# translation of tderandr.po to Bosanski # translation of tderandr.po to Bosnian # Prevedeno koristenjem S->B prevodioca www.linux.org.ba # translation of tderandr.po to Serbian # translation of tderandr.po to Srpski # Copyright (C) 2003,2004 Free Software Foundation, Inc. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Marko Rosić , 2003. # Vedran Ljubovic , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tderandr\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-14 16:57+0200\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic \n" "Language-Team: Bosanski \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Vedran Ljubović" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "vljubovic@smartnet.ba" #: configdialog.cpp:40 tderandrtray.cpp:538 tderandrtray.cpp:547 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Podesi ekran" #: configdialog.cpp:49 msgid "Global &Shortcuts" msgstr "" #: ktimerdialog.cpp:154 #, c-format msgid "" "_n: 1 second remaining:\n" "%n seconds remaining:" msgstr "" "Preostaje %n sekunda:\n" "Preostaju %n sekunde:\n" "Preostaje %n sekundi:" #: main.cpp:32 msgid "Application is being auto-started at TDE session start" msgstr "Program će biti automatski pokrenut pri pokretanju TDE sesije" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate" msgstr "Veličina i rotacija" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate System Tray App" msgstr "Program sistemskog traya za promjenu veličine i rotaciju" #: main.cpp:39 msgid "Developer and maintainer" msgstr "" #: main.cpp:40 msgid "Original developer and maintainer" msgstr "" #: main.cpp:41 msgid "Many fixes" msgstr "Mnoge popravke" #: tderandrbindings.cpp:29 msgid "Display Control" msgstr "" #: tderandrbindings.cpp:31 msgid "Switch Displays" msgstr "" #: tderandrmodule.cpp:83 msgid "" "Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " "(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature." msgstr "" "Vaš X server ne podržava promjenu veličine i rotaciju ekrana. Molim " "ažurirajte ga na verziju 4.3 ili višu. Potrebna vam je 'X Resize And " "Rotate' (RANDR) ekstenzija, verzija 1.1 ili viša, da biste koristili ovu " "mogućnost." #: tderandrmodule.cpp:92 msgid "Settings for screen:" msgstr "Postavke za ekran:" #: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:269 #, c-format msgid "Screen %1" msgstr "Ekran %1" #: tderandrmodule.cpp:101 msgid "" "The screen whose settings you would like to change can be selected using " "this drop-down list." msgstr "" "Ekran kojem želite da promijenite postavke može biti izabran iz padajuće " "liste." #: tderandrmodule.cpp:110 msgid "Screen size:" msgstr "Veličina ekrana:" #: tderandrmodule.cpp:112 msgid "" "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " "from this drop-down list." msgstr "" "Veličina, takođe poznata i kao rezolucija, vašeg ekrana može biti izabrana " "iz padajuće liste." #: tderandrmodule.cpp:118 msgid "Refresh rate:" msgstr "Učestanost osvježavanja:" #: tderandrmodule.cpp:120 msgid "" "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." msgstr "" "Učestanost osvježavanja vašeg ekrana može biti izabrana iz padajuće liste." #: tderandrmodule.cpp:124 msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" msgstr "Orijentacija (u stepenima, suprotno od kazaljke na satu)" #: tderandrmodule.cpp:127 msgid "" "The options in this section allow you to change the rotation of your screen." msgstr "" "Opcije u ovom odjeljku vam omogućavaju da promijenite rotaciju vašeg ekrana." #: tderandrmodule.cpp:129 msgid "Apply settings on TDE startup" msgstr "Primijeni postavke prilikom pokretanja TDE-a" #: tderandrmodule.cpp:131 msgid "" "If this option is enabled the size and orientation settings will be used " "when TDE starts." msgstr "" "Ako je ova opcija uključena, postavke veličine i orijentacije biće korištene " "prilikom pokretanja TDEa." #: tderandrmodule.cpp:136 msgid "Allow tray application to change startup settings" msgstr "" "Dozvoli programu u sistemskom tray-u da promijeni postavke pri pokretanju" #: tderandrmodule.cpp:138 msgid "" "If this option is enabled, options set by the system tray applet will be " "saved and loaded when TDE starts instead of being temporary." msgstr "" "Ako je ova opcija uključena, opcije postavljene u apletu sistemskog traya " "biće snimljene i učitane kada se TDE pokreće, umjesto da budu privremene." #: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:435 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: tderandrtray.cpp:62 msgid "Screen resize & rotate" msgstr "Veličina i rotiranje ekrana" #: tderandrtray.cpp:109 msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:110 msgid "Question" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:110 msgid "Start Automatically" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:110 msgid "Do Not Start" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:254 msgid "Required X Extension Not Available" msgstr "Neophodna X ekstenzija nije dostupna" #: tderandrtray.cpp:284 msgid "Color Profile" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:300 msgid "Display Profiles" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:310 #, fuzzy msgid "Global Configuration" msgstr "&Prihvati postavke" #: tderandrtray.cpp:312 #, fuzzy msgid "Configure Displays..." msgstr "Podesi ekran..." #: tderandrtray.cpp:322 #, fuzzy msgid "Configure Shortcut Keys..." msgstr "Podesi ekran..." #: tderandrtray.cpp:357 msgid "Screen configuration has changed" msgstr "Postavke ekrana su promijenjene" #: tderandrtray.cpp:414 msgid "Screen Size" msgstr "Veličina ekrana" #: tderandrtray.cpp:449 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Nepoznata orijentacija" #: tderandrtray.cpp:467 msgid "Refresh Rate" msgstr "Učestanost osvježavanja" #: tderandrtray.cpp:541 msgid "Configure Display" msgstr "Podesi ekran" #: tderandrtray.cpp:550 #, fuzzy msgid "Configure Displays" msgstr "Podesi ekran" #: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865 msgid "" "Unable to activate output %1

Either the output is not connected to " "a display,
or the display configuration is not detectable" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:712 tderandrtray.cpp:865 msgid "Output Unavailable" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:746 msgid "Output Port" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:761 msgid "%1 (Active)" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:783 msgid "%1 (Connected, Inactive)" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:805 msgid "%1 (Disconnected, Inactive)" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:812 msgid "Next available output" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:885 msgid "" "You are attempting to deactivate the only active output

You must " "keep at least one display output active at all times!" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:885 msgid "Invalid Operation Requested" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:894 msgid "New display output options are available!" msgstr "" #: tderandrtray.cpp:895 msgid "A screen has been added, removed, or changed" msgstr "" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Održava" #~ msgid "Confirm Display Setting Change" #~ msgstr "Potvrdi promjenu postavki ekrana" #~ msgid "&Return to Previous Configuration" #~ msgstr "&Vrati na prethodne postavke" #~ msgid "" #~ "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " #~ "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " #~ "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "Orijentacija ekrana, veličina i učestanost osvježavanja su promijenjene " #~ "na tražene postavke. Molim odlučite da li želite da zadržite ove " #~ "postavke. Za 15 sekundi prikaz će se vratiti na vaše prethodne postavke." #~ msgid "" #~ "New configuration:\n" #~ "Resolution: %1 x %2\n" #~ "Orientation: %3" #~ msgstr "" #~ "Nove postavke:\n" #~ "Rezolucija: %1 x %2\n" #~ "Orijentacija: %3" #~ msgid "" #~ "New configuration:\n" #~ "Resolution: %1 x %2\n" #~ "Orientation: %3\n" #~ "Refresh rate: %4" #~ msgstr "" #~ "Nove postavke:\n" #~ "Rezolucija: %1 x %2\n" #~ "Orijentacija: %3\n" #~ "Učestanost osvježavanja: %4" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normalno" #~ msgid "Left (90 degrees)" #~ msgstr "Lijevo (90 stepeni)" #~ msgid "Upside-down (180 degrees)" #~ msgstr "Naopako (180 stepeni)" #~ msgid "Right (270 degrees)" #~ msgstr "Desno (270 stepeni)" #~ msgid "Mirror horizontally" #~ msgstr "Preslikaj vodoravno" #~ msgid "Mirror vertically" #~ msgstr "Preslikaj uspravno" #~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" #~ msgstr "Rotirano 90 stepeni suprotno smjeru kazaljke na satu" #~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" #~ msgstr "Rotirano 180 stepeni suprotno smjeru kazaljke na satu" #~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" #~ msgstr "Rotirano 270 stepeni suprotno smjeru kazaljke na satu" #~ msgid "Mirrored horizontally and vertically" #~ msgstr "Preslikano u ogledalu, vodoravno i uspravno" #~ msgid "mirrored horizontally and vertically" #~ msgstr "preslikano u ogledalu, vodoravno i uspravno" #~ msgid "Mirrored horizontally" #~ msgstr "Preslikano vodoravno" #~ msgid "mirrored horizontally" #~ msgstr "preslikano vodoravno" #~ msgid "Mirrored vertically" #~ msgstr "Preslikano uspravno" #~ msgid "mirrored vertically" #~ msgstr "preslikano uspravno" #~ msgid "unknown orientation" #~ msgstr "nepoznata orijentacija" #~ msgid "" #~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" #~ "%1 Hz" #~ msgstr "%1 Hz"