# Bosnian translation of kmahjongg # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Dusica Bogojevic , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdegames\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-09 13:23-0700\n" "Last-Translator: Dusica Bogojevic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Dusica Bogojevic" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ddush_b@yahoo.co.uk" #: Editor.cpp:85 msgid "Edit Board Layout" msgstr "Izmijeni raspored ploče" #: Editor.cpp:114 msgid "New board" msgstr "Nova ploča" #: Editor.cpp:117 msgid "Open board" msgstr "Otvori ploču" #: Editor.cpp:120 msgid "Save board" msgstr "Spasi ploču" #: Editor.cpp:127 msgid "Select" msgstr "Izaberite" #: Editor.cpp:129 msgid "Cut" msgstr "" #: Editor.cpp:131 msgid "Copy" msgstr "" #: Editor.cpp:133 msgid "Paste" msgstr "" #: Editor.cpp:137 msgid "Move tiles" msgstr "Pomakni pločice" #: Editor.cpp:140 msgid "Add tiles" msgstr "Dodaj pločice" #: Editor.cpp:142 msgid "Remove tiles" msgstr "Ukloni pločice" #: Editor.cpp:158 msgid "Shift left" msgstr "Pomakni lijevo" #: Editor.cpp:160 msgid "Shift up" msgstr "Pomakni gore" #: Editor.cpp:162 msgid "Shift down" msgstr "Pomakni dole" #: Editor.cpp:164 msgid "Shift right" msgstr "Pomakni desno" #: Editor.cpp:168 msgid "Exit" msgstr "Izlaz" #: Editor.cpp:263 msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4" msgstr "Pločice: %1 Poz: %2,%3,%4" #: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312 msgid "" "*.layout|Board Layout (*.layout)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.layout|Datoteka s rasporedom ploče\n" "*|Sve datoteke" #: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161 msgid "Open Board Layout" msgstr "Otvori raspored ploče" #: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333 msgid "Save Board Layout" msgstr "Spasi raspored ploče" #: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536 msgid "Only saving to local files currently supported." msgstr "Trenutno omogućeno snimanje u lokalne datoteke" #: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403 msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Datoteka sa tim imenom već postoji. Da li želite pisati preko nje?" #: Editor.cpp:358 msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?" msgstr "Ploča je mijenjana. Da li želite spasiti promjene?" #: Editor.cpp:366 msgid "Save failed. Aborting operation." msgstr "Spašavanje nije uspjelo. Odustajem." #: HighScore.cpp:64 msgid "Pos" msgstr "Poz" #: HighScore.cpp:77 msgid "Name" msgstr "Ime" #: HighScore.cpp:86 msgid "Board" msgstr "Ploča" #: HighScore.cpp:94 msgid "Score" msgstr "Rezultat" #: HighScore.cpp:102 msgid "Time" msgstr "Vrijeme" #: HighScore.cpp:165 msgid "Scores" msgstr "Rezultati" #: HighScore.cpp:465 msgid "Anonymous" msgstr "Anonimac" #: HighScore.cpp:498 msgid "" "Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory " "and on disk. Do you wish to proceed?" msgstr "" "Poništavanje najboljih rezultata će izbrisati sve rezultate\n" "iz memorije i diska. Da li želite nastaviti?" #: HighScore.cpp:502 msgid "Reset High Scores" msgstr "Poništi najbolje rezultate" #: HighScore.cpp:502 msgid "Reset" msgstr "" #: Preview.cpp:35 #, fuzzy msgid "Load..." msgstr "Učitaj" #: Preview.cpp:86 msgid "Change Background Image" msgstr "Promijeni pozadinsku sliku" #: Preview.cpp:88 #, fuzzy msgid "*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n" msgstr "" "*.bgnd|Pozadinska slika\n" "*.bmp|Windows bitmap datoteka (*.bmp)\n" #: Preview.cpp:94 msgid "Change Tile Set" msgstr "Promijeni skup pločica" #: Preview.cpp:95 #, fuzzy msgid "*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n" msgstr "*.tileset|Datoteka sa skupom pločica\n" #: Preview.cpp:101 #, fuzzy msgid "*.layout|Board Layout File (*.layout)\n" msgstr "*.layout|Datoteka s rasporedom ploče\n" #: Preview.cpp:102 msgid "Change Board Layout" msgstr "Promijeni raspored ploče" #: Preview.cpp:108 #, fuzzy msgid "*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n" msgstr "*.theme|KMahjongg tema\n" #: Preview.cpp:109 msgid "Choose Theme" msgstr "Izaberite temu" #: Preview.cpp:121 #, fuzzy msgid "*|All Files" msgstr "*.*|Sve datoteke\n" #: Preview.cpp:210 msgid "That is not a valid theme file." msgstr "Ovo nije ispravna datoteka s temom." #: Preview.cpp:386 msgid "Save Theme" msgstr "Snimi temu." #: Preview.cpp:405 msgid "Overwrite" msgstr "" #: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543 msgid "Could not write to file. Aborting." msgstr "Ne mogu pisati u datoteku. Odustajem." #: boardwidget.cpp:47 msgid "" "An error occurred when loading the tileset file %1\n" "KMahjongg will now terminate." msgstr "" "Došlo je do greške prilikom učitavanja datoteke seta pločica %1\n" "KMahjongg će se sada prekinuti." #: boardwidget.cpp:58 #, c-format msgid "" "An error occurred when loading the background image\n" "%1" msgstr "" "Došlo je do greške prilikom učitavanja pozadinske slike\n" "%1" #: boardwidget.cpp:59 msgid "KMahjongg will now terminate." msgstr "KMahjongg će se sada prekinuti." #: boardwidget.cpp:67 msgid "" "An error occurred when loading the board layout %1\n" "KMahjongg will now terminate." msgstr "" "Greška se desila prilikom učitavanja rasporeda ploče %1\n" "KMahjongg će se sada prekinuti." #: boardwidget.cpp:112 msgid "" "KMahjongg could not locate the file: %1\n" "or the default file of type: %2\n" "KMahjongg will now terminate" msgstr "" "KMahjongg nije mogao pronaći datoteku: %1\n" "ili osnovnu datoteku tipa: %2\n" "KMahjongg će se sada prekinuti" #: boardwidget.cpp:503 msgid "Undo operation done successfully." msgstr "Vraćanje poteza uspješno dovršeno." #: boardwidget.cpp:507 msgid "What do you want to undo? You have done nothing!" msgstr "Šta želite vratiti? Niste još ništa ni učinili!" #: boardwidget.cpp:526 msgid "Sorry, you have lost the game." msgstr "Žao mi je, izgubili ste!" #: boardwidget.cpp:568 msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop." msgstr "Demo način. Kliknite mišem za kraj." #: boardwidget.cpp:577 msgid "Now it's you again." msgstr "Sada je tvoj red." #: boardwidget.cpp:600 msgid "Your computer has lost the game." msgstr "Računar je izgubio." #: boardwidget.cpp:695 msgid "Congratulations. You have won!" msgstr "Čestitam. Pobjedili ste!" #: boardwidget.cpp:726 msgid "Calculating new game..." msgstr "Namještam novu igru..." #: boardwidget.cpp:731 msgid "Error converting board information!" msgstr "Greška prilikom pretvaranja podataka sa ploče" #: boardwidget.cpp:758 msgid "Ready. Now it is your turn." msgstr "Spreman. Sada je vaš red." #: boardwidget.cpp:765 msgid "Error generating new game!" msgstr "Greška prilikom stvaranja nove igre!" #: boardwidget.cpp:1686 msgid "Game over: You have no moves left." msgstr "Igra je gotova: Nemate više niti jedan potez" #: boardwidget.cpp:1807 #, c-format msgid "" "Failed to load image:\n" "%1" msgstr "" "Ne mogu učitati sliku:\n" "%1" #: kmahjongg.cpp:136 msgid "New Numbered Game..." msgstr "Nova numerisana igra..." #: kmahjongg.cpp:137 msgid "Open Th&eme..." msgstr "Otvori t&emu..." #: kmahjongg.cpp:138 msgid "Open &Tileset..." msgstr "Otvori skup &pločica..." #: kmahjongg.cpp:139 msgid "Open &Background..." msgstr "Otvori &pozadinu" #: kmahjongg.cpp:140 msgid "Open La&yout..." msgstr "Otvori &raspored..." #: kmahjongg.cpp:141 msgid "Sa&ve Theme..." msgstr "&Spasi temu..." #: kmahjongg.cpp:144 msgid "Shu&ffle" msgstr "&Izmiješaj" #: kmahjongg.cpp:146 msgid "Show &Matching Tiles" msgstr "Prikaži &odgovarajuće pločice" #: kmahjongg.cpp:147 msgid "Hide &Matching Tiles" msgstr "Sakrij &odgovarajuće pločice" #: kmahjongg.cpp:162 #, fuzzy msgid "&Board Editor" msgstr "&Izmijeni ploču..." #: kmahjongg.cpp:213 #, fuzzy msgid "New Game" msgstr "Snimi igru" #: kmahjongg.cpp:213 msgid "Enter game number:" msgstr "Unesite broj igre:" #: kmahjongg.cpp:240 settings.ui:47 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Općenito" #: kmahjongg.cpp:369 msgid "You have won!" msgstr "Pobjedili ste!" #: kmahjongg.cpp:400 #, c-format msgid "Game number: %1" msgstr "Broj igre: %1" #: kmahjongg.cpp:410 #, fuzzy msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3" msgstr "Sklonjeno: %1/%2 Preostalo parova: %3" #: kmahjongg.cpp:464 msgid "Load Game" msgstr "Učitaj igru" #: kmahjongg.cpp:475 msgid "Could not read from file. Aborting." msgstr "Ne mogu čitati iz datoteke. Odustajem." #: kmahjongg.cpp:483 msgid "File format not recognized." msgstr "Format datoteke nije prepoznatljiv." #: kmahjongg.cpp:529 msgid "Save Game" msgstr "Snimi igru" #: main.cpp:9 msgid "Mahjongg for TDE" msgstr "Mahjongg za TDE" #: main.cpp:13 msgid "KMahjongg" msgstr "KMahjongg" #: main.cpp:16 msgid "Original Author" msgstr "Originalni autor" #: main.cpp:17 msgid "Current maintainer" msgstr "" #: main.cpp:18 msgid "Rewrite and Extension" msgstr "Ponovo napisao i proširio" #: main.cpp:19 msgid "" "Solvable game generation\n" "based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg" msgstr "" "Generacija rješivih igara\n" "bazirano na algoritmu Michael Meeks-a u GNOME mahjongg" #: main.cpp:20 msgid "Tile set contributor and web page maintainer" msgstr "Pločice postavili doprinosioci i vođa web stranica" #: main.cpp:21 msgid "Code cleanup" msgstr "Čišćenje koda" #: kmahjongg.kcfg:9 #, no-c-format msgid "The tile-set to use." msgstr "Skup pločica za upotrebu." #: kmahjongg.kcfg:12 #, no-c-format msgid "The background to use." msgstr "Promijeni pozadinsku sliku." #: kmahjongg.kcfg:15 #, no-c-format msgid "The layout of the tiles." msgstr "Raspored pločica." #: kmahjongg.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Whether to show removed tiles." msgstr "Da li prikazati uklonjene pločice." #: kmahjongg.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Whether to use miniature tiles." msgstr "Da li koristiti minijaturne pločice." #: kmahjongg.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Whether the tiles have shadows." msgstr "Da li pločice imaju sjenke." #: kmahjongg.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Whether all games should be solvable." msgstr "Da li sve igre trebaju biti rješive." #: kmahjongg.kcfg:34 #, no-c-format msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled." msgstr "Da li pozadinska slika treba biti popločana, a ne razvučena." #: kmahjongg.kcfg:38 #, no-c-format msgid "Whether an animation should be played on victory." msgstr "Da li treba prikazati animaciju u slučaju pobjede." #: kmahjongg.kcfg:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "Whether matching tiles are shown." msgstr "Da li pločice imaju sjenke." #: kmahjonggui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Game" msgstr "" #: kmahjonggui.rc:13 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "" #: kmahjonggui.rc:16 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Pomjeri" #: kmahjonggui.rc:19 #, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "" #: kmahjonggui.rc:24 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: settings.ui:58 #, no-c-format msgid "Show removed tiles" msgstr "Prikaži uklonjene pločice" #: settings.ui:66 #, no-c-format msgid "Generate solvable games" msgstr "Generiši rješive igre" #: settings.ui:77 #, no-c-format msgid "Play winning animation" msgstr "Prikaži animaciju za pobjedu" #: settings.ui:107 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: settings.ui:118 #, no-c-format msgid "Scale" msgstr "Opseg" #: settings.ui:126 #, no-c-format msgid "Tiled" msgstr "Popločano" #: settings.ui:139 #, no-c-format msgid "Tiles" msgstr "Pločice" #: settings.ui:150 #, no-c-format msgid "Draw shadows" msgstr "Nacrtaj sjene" #: settings.ui:161 #, no-c-format msgid "Use mini-tiles" msgstr "Koristi mini-pločice" #~ msgid "Implemented some bugfixes and wishes" #~ msgstr "Implementirao neke ispravke bugova i želje."