# translation of kpercentage.po to Bosnian # translation of kpercentage.po to # translation of kpercentage.po to Bosanski # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Vedran Ljubović , 2003, 2004. # Vedran Ljubovic , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpercentage\n" "POT-Creation-Date: 2005-03-18 01:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-14 18:35+0200\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic \n" "Language-Team: Bosanski \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: kpercentage.cpp:71 msgid "Number of tasks:" msgstr "Broj zadataka:" #: kpercentage.cpp:72 msgid "Level:" msgstr "Nivo:" #: kpercentage.cpp:73 msgid "Choose an exercise type:" msgstr "Izaberite vrstu vježbe:" #: kpercentage.cpp:83 #, fuzzy msgid "x% &of ?? = y" msgstr "x% od ?? = y" #: kpercentage.cpp:84 #, fuzzy, c-format msgid "x% of &y = ??" msgstr "x% od y = ??" #: kpercentage.cpp:85 #, fuzzy, c-format msgid "??% o&f x = y" msgstr "??% od x = y" #: kpercentage.cpp:86 msgid "??" msgstr "??" #: kpercentage.cpp:95 msgid "Easy" msgstr "Lagano" #: kpercentage.cpp:96 msgid "Medium" msgstr "Srednje" #: kpercentage.cpp:97 msgid "Crazy" msgstr "Luđački" #: kpercentage.cpp:153 msgid "Exercises with base value omitted" msgstr "Vježbe sa ispuštenom vrijednošću baze" #: kpercentage.cpp:154 msgid "Exercises with percent value omitted" msgstr "Vježbe sa ispuštenom vrijednošću postotka" #: kpercentage.cpp:155 msgid "Exercises with percentage omitted" msgstr "Vježbe sa ispuštenim postotkom" #: kpercentage.cpp:156 msgid "Several exercise types in random" msgstr "Više vrsta vježbi nasumice" #: kpercentage.cpp:157 msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10." msgstr "Izaberite broj vježbi od 1 do 10." #: kpercentage.cpp:158 msgid "Choose the level of difficulty." msgstr "Izaberite nivo težine." #: kpercentage.cpp:159 kpercentage.cpp:170 msgid "Close KPercentage." msgstr "Zatvori KPercentage." #: kpercentage.cpp:160 kpercentage.cpp:171 msgid "Get some help." msgstr "Potraži pomoć." #: kpercentage.cpp:164 msgid "" "Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted." msgstr "" "Kliknite ovdje da započnete niz vježbi sa ispuštenom osnovnom vrijednošću." #: kpercentage.cpp:165 msgid "" "Click here to start a sequence of exercises where the percent value is omitted." msgstr "" "Kliknite ovdje da započnete niz vježbi sa ispuštenom vrijednošću postotka." #: kpercentage.cpp:166 msgid "" "Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted." msgstr "Kliknite ovdje da započnete niz vježbi sa ispuštenim postotkom." #: kpercentage.cpp:167 msgid "" "Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at " "random." msgstr "" "Kliknite ovdje da započnete niz vježbi gdje je ispuštena vrijednost nasumično " "izabrana." #: kpercentage.cpp:168 msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10." msgstr "Ovdje možete izabrati broj vježbi od 1 do 10." #: kpercentage.cpp:169 msgid "Choose one of the levels easy, medium, and crazy." msgstr "" "Izaberite jedan od nivoa lagano, srednje i luđački." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Vedran Ljubović" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "vljubovic@smartnet.ba" #: main.cpp:30 msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages" msgstr "Program koji će unaprijediti vašu sposobnost računanja procenata" #: main.cpp:42 msgid "KPercentage" msgstr "KPercentage" #: main.cpp:48 msgid "coding, coding and coding" msgstr "kodiranje, kodiranje i kodiranje" #: main.cpp:49 msgid "CVS, coding and sed-script" msgstr "CVS, kodiranje i sed-skripta" #: main.cpp:50 msgid "CVS, coding and Makefile stuff" msgstr "CVS, kodiranje i Makefile stvari" #: main.cpp:51 main.cpp:52 msgid "Pixmaps" msgstr "Piksmape" #: main.cpp:53 msgid "Spelling and Language" msgstr "Pravopis i jezik" #: main.cpp:54 msgid "Cleaning and bugfixing code" msgstr "Čišćenje i ispravka bugova" #: main.cpp:55 #, fuzzy msgid "SVG icon" msgstr "SVG ikona" #: kpercentmain.cpp:102 #, c-format msgid " % of " msgstr " % od " #: kpercentmain.cpp:107 msgid " = " msgstr " = " #: kpercentmain.cpp:114 msgid "Task no. MM:" msgstr "Zadatak br. MM:" #: kpercentmain.cpp:117 msgid "You got MM of MM." msgstr "Imate MM od MM." #: kpercentmain.cpp:178 msgid "Number of managed exercises" msgstr "Broj riješenih zadataka" #: kpercentmain.cpp:179 msgid "Relation of right to wrong inputs" msgstr "Omjer ispravnih i pogrešnih odgovora" #: kpercentmain.cpp:180 msgid "Check your answer" msgstr "" #: kpercentmain.cpp:181 msgid "Back to the main window" msgstr "Nazad na početni prozor" #: kpercentmain.cpp:205 msgid "You got %1 of %2 exercises." msgstr "Pogodili ste %1 od %2 zadataka." #: kpercentmain.cpp:210 msgid "Exercise no. %1:" msgstr "Zadatak br. %1:" #: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307 msgid "" "%1%\n" "right" msgstr "" "%1%\n" "tačno" #: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308 msgid "" "%1%\n" "wrong" msgstr "" "%1%\n" "pogrešno" #: feedback_i18n.cpp:2 msgid "Good choice!" msgstr "Dobar izbor!" #: feedback_i18n.cpp:3 msgid "Well done!" msgstr "Odlično!" #: feedback_i18n.cpp:4 msgid "Pretty good!" msgstr "Prilično dobro!" #: feedback_i18n.cpp:5 msgid "Fine!" msgstr "Fino!" #: feedback_i18n.cpp:6 msgid "Right!" msgstr "Tačno!" #: feedback_i18n.cpp:7 msgid "Yes!" msgstr "Da!" #: feedback_i18n.cpp:8 msgid "Great!" msgstr "Izvrsno!" #: feedback_i18n.cpp:9 msgid "Good work!" msgstr "Dobro vam ide!" #: feedback_i18n.cpp:11 msgid "Wrong!" msgstr "Pogrešno!" #: feedback_i18n.cpp:12 msgid "Not right!" msgstr "Nije tačno!" #: feedback_i18n.cpp:13 msgid "Think twice!" msgstr "Razmislite još jednom!" #: feedback_i18n.cpp:14 msgid "Sorry, no!" msgstr "Žalim, nije tako!" #: feedback_i18n.cpp:15 msgid "False!" msgstr "Netačno!" #: feedback_i18n.cpp:16 msgid "Try again!" msgstr "Pokušajte ponovo!" #: feedback_i18n.cpp:17 msgid "Oh no!" msgstr "O ne!" #: feedback_i18n.cpp:18 msgid "That's not right!" msgstr "To nije tačno!" #: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168 msgid "Congratulations!" msgstr "Čestitam!" #: kanswer.cpp:158 msgid "Error!" msgstr "Greška!" #: kanswer.cpp:163 msgid "Oops!" msgstr "Oops!" #: kanswer.cpp:164 msgid "Mistyped!" msgstr "Pogrešno kucanje!" #: kanswer.cpp:169 msgid "" "Great!\n" "You managed all\n" "the exercises!" msgstr "" "Sjajno!\n" "Položili ste sve\n" "vježbe!" #~ msgid "Apply your input" #~ msgstr "Primijenite vaš unos"