\n" "

Contributed by Jeff Tranter

" "
\n" msgstr "" "

\n" "Možete pridružiti zvukove pojedinim TDE događajima. Ovo se može podesiti\n" "iz Kontrolnog centra birajući Zvuk->Sistemska obavještenja.\n" "

\n" "

Poslao: Jeff Tranter

" "
\n" #: tips.cpp:768 msgid "" "

\n" "Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" "run using the artsdsp command. When the application is run, accesses to\n" "the audio device will be redirected to the artsd sound server.\n" "

\n" "

\n" "The command format is:" "
\n" "artsdsp application arguments ...\n" "

\n" "

Contributed by Jeff Tranter

" "
\n" msgstr "" "

\n" "Većina ne-TDE aplikacija koje koriste zvuk a koje ne znaju za zvučni server " "mogu\n" "biti pokrenute koristeći naredbu artsdsp. Kada se pokrene aplikacija, " "pristup\n" "audio uređaju će biti preusmjeren artsd zvučnom serveru.\n" "

\n" "\n" "

\n" "Format naredbe je:" "
\n" "artsdsp application arguments ...\n" "

\n" "

Poslao: Jeff Tranter

" "
\n" #: tips.cpp:782 msgid "" "

\n" "By holding down the Shift button while moving a container (button\n" "or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" "other containers.\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "Držeći dugme Shift prilikom pomjeranja grafičkog elementa (dugmeta\n" "ilil apleta) na Panel, grafički element može biti upotrijebljen da pogura " "naprijed\n" "druge elemente.\n" "

\n" #: tips.cpp:791 msgid "" "

\n" "TDE's 'tdeioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" "URLs in any TDE application. For example, you can enter a URL like\n" "ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" "open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" "on 'Save.'\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:802 msgid "" "

\n" "You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" "ssh access to. Just enter fish://username@hostname in\n" "Konqueror's location bar.\n" "

\n" "

\n" "In fact, all TDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" "in the Open dialog of Kate, for instance\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:815 msgid "" "

\n" "KMail, the TDE email client, has built-in support for several popular\n" "spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" "configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" "Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" "

\n" "

\n" "For more information, look at the KMail Handbook\n" "Anti-Spam Wizard chapter.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:830 msgid "" "

\n" "You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " "titlebar.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:837 msgid "" "

\n" "TDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" "features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" "then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" "is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:847 msgid "" "

\n" "TDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" "Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" "use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:856 msgid "" "

\n" "Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" "Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" "increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" "

\n" msgstr "" #: tips.cpp:865 msgid "" "

You can use Konqueror's help:/ tdeioslave to have quick and easy\n" "access to an application's handbook by typing help:/, directly\n" "followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" "to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.

\n" msgstr "" #: tips.cpp:873 msgid "" "

Thanks to the KSVG\n" "project, TDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" "(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" "set an SVG image as a background for your desktop.

\n" "

There is also a great bunch of SVG wallpapers for your desktop background available at kde-look.org.

\n" msgstr "" #: tips.cpp:885 msgid "" "

Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" "to a search engine without having to visit the website\n" "first. For example, entering gg:konqueror in Location bar and\n" "pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.

\n" "

To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" "own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" "will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" "Shortcuts icon.

\n" msgstr "" #: tips.cpp:897 msgid "" "

TDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" "launch of KTTS (TDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" "strings of text into audible speech.

\n" "

KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" "speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" "pages in Konqueror, text in the TDE clipboard, as well as speech of\n" "TDE notifications (KNotify).

\n" "

To start the KTTS system, you can either select KTTS in the TDE\n" "menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type kttsmgr. For\n" "more information on KTTS, check the KTTSD Handbook.

\n" msgstr "" #: tips.cpp:912 msgid "" "

Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n" "occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" "development version of a program, or a program made by a\n" "third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" "be.

\n" "

Pressing Ctrl+Alt+Esc will bring up the skull-and-crossbones\n" "cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" "automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" "shutting down the program which may result in data being lost, and\n" "some partner processes may still remain running. This should only be\n" "used as a last resort.

\n" msgstr "" #: tips.cpp:927 msgid "" "

KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n" "integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" "one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" "suite, and it integrates all components under it seamlessly.

\n" "

Other possible programs to integrate with Kontact include\n" "KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" "KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" "comprehensive calender).

\n" msgstr "" #: tips.cpp:939 msgid "" "

You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" "here are a few you might not have known of: \n" "

    " "
  • Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" "or in Konqueror file manager to change icon size.
  • \n" "
  • Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all TDE applications.
  • \n" "
  • Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" "different windows.
  • \n" "
  • Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" "desktop.

\n" msgstr "" #: tips.cpp:952 msgid "" "

By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" "location.

\n" msgstr "" #: tips.cpp:958 msgid "" "

Although TDE will automatically restore your TDE programs that were\n" "left open after you logged out, you can specifically tell TDE to start\n" "particular applications on start up; see the FAQ entry for more information.

\n" msgstr "" #: tips.cpp:967 msgid "" "

You can integrate Kontact, TDE's Personal Information Management\n" "suit, with Kopete, TDE's Instant Messenger client, so that you can\n" "view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" "KMail itself. For a step-by-step guide, check the TDE User Guide.

\n" msgstr "" #: tips.cpp:977 msgid "" "

By entering kmail --composer in Konsole you can\n" "have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" "open the entire email client when you only want to send an email to\n" "someone.

\n" msgstr "" #: tips.cpp:985 msgid "" "

While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" "on paper or in a text file may be insecure and untidy, TDEWallet is an\n" "application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" "encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" "password.

\n" "

TDEWallet can be accessed from kcontrol, TDE's Control Center; from\n" "there, simply go to Security & Privacy->TDE Wallet. For more\n" "information on TDEWallet and on how to use it, check the handbook.

\n" msgstr "" #: tips.cpp:998 msgid "" "

By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" "brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" " unclutter or cascade the windows.

\n" msgstr "" #: tips.cpp:1005 msgid "" "

Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" "certain extent. For example, you can specify a particular background\n" "for a given desktop: Take a look in TDE's Control Center, under\n" "Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" "select Configure Desktop.

\n" msgstr "" #: tips.cpp:1014 msgid "" "

While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" "this one step further if you choose to have a split view in order to\n" "view two locations at the same time. To access this feature, in\n" "Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" "Left/Right, depending upon your choice.

\n" "

This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" "all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" "some of the tabs where you might think it is useful.

\n" msgstr "" #: tips.cpp:1026 msgid "" "

\n" "You can let TDE turn the NumLock ON or OFF at startup.\n" "

\n" "

\n" "Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" " choice.\n" "

\n" "

\n" "


" "
" "
\n" "This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " "back to\n" " the first tip.\n" "

\n" msgstr "" "

\n" "Možete izabrati da TDE upali ili ugasi NumLock " "prilikom pokretanja sistema.\n" "

\n" "

\n" "Otvorite Kontrolni centar, izaberite Periferije -> Tastatura i izaberite šta " "želite.\n" "

\n" "

\n" "


" "

\n" "Ovo je posljednji savjet u bazi savjeta. Klikom na \"Dalje\" ćete se vratiti " "na\n" "prvi savjet.\n" "

\n" #~ msgid "" #~ "

\n" #~ "You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" #~ "pressing Tab or Shift+Tab.

\n" #~ msgstr "" #~ "

\n" #~ "Možete da kružite kroz virtuelne radne površine tako što držite tipku Ctrl i \n" #~ "pritišćete Tab ili Shift+Tab.

\n"