# Bosnian translation of kbattleship # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Vladimir Grubor , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbattleship\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-12 11:09-0800\n" "Last-Translator: Vladimir Grubor \n" "Language-Team: Bosnian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Vladimir Grubor" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "vlado@mobih.ba" #: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201 msgid " Player 1: %1 " msgstr " Igrač 1 : %1 " #: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207 msgid " Player 2: %1 " msgstr " Igrač 2 : %1 " #: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704 #: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234 msgid "Ready" msgstr "Spremno" #: kbattleship.cpp:96 msgid "&Connect to Server..." msgstr "&Zakači se na server" #: kbattleship.cpp:97 msgid "&Start Server..." msgstr "Pokreni &server" #: kbattleship.cpp:98 msgid "S&ingle Player..." msgstr "Jedan &igrač ..." #: kbattleship.cpp:101 msgid "&Enemy Info" msgstr "N&eprijateljski podaci" #: kbattleship.cpp:103 msgid "&Play Sounds" msgstr "&Puštaj zvukove" #: kbattleship.cpp:104 msgid "&Show Grid" msgstr "&Pokaži rešetke" #: kbattleship.cpp:105 msgid "Hide Grid" msgstr "Sakrij mrežu" #: kbattleship.cpp:187 msgid "Sending Message..." msgstr "Slanje poruke" #: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313 msgid "S&ingle Player" msgstr "Jedan &igrač" #: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406 msgid "You won the game :)" msgstr "Pobijedili ste ! :)" #: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 msgid "Do you want to restart the game?" msgstr "Želite li restartati igru?" #: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 msgid "Restart" msgstr "" #: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 msgid "Do Not Restart" msgstr "" #: kbattleship.cpp:401 msgid "Waiting for enemy to shoot.." msgstr "Neprijatelj je na potezu...." #: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425 msgid "Enemy disconnected." msgstr "Neprijatelj se diskonektovao" #: kbattleship.cpp:434 msgid "&Connect to server" msgstr "&Zakači se na server" #: kbattleship.cpp:435 msgid "&Start server" msgstr "Pokreni &server" #: kbattleship.cpp:436 msgid "S&ingle game" msgstr "Jedna &igra" #: kbattleship.cpp:557 msgid "Waiting for computer player to start the match..." msgstr "Pričekajte da kompjuter počne igru...." #: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136 msgid "Waiting for other player to place their ships..." msgstr "Pričekajte da drugi igrač smjesti svoje brodove..." #: kbattleship.cpp:569 msgid "Waiting for other player to start the match..." msgstr "Pričekajte da drugi igrač počne igru...." #. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 172 #: kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670 rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Shots" msgstr "Pucanja" #. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 263 #: kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671 rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Hits" msgstr "Pogodaka" #. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 351 #: kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672 rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Water" msgstr "Voda" #: kbattleship.cpp:697 msgid "Loading Connect-Server dialog..." msgstr "Učitavanje prozora spajanje na server..." #: kbattleship.cpp:718 msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?" msgstr "Klijent traži ponovno pokretanje igre. Prihvatate li? " #: kbattleship.cpp:718 msgid "Accept Restart" msgstr "" #: kbattleship.cpp:718 msgid "Deny Restart" msgstr "" #: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280 #: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171 msgid "" "Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically." msgstr "" "Smjestite svoje brodove. Možete koristiti \"Shift\" tipku da postavite brodove " "vertikalno." #: kbattleship.cpp:764 msgid "Do you want to ask the server restarting the game?" msgstr "Želite li tražiti od servera ponovno pokretanje igre?" #: kbattleship.cpp:764 msgid "Ask to Restart" msgstr "" #: kbattleship.cpp:764 msgid "Do Not Ask" msgstr "" #: kbattleship.cpp:770 msgid "Waiting for an answer..." msgstr "Čekanje odgovora..." #: kbattleship.cpp:806 msgid "Loading Start-Server dialog..." msgstr "Učitavanje prozora pokretanje servera..." #: kbattleship.cpp:846 msgid "&Stop server" msgstr "Zau&stavi server" #: kbattleship.cpp:849 msgid "Waiting for a player..." msgstr "Čekanje igrača" #: kbattleship.cpp:1077 msgid "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not a valid url" msgstr "" #: kbattleship.cpp:1083 msgid "" "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game." msgstr "" #: kbattleship.cpp:1116 msgid "Dis&connect from server" msgstr "O&tkači se sa servera" #: kbattleship.cpp:1216 msgid "Start Game" msgstr "Počni igru" #: kbattleship.cpp:1216 msgid "Nick name:" msgstr "Nadimak:" #: kbattleship.cpp:1250 msgid "&Stop game" msgstr "Zau&stavi igru" #: kbattleship.cpp:1253 msgid "Waiting for the AI player to place the ships..." msgstr "Čekam dok AI igrač smjesti brodove..." #: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192 msgid "Enemy has shot. Shoot now." msgstr "Neprijatelj je pucao. Pucajte sada." #: kbattleship.cpp:1316 msgid "You lost the game. :(" msgstr "Izgubili ste igru. :(" #: kbattleshipserver.cpp:44 msgid "" "Failed to bind to local port \"%1\"\n" "\n" "Please check if another KBattleship server instance\n" "is running or another application uses this port." msgstr "" "Neuspješno povezivanje na lokalni port \"%1\"\n" "\n" "Provjerite da li je drugi KBattleship server je pokrenut\n" "ili druga aplikacija koristi ovaj port." #: kbattleshipserver.cpp:78 msgid "The connection broke down!" msgstr "Veza je pukla" #. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 16 #: kclientdialog.cpp:29 rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Connect to Server" msgstr "Zakači se na server" #: kclientdialog.cpp:29 msgid "&Connect" msgstr "&Zakači se" #: kmessage.cpp:28 msgid "KBattleship" msgstr "KBattleship" #: kmessage.cpp:30 msgid "The TDE Battleship clone" msgstr "TDE Battleship klon" #: konnectionhandling.cpp:74 msgid "Connection to client lost. Aborting the game." msgstr "Izgubljena veza sa klijentom. Prekidanje igre." #: konnectionhandling.cpp:97 msgid "" "Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is not " "compatible with our (%2) version." msgstr "" "Konekciju prekinuo neprijatelj. Klijentova implementacija protokola (%1) nije " "kompaktabilna sa našom (%2) verzijom." #: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203 msgid "You lost the game :(" msgstr "Izgubili ste igru :(" #: konnectionhandling.cpp:162 msgid "" "Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is not " "compatible with our (%2) version." msgstr "" "Konekciju sa neprijateljem prekinuta. Klijentova implementacija protokola (%1) " "nije kompaktabilna sa našom (%2) verzijom." #: konnectionhandling.cpp:170 msgid "We have a player. Let's start..." msgstr "Igrač je ušao. Počnimo..." #: konnectionhandling.cpp:180 msgid "You can shoot now." msgstr "Možete pucati sada." #: konnectionhandling.cpp:223 msgid "Connection refused by other host." msgstr "Konekcija odbijena od drugog hosta." #: konnectionhandling.cpp:227 msgid "Couldn't lookup host." msgstr "Ne mogu razriješiti ime računara." #: konnectionhandling.cpp:231 msgid "Couldn't connect to server." msgstr "Ne mogu se konektovati na server." #: konnectionhandling.cpp:235 #, c-format msgid "Unknown error; No: %1" msgstr "Nepoznata greška; br: %1" #: konnectionhandling.cpp:244 msgid "Connection to server lost. Aborting the game." msgstr "Izgubljena veza sa serverom. Prekid igre" #. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 16 #: kserverdialog.cpp:25 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Start Server" msgstr "Pokreni server" #: kshiplist.cpp:122 msgid "You cannot place the ship here." msgstr "Ne možete tu smjestiti brod." #: main.cpp:28 msgid "" "URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:port" msgstr "" #: main.cpp:36 msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server" msgstr "Osnivač projekta, GUI Handling, Client/Server" #: main.cpp:37 msgid "Dialog Stuff, Client/Server" msgstr "Dialog stvari, Klijent/Server" #: main.cpp:38 msgid "Computer Player" msgstr "Kompjuter" #: main.cpp:39 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: main.cpp:40 msgid "Sounds" msgstr "Zvuci" #: main.cpp:41 msgid "GFX" msgstr "GFX" #: main.cpp:42 msgid "Non-Latin1 Support" msgstr "Non-Latin1 podrška" #: main.cpp:43 msgid "Various improvements" msgstr "Razna poboljšanja" #: main.cpp:44 main.cpp:45 msgid "Various improvements and bugfixes" msgstr "Razna poboljšanja i ispravke" #: main.cpp:46 msgid "Bugfixes and refactoring" msgstr "" #: main.cpp:47 msgid "DNS-SD discovery" msgstr "" #: main.cpp:58 msgid "" "You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without " "them!" msgstr "" "Nemate instalirane KBattleship slike. Igru ne možete pokrenuti bez njih!" #. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Chat Widget" msgstr "Chat Widget" #. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 47 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Enter a message here" msgstr "Ovdje napišite poruku" #. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 55 #: rc.cpp:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Send" msgstr "Šalji" #. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 61 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Press here to send the message" msgstr "Ovdje pritisnite da biste poslali poruku" #. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 83 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Chat dialog:" msgstr "Chat prozor:" #. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 39 #: rc.cpp:27 rc.cpp:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Nick name:" msgstr "Nadimak:" #. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 58 #: rc.cpp:30 rc.cpp:90 rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Enter a name that identifies you in the game" msgstr "Upišite ime koje vas identifikuje u igri" #. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 74 #: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Server:" msgstr "Server" #. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 90 #: rc.cpp:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "LAN games:" msgstr "Nadimak:" #. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 136 #: rc.cpp:39 rc.cpp:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "Port:" #. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 160 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Choose a port to connect to" msgstr "Izaberite port za konekciju" #. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 16 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Enemy Client Information" msgstr "Informacije o klijentu neprijatelja" #. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 72 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Client identifier:" msgstr "Klijent identifikator:" #. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 91 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Client information:" msgstr "Informacije o klijentu:" #. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 107 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "CV" msgstr "CV" #. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 120 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Client version:" msgstr "Verzija klijent:" #. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 133 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Protocol version:" msgstr "Verzija protokola" #. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 149 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "PV" msgstr "PV" #. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 165 #: rc.cpp:66 rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "CI" msgstr "CI" #. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 31 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "&Game name:" msgstr "" #. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 48 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Choose a port where the server listens on" msgstr "Izaberite port na kojem će server slušati" #. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 84 #: rc.cpp:96 rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 98 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid ":" msgstr ":" #. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 251 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Shows all shots" msgstr "Pokaži sva pucanja" #. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 339 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Shows all hit ships" msgstr "Pokazuje sve pogođene brodove" #. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 427 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Shows all water shots" msgstr "Pokazuje sve pogotke u vodu" #~ msgid "Rank" #~ msgstr "Rank" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ime" #~ msgid "Score" #~ msgstr "Rezultat" #~ msgid "#8" #~ msgstr "#8" #~ msgid "#2" #~ msgstr "#2" #~ msgid "#6" #~ msgstr "#6" #~ msgid "#10" #~ msgstr "#10" #~ msgid "#7" #~ msgstr "#7" #~ msgid "#4" #~ msgstr "#4" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "#5" #~ msgstr "#5" #~ msgid "#9" #~ msgstr "#9" #~ msgid "#3" #~ msgstr "#3" #~ msgid "#1" #~ msgstr "#1" #~ msgid "KBattleship %1" #~ msgstr "KBattleship %1" #~ msgid "Press here to connect to a server" #~ msgstr "Pritisnite ovdje da se zakačite na server" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "Odust&ani" #~ msgid "Press here to return to the game" #~ msgstr "Pritisnite ovdje da se vratite u igru" #~ msgid "Press here to start the server" #~ msgstr "Pritisnite ovdje da pokrenete server"