# Bosnian translation of ksnake # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Dusica Bogojevic , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: games\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-09 12:17-0700\n" "Last-Translator: Dusica Bogojevic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Dušica Bogojević" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ddush_b@yahoo.co.uk" #: game.cpp:60 msgid "Score: 0" msgstr "Bodova: 0" #: game.cpp:61 msgid "Lives: 0" msgstr "Života: 0" #: game.cpp:91 #, c-format msgid "Score: %1" msgstr "Bodova: %1" #: game.cpp:95 #, c-format msgid "Lives: %1" msgstr "Života: %1" #: game.cpp:116 msgid "Move Up" msgstr "Pomjeri gore" #: game.cpp:117 msgid "Move Down" msgstr "Pomjeri dole" #: game.cpp:118 msgid "Move Right" msgstr "Pomjeri desno" #: game.cpp:119 msgid "Move Left" msgstr "Pomjeri lijevo" #: game.cpp:151 msgid "General" msgstr "Općenito" #: game.cpp:159 msgid "none" msgstr "ništa" #: game.cpp:173 msgid "Appearance" msgstr "" #: game.cpp:175 msgid "First Level" msgstr "Prvi nivo" #: main.cpp:32 msgid "TDE Snake Race Game" msgstr "TDE utrka zmija" #: main.cpp:36 msgid "KSnakeRace" msgstr "KSnakeRace" #: main.cpp:38 msgid "(c) 1997-2000, Your Friendly KSnake Developers" msgstr "(c) 1997-2000, KSnake programeri" #: main.cpp:42 msgid "AI stuff" msgstr "Vještačka inteligencija" #: main.cpp:43 msgid "Improvements" msgstr "Unaprjeđenja" #: pixServer.cpp:184 msgid "error loading %1, aborting\n" msgstr "greška prilikom učitavanja %1, odustajem\n" #: rattler.cpp:315 msgid "" "Game Paused\n" " Press %1 to resume\n" msgstr "" "Igra pauzirana\n" " Pritisnite %1 za nastavak\n" #: rattler.cpp:392 msgid "" "A game is already started.\n" "Start a new one?\n" msgstr "" "Igra je već počela\n" "Pokreni novu?\n" #: rattler.cpp:393 msgid "Snake Race" msgstr "Utrka zmija" #: rattler.cpp:393 msgid "Start New" msgstr "" #: rattler.cpp:393 msgid "Keep Playing" msgstr "" #: startroom.cpp:61 msgid "First level:" msgstr "Prvi nivo:" #: appearance.ui:24 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: appearance.ui:48 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Boja:" #: appearance.ui:59 #, no-c-format msgid "Image:" msgstr "Slika:" #: general.ui:24 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "Brzina" #: general.ui:52 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Sporo" #: general.ui:60 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Brzo" #: general.ui:73 #, no-c-format msgid "Snakes" msgstr "Zmije" #: general.ui:84 #, no-c-format msgid "Snake behavior:" msgstr "Ponašanje zmija:" #: general.ui:90 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Slučajno" #: general.ui:95 #, no-c-format msgid "Eater" msgstr "Jedilica" #: general.ui:100 general.ui:165 #, no-c-format msgid "Killer" msgstr "Ubica" #: general.ui:120 #, no-c-format msgid "Number of snakes:" msgstr "Broj zmija:" #: general.ui:130 #, no-c-format msgid "Balls" msgstr "Loptice" #: general.ui:141 #, no-c-format msgid "Number of balls:" msgstr "Broj loptica:" #: general.ui:155 #, no-c-format msgid "Dumb" msgstr "Glupa" #: general.ui:160 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "Prosječna" #: general.ui:177 #, no-c-format msgid "Ball behavior:" msgstr "Ponašanje loptice:" #: ksnake.kcfg:12 #, no-c-format msgid "The background color of the game." msgstr "Boja pozadine igre." #: ksnake.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Background Image" msgstr "Pozadinska slika" #: ksnake.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Snake speed" msgstr "Brzina zmije" #: ksnake.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Number of Snakes in the game" msgstr "Broj zmija u igri" #: ksnake.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Snake Behavior" msgstr "Ponašanje zmija" #: ksnake.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Number of Balls in the game" msgstr "Broj loptica u igri" #: ksnake.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Ball Behavior" msgstr "Ponašanje loptica"