# Bosnian translation of kolf # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Alen Sarkinovic , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kolf\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-09 14:16-0700\n" "Last-Translator: Alen Sarkinovic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Alen Šarkinović" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "alen@smartnet.ba" #: config.cpp:44 msgid "No configuration options" msgstr "Nema opcija konfiguracije" #: editor.cpp:21 msgid "Add object:" msgstr "Dodaj objekat:" #: floater.cpp:262 msgid "Moving speed" msgstr "Podešavanje brzine" #: floater.cpp:264 game.cpp:416 game.cpp:674 objects/test/test.cpp:78 msgid "Slow" msgstr "Sporo" #: floater.cpp:267 game.cpp:419 game.cpp:678 objects/test/test.cpp:82 msgid "Fast" msgstr "Brzo" #: floater.h:78 msgid "Floater" msgstr "" #: game.cpp:202 msgid "Walls on:" msgstr "Zidovi uključeni:" #: game.cpp:203 msgid "&Top" msgstr "&Vrh" #: game.cpp:207 msgid "&Bottom" msgstr "" #: game.cpp:211 msgid "&Left" msgstr "&Lijevo" #: game.cpp:215 msgid "&Right" msgstr "&Desno" #: game.cpp:410 msgid "Windmill on bottom" msgstr "Vjetrenjača na kraju" #: game.cpp:590 msgid "New Text" msgstr "Novi tekst" #: game.cpp:647 msgid "Sign HTML:" msgstr "Potpiši HTML:" #: game.cpp:668 msgid "Enable show/hide" msgstr "Aktiviraj prikaži/sakrij" #: game.cpp:1507 msgid "Exiting ball angle:" msgstr "Izlazni ugao loptice:" #: game.cpp:1509 msgid "degrees" msgstr "stepeni" #: game.cpp:1518 msgid "Minimum exit speed:" msgstr "Minimalna izlazeća brzina:" #: game.cpp:1526 game.cpp:1986 msgid "Maximum:" msgstr "Maksimum:" #: game.cpp:1965 msgid "Course name: " msgstr "Ime terena: " #: game.cpp:1971 msgid "Course author: " msgstr "Autor terena: " #: game.cpp:1979 msgid "Par:" msgstr "Par:" #: game.cpp:1988 msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole." msgstr "Maksimalan broj poteza koje igrač može uzeti na ovoj rupi." #: game.cpp:1989 msgid "Maximum number of strokes" msgstr "Maksimalan broj poteza" #: game.cpp:1990 msgid "Unlimited" msgstr "Neograničeno" #: game.cpp:1995 msgid "Show border walls" msgstr "Prikaži zidove ruba" #: game.cpp:2186 game.cpp:4298 msgid "Course Author" msgstr "Autor terena" #: game.cpp:2187 game.cpp:2188 game.cpp:4298 msgid "Course Name" msgstr "Ime terena" #: game.cpp:3136 msgid "Drop Outside of Hazard" msgstr "Ispusti izvan hazarda" #: game.cpp:3137 msgid "Rehit From Last Location" msgstr "Ponovo pucaj sa posljednje lokacije" #: game.cpp:3139 msgid "What would you like to do for your next shot?" msgstr "Šta želite uraditi u vašem sljedećem pokušaju?" #: game.cpp:3139 msgid "%1 is in a Hazard" msgstr "%1 je u hazardu" #: game.cpp:3306 msgid "%1 will start off." msgstr "%1 će započeti." #: game.cpp:3306 msgid "New Hole" msgstr "Nova rupa" #: game.cpp:3454 msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes" msgstr "Rupa %1: par %2, maksimalno %3 udaraca" #: game.cpp:3466 #, c-format msgid "Course name: %1" msgstr "Ime terena: %1" #: game.cpp:3467 #, c-format msgid "Created by %1" msgstr "Napravio %1" #: game.cpp:3468 main.cpp:61 msgid "%1 holes" msgstr "%1 rupa" #: game.cpp:3469 msgid "Course Information" msgstr "Informacije o terenu" #: game.cpp:3619 msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:" msgstr "Ova rupa koristi sljedeće dodatke, koje trenutno nemate instalirane:" #: game.cpp:3785 msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?" msgstr "" "Na trenutnoj rupi postoje nesnimljene promjene. Da li ih želite snimiti?" #: game.cpp:3785 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Nesnimljene promjene" #: game.cpp:3785 msgid "Save &Later" msgstr "Snimi &kasnije" #: game.cpp:3949 kolf.cpp:498 msgid "Pick Kolf Course to Save To" msgstr "Izaberite Kolf teren za snimanje" #: game.cpp:4163 msgid "%1 - Hole %2; by %3" msgstr "%1 - Rupa %2; napravio %3" #: game.h:232 msgid "Puddle" msgstr "Bara" #: game.h:245 msgid "Sand" msgstr "Pijesak" #: game.h:282 msgid "Bumper" msgstr "Skakavac" #: game.h:313 msgid "Cup" msgstr "Kup" #: game.h:425 msgid "Black Hole" msgstr "Crna rupa" #: game.h:504 msgid "Wall" msgstr "Zid" #: game.h:613 msgid "Bridge" msgstr "Most" #: game.h:651 msgid "Sign" msgstr "Potpis" #: game.h:710 msgid "Windmill" msgstr "Vjetrenjača" #: kcomboboxdialog.cpp:51 msgid "&Do not ask again" msgstr "&Ne pitaj ponovo" #: kolf.cpp:90 msgid "Save &Course" msgstr "Snimi &teren" #: kolf.cpp:92 msgid "Save &Course As..." msgstr "Snimii &teren kao" #: kolf.cpp:94 msgid "&Save Game" msgstr "&Snimi igru" #: kolf.cpp:95 msgid "&Save Game As..." msgstr "&Snimi igru kao..." #: kolf.cpp:98 #, fuzzy msgid "Load Saved Game..." msgstr "Učitaj snimljeno..." #: kolf.cpp:102 msgid "&Edit" msgstr "" #: kolf.cpp:103 msgid "&New" msgstr "&Nova" #: kolf.cpp:105 msgid "&Reset" msgstr "&Poništi" #: kolf.cpp:107 msgid "&Undo Shot" msgstr "&Vrati potez" #: kolf.cpp:110 msgid "Switch to Hole" msgstr "Prebaci na rupu" #: kolf.cpp:111 msgid "&Next Hole" msgstr "&Sljedeća rupa" #: kolf.cpp:112 msgid "&Previous Hole" msgstr "&Prethodna rupa" #: kolf.cpp:113 msgid "&First Hole" msgstr "&Prva rupa" #: kolf.cpp:114 msgid "&Last Hole" msgstr "&Zadnja rupa" #: kolf.cpp:115 msgid "&Random Hole" msgstr "&Slučajna rupa" #: kolf.cpp:117 msgid "Enable &Mouse for Moving Putter" msgstr "Omogući &miš za pomjeranje palice" #: kolf.cpp:118 msgid "Disable &Mouse for Moving Putter" msgstr "Onemogući &miš za pomjeranje palice" #: kolf.cpp:124 msgid "Enable &Advanced Putting" msgstr "Omogući &napredno udaranje" #: kolf.cpp:125 msgid "Disable &Advanced Putting" msgstr "Onemogući &napredno udaranje" #: kolf.cpp:129 msgid "Show &Info" msgstr "Prikaži &informacije" #: kolf.cpp:130 msgid "Hide &Info" msgstr "Sakrij &informacije" #: kolf.cpp:134 msgid "Show Putter &Guideline" msgstr "Prikaži &vodilicu palice" #: kolf.cpp:135 msgid "Hide Putter &Guideline" msgstr "Sakrij &vodilicu palice" #: kolf.cpp:139 msgid "Enable All Dialog Boxes" msgstr "Aktiviraj sva pitanja" #: kolf.cpp:140 msgid "Disable All Dialog Boxes" msgstr "Deaktiviraj sva pitanja" #: kolf.cpp:142 msgid "Play &Sounds" msgstr "Sviraj &zvukove" #: kolf.cpp:146 msgid "&Reload Plugins" msgstr "&Osvježi dodatke" #: kolf.cpp:147 msgid "Show &Plugins" msgstr "Prikaži &dodatke" #: kolf.cpp:149 msgid "&About Course" msgstr "&O terenu" #: kolf.cpp:150 msgid "&Tutorial" msgstr "&Uputstvo" #: kolf.cpp:403 kolf.cpp:446 kolf.cpp:472 newgame.cpp:225 scoreboard.cpp:17 msgid "Par" msgstr "Par" #: kolf.cpp:433 msgid " and " msgstr " i " #: kolf.cpp:434 msgid "%1 tied" msgstr "%1 neriješeno" #: kolf.cpp:437 msgid "%1 won!" msgstr "%1 pobjedio!" #: kolf.cpp:462 kolf.cpp:478 newgame.cpp:227 #, c-format msgid "High Scores for %1" msgstr "Najbolji rezultati za %1" #: kolf.cpp:510 msgid "Pick Saved Game to Save To" msgstr "Izaberite snimljenu igru u koju ćete snimiti " #: kolf.cpp:540 msgid "Pick Kolf Saved Game" msgstr "Izaberite Kolf snimljenu igru" #: kolf.cpp:575 msgid "%1's turn" msgstr "%1 je na potezu" #: kolf.cpp:646 msgid "%1's score has reached the maximum for this hole." msgstr "Rezultat za %1 je prekoračio maksimum za ovu rupu." #: kolf.cpp:700 msgid "Print %1 - Hole %2" msgstr "Štampaj %1 - rupa %2" #: kolf.cpp:788 msgid "Currently Loaded Plugins" msgstr "Trenutno učitani dodaci" #: kolf.cpp:795 #, c-format msgid "by %1" msgstr "od %1" #: kolf.cpp:799 msgid "Plugins" msgstr "Dodaci" #: main.cpp:18 msgid "TDE Minigolf Game" msgstr "TDE Minigolf igra" #: main.cpp:24 msgid "File" msgstr "" #: main.cpp:25 msgid "Print course information and exit" msgstr "Odštampaj informacije o terenu i izađi" #: main.cpp:32 msgid "Kolf" msgstr "Kolf" #: main.cpp:34 msgid "Main author" msgstr "Glavni autor" #: main.cpp:35 msgid "Advanced putting mode" msgstr "Režim naprednog udaranja" #: main.cpp:36 msgid "Border around course" msgstr "Rub oko terena" #: main.cpp:37 msgid "Vector class" msgstr "Vektorska klasa" #: main.cpp:38 msgid "Working wall-bouncing algorithm" msgstr "Radni algoritam odbijanja od zidove" #: main.cpp:39 msgid "Some good sound effects" msgstr "Neki dobri zvučni efekti" #: main.cpp:41 msgid "Wall-bouncing help" msgstr "Pomoć za odbijanje od zidove" #: main.cpp:42 msgid "Suggestions, bug reports" msgstr "Prijedlozi, prijave grešaka" #: main.cpp:60 newgame.cpp:217 #, c-format msgid "By %1" msgstr "Napravio: %1" #: main.cpp:62 #, c-format msgid "par %1" msgstr "par %1" #: main.cpp:69 msgid "Course %1 does not exist." msgstr "Teren %1 ne postoji." #: newgame.cpp:39 #, fuzzy msgid "New Game" msgstr "&Snimi igru" #: newgame.cpp:49 msgid "Players" msgstr "Igrači" #: newgame.cpp:52 msgid "&New Player" msgstr "&Novi igrač" #: newgame.cpp:91 msgid "Course" msgstr "Teren" #: newgame.cpp:91 msgid "Choose Course to Play" msgstr "Odaberite teren na kojem ćete igrati" #: newgame.cpp:125 msgid "Create New" msgstr "Napravi novi" #: newgame.cpp:126 msgid "You" msgstr "Ti" #: newgame.cpp:150 msgid "Highscores" msgstr "Najbolji rezultati" #: newgame.cpp:159 msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: newgame.cpp:163 newgame.cpp:335 msgid "Remove" msgstr "" #: newgame.cpp:172 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Opcije igre" #: newgame.cpp:172 msgid "Game Options" msgstr "Opcije igre" #: newgame.cpp:175 msgid "&Strict mode" msgstr "&Strogi režim" #: newgame.cpp:179 msgid "" "In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is " "generally for competition. Only in strict mode are highscores kept." msgstr "" "U strogom režimu nije dozvoljeno poništavanje poteza, editovanje i zamjena " "rupa. Ovo se u principu koristi za takmičenja. Samo u strogom režimu se " "čuvaju najbolji rezultati." #: newgame.cpp:218 #, c-format msgid "Par %1" msgstr "Par %1" #: newgame.cpp:219 msgid "%1 Holes" msgstr "%1 rupa" #: newgame.cpp:256 msgid "Pick Kolf Course" msgstr "Izaberite Kolf teren" #: newgame.cpp:278 msgid "Chosen course is already on course list." msgstr "Odabrani teren se već nalazi na listi terena." #: newgame.cpp:290 #, c-format msgid "Player %1" msgstr "Igrač %1" #: objects/poolball/poolball.cpp:64 msgid "Number:" msgstr "" #: objects/poolball/poolball.h:66 msgid "Pool Ball" msgstr "" #: objects/test/test.cpp:75 msgid "Flash speed" msgstr "" #: objects/test/test.h:59 msgid "Flash" msgstr "" #: printdialogpage.cpp:14 msgid "Kolf Options" msgstr "Opcije Kolf-a" #: printdialogpage.cpp:18 msgid "Draw title text" msgstr "Ucrtaj tekst naslova" #: scoreboard.cpp:18 msgid "Total" msgstr "Ukupno" #: slope.cpp:29 msgid "Vertical" msgstr "" #: slope.cpp:30 msgid "Horizontal" msgstr "" #: slope.cpp:31 msgid "Diagonal" msgstr "Dijagonalno" #: slope.cpp:32 msgid "Opposite Diagonal" msgstr "Suprotno dijagonalno" #: slope.cpp:33 msgid "Circular" msgstr "Kružno" #: slope.cpp:541 msgid "Reverse direction" msgstr "Obrnuti smjer" #: slope.cpp:547 msgid "Grade:" msgstr "Ocjena:" #: slope.cpp:554 msgid "Unmovable" msgstr "Nepokretno" #: slope.cpp:555 msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters." msgstr "" "Da li se ovaj nagib može pomjerati od strane drugih objekata, kao što su " "plutači." #: slope.h:95 msgid "Slope" msgstr "" #: kolfui.rc:12 #, no-c-format msgid "Ho&le" msgstr "Ru&pa" #: kolfui.rc:26 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Idi"