# translation of kbruch.po to Bosnian # translation of kbruch.po to Bosanski # Copyright (C) 2003,2004 Free Software Foundation, Inc. # Vedran Ljubović , 2003 # Vedran Ljubovic , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbruch\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-14 20:08+0100\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Vedran Ljubović" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "vljubovic@smartnet.ba" #: exercisecompare.cpp:90 msgid "Click on this button to change the comparison sign." msgstr "" #: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111 #: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449 #: taskview.cpp:108 taskview.cpp:313 msgid "WRONG" msgstr "NETAČNO" #: exercisecompare.cpp:123 exercisecompare.cpp:165 exercisecompare.cpp:293 #: exerciseconvert.cpp:157 exerciseconvert.cpp:199 exerciseconvert.cpp:462 #: exercisefactorize.cpp:155 exercisefactorize.cpp:202 #: exercisefactorize.cpp:566 taskview.cpp:152 taskview.cpp:228 taskview.cpp:384 msgid "&Check Task" msgstr "&Provjeri zadatak" #: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258 msgid "Click on this button to check your result." msgstr "" #: exercisecompare.cpp:136 msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions." msgstr "" #: exercisecompare.cpp:137 msgid "" "In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the " "correct comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking " "on the button showing the sign." msgstr "" #: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399 #: taskview.cpp:263 msgid "Click on this button to get to the next task." msgstr "" #: exercisecompare.cpp:223 exerciseconvert.cpp:372 exercisefactorize.cpp:435 #: taskview.cpp:298 msgid "CORRECT" msgstr "TAČNO" #: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562 #: taskview.cpp:380 msgid "N&ext Task" msgstr "Slj&edeći zadatak" #: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88 msgid "Enter the numerator of your result" msgstr "Unesite brojnik rezultata" #: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100 msgid "Enter the denominator of your result" msgstr "Unesite nazivnik rezultata" #: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156 #: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347 msgid "" "Click on this button to check your result. The button will not work if you " "have not entered a result yet." msgstr "" #: exerciseconvert.cpp:170 msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." msgstr "" #: exerciseconvert.cpp:171 msgid "" "In this exercise you have to convert a given number into a fraction by " "entering numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!" msgstr "" #: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332 #, fuzzy msgid "" "You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is " "not allowed. This task will be counted as not correctly solved." msgstr "" "Unijeli ste tačan rezultat, ali niste skratili.\n" "Uvijek unesite vaše rezultate kao skraćene. Ovaj zadatak će se računati kao " "pogrešno riješen." #: exerciseconvert.cpp:412 taskview.cpp:338 msgid "" "You entered the correct result, but not reduced.\n" "Always enter your results as reduced. This task will be counted as not " "correctly solved." msgstr "" "Unijeli ste tačan rezultat, ali niste skratili.\n" "Uvijek unesite vaše rezultate kao skraćene. Ovaj zadatak će se računati kao " "pogrešno riješen." #: exercisefactorize.cpp:121 #, fuzzy msgid "2" msgstr "2" #: exercisefactorize.cpp:122 #, fuzzy msgid "3" msgstr "3" #: exercisefactorize.cpp:123 #, fuzzy msgid "5" msgstr "5" #: exercisefactorize.cpp:124 #, fuzzy msgid "7" msgstr "7" #: exercisefactorize.cpp:125 #, fuzzy msgid "11" msgstr "11" #: exercisefactorize.cpp:126 msgid "13" msgstr "" #: exercisefactorize.cpp:127 msgid "17" msgstr "" #: exercisefactorize.cpp:128 msgid "19" msgstr "" #: exercisefactorize.cpp:139 msgid "Add prime factor 2." msgstr "" #: exercisefactorize.cpp:140 msgid "Add prime factor 3." msgstr "" #: exercisefactorize.cpp:141 msgid "Add prime factor 5." msgstr "" #: exercisefactorize.cpp:142 msgid "Add prime factor 7." msgstr "" #: exercisefactorize.cpp:143 msgid "Add prime factor 11." msgstr "" #: exercisefactorize.cpp:144 msgid "Add prime factor 13." msgstr "" #: exercisefactorize.cpp:145 msgid "Add prime factor 17." msgstr "" #: exercisefactorize.cpp:146 msgid "Add prime factor 19." msgstr "" #: exercisefactorize.cpp:149 msgid "&Remove Last Factor" msgstr "" #: exercisefactorize.cpp:152 msgid "Removes the last entered prime factor." msgstr "" #: exercisefactorize.cpp:173 msgid "In this exercise you have to factorize a given number." msgstr "" #: exercisefactorize.cpp:174 msgid "" "In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all " "prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the " "corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input " "field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor " "repeats several times!" msgstr "" #: kbruch.cpp:42 msgid "Learn calculating with fractions" msgstr "" #: kbruch.h:32 msgid "KBruch" msgstr "KBruch" #: mainqtwidget.cpp:70 msgid "Choose another exercise by clicking on an icon." msgstr "" #: mainqtwidget.cpp:71 msgid "" "Click on the different icons to choose another exercise. The exercises help " "you to practice different aspects of calculating with fractions." msgstr "" #: mainqtwidget.cpp:79 #, fuzzy msgid "Fraction Task" msgstr "Zadatak sabiranja i oduzimanja" #: mainqtwidget.cpp:83 msgid "Comparison" msgstr "" #: mainqtwidget.cpp:87 #, fuzzy msgid "Conversion" msgstr "Konverzija" #: mainqtwidget.cpp:91 msgid "Factorization" msgstr "" #: mainqtwidget.cpp:157 #, fuzzy msgid "&New" msgstr "&Novi zadatak" #: mainqtwidget.cpp:168 mainqtwidget.cpp:169 msgid "Terms:" msgstr "Članovi:" #: mainqtwidget.cpp:180 #, fuzzy msgid "The number of terms you want" msgstr "Broj članova" #: mainqtwidget.cpp:181 msgid "" "Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you want for calculating fractions." msgstr "" #: mainqtwidget.cpp:182 msgid "Number of Terms" msgstr "Broj članova" #: mainqtwidget.cpp:188 mainqtwidget.cpp:189 msgid "Max. main denominator:" msgstr "Najveći glavni nazivnik:" #: mainqtwidget.cpp:199 msgid "The maximum number you can have as main denominator" msgstr "" #: mainqtwidget.cpp:200 msgid "" "Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, " "20, 30, 40 or 50." msgstr "" #: mainqtwidget.cpp:212 msgid "Maximal Main Denominator" msgstr "Najveći glavni nazivnik" #: mainqtwidget.cpp:219 mainqtwidget.cpp:220 mainqtwidget.cpp:239 msgid "Operations:" msgstr "Operacije:" #: mainqtwidget.cpp:226 msgid "Addition/Subtraction" msgstr "Sabiranje/oduzimanje" #: mainqtwidget.cpp:227 msgid "Multiplication/Division" msgstr "Množenje/dijeljenje" #: mainqtwidget.cpp:228 msgid "All Operations Mixed" msgstr "Sve operacije zajedno" #: mainqtwidget.cpp:237 msgid "The operations you want" msgstr "" #: mainqtwidget.cpp:238 msgid "" "Choose the type of operations you want for calculating fractions: Addition/" "Substraction, Multiplication/Division or All Operations Mixed. If you choose " "All Operations Mixed, the program will randomly choose addition, " "substraction, multiplication and/or division." msgstr "" #: mainqtwidget.cpp:427 msgid "Task Viewer Settings" msgstr "" #: statisticsview.cpp:65 msgid "Tasks so far:" msgstr "Zadaci do sada:" #: statisticsview.cpp:71 msgid "This is the current total number of solved tasks." msgstr "Ovo je trenutni ukupan broj riješenih zadataka." #: statisticsview.cpp:74 msgid "Correct:" msgstr "Tačno:" #: statisticsview.cpp:91 msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." msgstr "Ovo je ukupan broj tačno riješenih zadataka." #: statisticsview.cpp:94 msgid "Incorrect:" msgstr "Netačno:" #: statisticsview.cpp:111 msgid "This is the current total number of unsolved tasks." msgstr "Ovo je ukupan broj zadataka koji nisu riješeni." #: statisticsview.cpp:119 msgid "&Reset" msgstr "&Poništi" #: statisticsview.cpp:122 msgid "Press the button to reset the statistics." msgstr "Pritisnite dugme da poništite statistiku." #: statisticsview.cpp:130 #, fuzzy msgid "This part of the window shows the statistics." msgstr "Pritisnite dugme da poništite statistiku." #: statisticsview.cpp:131 msgid "" "This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is " "counted. You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, " "if you do not want to see the statistics, use the vertical bar on the left " "to reduce the size of this window part." msgstr "" #: taskview.cpp:169 msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions." msgstr "" #: taskview.cpp:170 msgid "" "In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter " "numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with " "the boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!" msgstr "" #: taskwidget.cpp:107 msgid "" "_: division symbol\n" "/" msgstr "" #: kbruch.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Active exercise." msgstr "" #: kbruch.kcfg:11 #, no-c-format msgid "Saves the active exercise's type." msgstr "" #: kbruch.kcfg:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable Addition/Subtraction" msgstr "Sabiranje/oduzimanje" #: kbruch.kcfg:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation." msgstr "Zadatak sabiranja i oduzimanja" #: kbruch.kcfg:23 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable Multiplication/Division" msgstr "Množenje/dijeljenje" #: kbruch.kcfg:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable Multiplication/Division for task generation." msgstr "Zadatak množenja i dijeljenja" #: kbruch.kcfg:28 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of fractions" msgstr "Broj članova" #: kbruch.kcfg:29 #, no-c-format msgid "Set the number of fractions for task generation." msgstr "" #: kbruch.kcfg:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Max. main denominator" msgstr "Najveći glavni nazivnik:" #: kbruch.kcfg:34 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set the maximum value of the main denominator." msgstr "Najveći glavni nazivnik" #: kbruch.kcfg:41 kbruch.kcfg:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of correctly solved tasks" msgstr "Ovo je ukupan broj tačno riješenih zadataka." #: kbruch.kcfg:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of solved tasks" msgstr "Broj članova" #: kbruch.kcfg:47 #, fuzzy, no-c-format msgid "Total number of solved tasks" msgstr "Ovo je trenutni ukupan broj riješenih zadataka." #: kbruch.kcfg:54 kbruch.kcfg:55 #, no-c-format msgid "Color of the numbers in the task view" msgstr "" #: kbruch.kcfg:59 kbruch.kcfg:60 #, no-c-format msgid "Color of the operation signs in the task view" msgstr "" #: kbruch.kcfg:64 kbruch.kcfg:65 #, no-c-format msgid "Color of the fraction bars in the task view" msgstr "" #: kbruch.kcfg:69 kbruch.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Font used for the task view" msgstr "" #: kbruch.kcfg:74 #, no-c-format msgid "Enable showing the result also as a mixed number" msgstr "" #: kbruch.kcfg:75 #, no-c-format msgid "" "Enables/disables showing the result also in the special mixed-number " "notation." msgstr "" #: kbruchui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Task" msgstr "&Zadatak" #: taskvieweroptionsbase.ui:40 #, no-c-format msgid "Change the font of the numbers" msgstr "" #: taskvieweroptionsbase.ui:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Boje" #: taskvieweroptionsbase.ui:97 #, no-c-format msgid "Change the color of the operation signs" msgstr "" #: taskvieweroptionsbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Change the color of the fraction bar" msgstr "" #: taskvieweroptionsbase.ui:131 #, no-c-format msgid "Fraction bar:" msgstr "" #: taskvieweroptionsbase.ui:147 #, fuzzy, no-c-format msgid "Operation sign:" msgstr "Operacije:" #: taskvieweroptionsbase.ui:165 #, no-c-format msgid "Change the color of the numbers" msgstr "" #: taskvieweroptionsbase.ui:181 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Broj:" #: taskvieweroptionsbase.ui:192 #, no-c-format msgid "General" msgstr "" #: taskvieweroptionsbase.ui:203 #, no-c-format msgid "Show result also as a mixed number, like 1 2/3." msgstr "" #: taskvieweroptionsbase.ui:206 #, no-c-format msgid "" "Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "KBruch Setup" #~ msgstr "KBruch"