# translation of tdeio_sftp.po to Bosanski # translation of tdeio_sftp.po to Bosnian # Bosnian translation of tdeio_sftp # Copyright (C) 2001,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Amila Akagic , 2002. # Vedran Ljubovic , 2002,2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_sftp\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-21 15:16+0100\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic \n" "Language-Team: Bosanski \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ksshprocess.cpp:408 msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." msgstr "Ne mogu podesiti podsistem i naredbu u isto vrijeme." #: ksshprocess.cpp:753 msgid "No options provided for ssh execution." msgstr "Nijedna opcija nije određena za izvršenje ssh." #: ksshprocess.cpp:761 msgid "Failed to execute ssh process." msgstr "Nisam uspio izvršiti ssh proces." #: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934 #: ksshprocess.cpp:1006 msgid "Error encountered while talking to ssh." msgstr "Došlo je do greške u komunikaciji sa ssh." #: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737 msgid "Connection closed by remote host." msgstr "Veza prekinuta od strane udaljenog računara." #: ksshprocess.cpp:866 msgid "Please supply a password." msgstr "Molim unesite vašu šifru." #: ksshprocess.cpp:905 msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." msgstr "Molim unesite passphrase za vaš SSH privatni ključ." #: ksshprocess.cpp:919 msgid "Authentication to %1 failed" msgstr "Autentifikacija na %1 nije uspjela" #: ksshprocess.cpp:942 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " "host's key is not in the \"known hosts\" file." msgstr "" "Identitet udaljenog računara '%1' nije mogao biti potvrđen, zato što ključ " "tog računara nije u datoteci \"poznati računari\" (known hosts)." #: ksshprocess.cpp:948 msgid "" " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " "administrator." msgstr "" " Ručno unesite ključ računara u datoteku \"poznati računari\" ili " "kontaktirajte vašeg administratora." #: ksshprocess.cpp:954 msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." msgstr "" " Ručno unesite ključ računara u %1 ili kontaktirajte vašeg administratora." #: ksshprocess.cpp:986 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " "connecting.\n" "\n" "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " msgstr "" "Identitet udaljenog računara '%1' nije mogao biti potvrđen. Fingerprint za " "ključ računara je:\n" "%2\n" "Trebali biste provjeriti fingerprint sa administratorom tog računara prije " "konektovanja.\n" "\n" "Želite li svejedno prihvatiti ključ računara i spojiti se?" #: ksshprocess.cpp:1014 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's " "key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" "%2\n" "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." msgstr "" "UPOZORENJE: Identitet udaljenog računara '%1' se promijenio!\n" "\n" "Možda neko prisluškuje vašu konekciju, ili je administator tog računara " "promijenio njegov ključ. U svakom slučaju, trebate provjeriti ispravnost " "ključa sa administratorom tog računara. Fingerprint ključa je:\n" "%2\n" "Ako ne želite više vidjeti ovu poruku, dodajte ispravan ključ računara u " "\"%3\" " #: ksshprocess.cpp:1049 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's " "key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "\n" "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" msgstr "" "UPOZORENJE: Identitet udaljenog računara '%1' se promijenio!\n" "\n" "Možda neko prisluškuje vašu konekciju, ili je administator tog računara " "promijenio njegov ključ. U svakom slučaju, trebate provjeriti ispravnost " "ključa sa administratorom tog računara. Fingerprint ključa je:\n" "%2\n" "\n" "Želite li ipak prihvatiti novi ključ računara i spojiti se?" #: ksshprocess.cpp:1073 msgid "Host key was rejected." msgstr "Ključ računara je odbačen." #: tdeio_sftp.cpp:427 msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." msgstr "Došlo je do interne greške. Molimo ponovite zahtjev." #: tdeio_sftp.cpp:506 msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Otvaram SFTP konekciju do računara %1:%2" #: tdeio_sftp.cpp:510 msgid "No hostname specified" msgstr "Ime računara nije naznačeno" #: tdeio_sftp.cpp:522 msgid "SFTP Login" msgstr "SFTP prijava" #: tdeio_sftp.cpp:524 msgid "site:" msgstr "site:" #: tdeio_sftp.cpp:625 msgid "Please enter your username and key passphrase." msgstr "Molim unesite vaše korisničko ime i key passphrase." #: tdeio_sftp.cpp:627 msgid "Please enter your username and password." msgstr "Molim unesite vaše korisničko ime i šifru." #: tdeio_sftp.cpp:635 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Neispravno korisničko ime ili šifra" #: tdeio_sftp.cpp:640 msgid "Please enter a username and password" msgstr "Molim unesite korisničko ime i šifru" #: tdeio_sftp.cpp:699 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "Upozorenje: Ne mogu potvrditi identitet računara." #: tdeio_sftp.cpp:710 msgid "Warning: Host's identity changed." msgstr "Upozorenje: Identitet računara se promijenio." #: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722 msgid "Authentication failed." msgstr "Provjera autentičnosti nije uspjela." #: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751 msgid "Connection failed." msgstr "Spajanje nije uspjelo." #: tdeio_sftp.cpp:752 #, c-format msgid "Unexpected SFTP error: %1" msgstr "Neočekivana SFTP greška: %1" #: tdeio_sftp.cpp:796 #, c-format msgid "SFTP version %1" msgstr "SFTP verzija %1" #: tdeio_sftp.cpp:802 msgid "Protocol error." msgstr "Greška protokola." #: tdeio_sftp.cpp:808 #, c-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Uspješno spojen na %1" #: tdeio_sftp.cpp:1043 msgid "An internal error occurred. Please try again." msgstr "Došlo je do interne greške. Molim pokušajte ponovo." #: tdeio_sftp.cpp:1064 msgid "" "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try " "again." msgstr "" "Došlo je do nepoznate greške prilikom kopiranja datoteke u '%1'. Molim " "pokušajte ponovo." #: tdeio_sftp.cpp:1314 msgid "The remote host does not support renaming files." msgstr "Udaljeni računar ne podržava promjenu imena datoteka." #: tdeio_sftp.cpp:1363 msgid "The remote host does not support creating symbolic links." msgstr "Udaljeni računar ne podržava pravljenje simboličkih linkova." #: tdeio_sftp.cpp:1488 msgid "Connection closed" msgstr "Veza prekinuta" #: tdeio_sftp.cpp:1490 msgid "Could not read SFTP packet" msgstr "Ne mogu pročitati SFTP paket" #: tdeio_sftp.cpp:1607 msgid "SFTP command failed for an unknown reason." msgstr "SFTP naredba nije uspjela iz nepoznatih razloga." #: tdeio_sftp.cpp:1611 msgid "The SFTP server received a bad message." msgstr "SFTP server je primio neispravnu poruku." #: tdeio_sftp.cpp:1615 msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." msgstr "Pokušali ste operaciju koju SFTP server ne podržava." #: tdeio_sftp.cpp:1619 #, c-format msgid "Error code: %1" msgstr "Kod greške: %1" #~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet." #~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za SFTP paket."