# Bosnian translation of ktron # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Predrag Petrovic , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdegames\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-09 12:53-0700\n" "Last-Translator: Predrag Petrovic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Predrag Petrović,Vedran Ljubović" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "predrag.petrovic@lsinter.net,vljubovic@smartnet.ba" #: ktron.cpp:60 msgid "Player 1 Up" msgstr "Igrač 1 Gore" #: ktron.cpp:62 msgid "Player 1 Down" msgstr "Igrač 1 Dolje" #: ktron.cpp:64 msgid "Player 1 Right" msgstr "Igrač 1 Desno" #: ktron.cpp:66 msgid "Player 1 Left" msgstr "Igrač 1 Lijevo" #: ktron.cpp:68 msgid "Player 1 Accelerator" msgstr "Igrač 1 Ubrzanje" #: ktron.cpp:71 msgid "Player 2 Up" msgstr "Igrač 2 Gore" #: ktron.cpp:73 msgid "Player 2 Down" msgstr "Igrač 2 Dolje" #: ktron.cpp:75 msgid "Player 2 Right" msgstr "Igrač 2 Desno" #: ktron.cpp:77 msgid "Player 2 Left" msgstr "Igrač 2 Lijevo" #: ktron.cpp:79 msgid "Player 2 Accelerator" msgstr "Igrač 2 Ubrzanje" #: ktron.cpp:96 msgid "Player 1" msgstr "Igrač 1" #: ktron.cpp:99 msgid "Player 2" msgstr "Igrač 2" #: ktron.cpp:111 msgid "Computer(%1)" msgstr "Računar(%1)" #: ktron.cpp:113 msgid "Computer" msgstr "Računar" #: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37 msgid "KTron" msgstr "KTron" #: ktron.cpp:161 msgid "%1 has won!" msgstr "%1 je pobijedio!" #: ktron.cpp:164 msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!" msgstr "%1 je pobijedio %2 rezultatom %3 : %4 poena!" #: ktron.cpp:168 msgid "Winner" msgstr "Pobjednik" #: ktron.cpp:186 msgid "General" msgstr "Općenito" #: ktron.cpp:187 msgid "A.I." msgstr "" #: ktron.cpp:188 msgid "Appearance" msgstr "" #: main.cpp:29 msgid "A race in hyperspace" msgstr "Utrka u hipersvemiru" #: main.cpp:30 msgid "" "(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n" "\n" "Parts of the algorithms for the computer player are from\n" "xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs " msgstr "" "(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n" "\n" "Dijelovi algoritama za kompjuterskog igrača uzeti su iz xtron-1.1 čiji je " "autor Rhett D. Jacobs " #: main.cpp:39 msgid "Original author" msgstr "Originalni autor" #: main.cpp:40 msgid "Various improvements" msgstr "Razna unaprjeđenja" #: tron.cpp:98 #, c-format msgid "" "Wasn't able to load wallpaper\n" "%1" msgstr "" "Ne mogu učitati pozadinsku sliku\n" "%1" #: tron.cpp:591 msgid "Game paused" msgstr "Igra pauzirana" #: tron.cpp:601 msgid "Crash!" msgstr "Sudar!" #: tron.cpp:622 msgid "Press any of your direction keys to start!" msgstr "Pritisnite bilo koju od upravljačkih tipaka za početak!" #: ai.ui:47 #, no-c-format msgid "Computer Controls" msgstr "Računarske kontrole" #: ai.ui:58 #, no-c-format msgid "Player &1" msgstr "Igrač &1" #: ai.ui:66 #, no-c-format msgid "Player &2" msgstr "Igrač &2" #: ai.ui:93 #, no-c-format msgid "Intelligence:" msgstr "Inteligencija:" #: ai.ui:99 #, no-c-format msgid "Beginner" msgstr "Početnik" #: ai.ui:104 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "Prosječan" #: ai.ui:109 #, no-c-format msgid "Expert" msgstr "Ekspert" #: appearance.ui:47 #, no-c-format msgid "Line style:" msgstr "Stil linije:" #: appearance.ui:53 #, no-c-format msgid "3D Line" msgstr "3D linija" #: appearance.ui:58 #, no-c-format msgid "3D Rectangles" msgstr "3D pravougaonik" #: appearance.ui:63 #, no-c-format msgid "Flat" msgstr "Ravno" #: appearance.ui:68 #, no-c-format msgid "Circles" msgstr "Kružnice" #: appearance.ui:80 #, no-c-format msgid "Line Size" msgstr "Veličina linije" #: appearance.ui:91 #, no-c-format msgid "Large" msgstr "Veliko" #: appearance.ui:102 #, no-c-format msgid "Small" msgstr "Malo" #: appearance.ui:113 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Srednje" #: appearance.ui:155 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: appearance.ui:166 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Boja:" #: appearance.ui:185 #, no-c-format msgid "Image:" msgstr "Slika:" #: appearance.ui:213 #, no-c-format msgid "Player 1 color:" msgstr "Boja igrača 1:" #: appearance.ui:236 #, no-c-format msgid "Player 2 color:" msgstr "Boja igrača 2:" #: general.ui:47 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: general.ui:58 #, no-c-format msgid "&Show winner by changing color" msgstr "&Prikaži pobjednika promjenom boje" #: general.ui:66 #, no-c-format msgid "&Disable acceleration" msgstr "&Onemogući ubrzanje" #: general.ui:74 #, no-c-format msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgstr "&Sudar pri kretanju u suprotnom pravcu" #: general.ui:84 #, no-c-format msgid "Player Names" msgstr "Imena igrača" #: general.ui:105 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "Igrač 1:" #: general.ui:113 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "Igrač 2:" #: general.ui:123 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "Brzina" #: general.ui:168 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Sporo" #: general.ui:176 #, no-c-format msgid "Default" msgstr "" #: general.ui:187 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Brzo" #: ktron.kcfg:9 #, no-c-format msgid "The background color of the game." msgstr "Boja pozadine igre." #: ktron.kcfg:13 #, no-c-format msgid "The color of player 1" msgstr "Boja igrača 1" #: ktron.kcfg:17 #, no-c-format msgid "The color of player 2" msgstr "Boja igrača 2" #: ktron.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Whether to show the winner by changing color." msgstr "Da li prikazati pobjednika promjenom boje." #: ktron.kcfg:25 #, no-c-format msgid "Whether to disable acceleration." msgstr "Da li onemogućiti ubrzanje." #: ktron.kcfg:29 #, no-c-format msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgstr "Da li kretanje u suprotnom pravcu izaziva sudar." #: ktron.kcfg:33 #, no-c-format msgid "The width of the line." msgstr "Širina linije." #: ktron.kcfg:37 #, no-c-format msgid "The speed of the line." msgstr "Brzina linije." #: ktron.kcfg:42 #, no-c-format msgid "The skill of the computer player." msgstr "Sposobnost računarskog igrača" #: ktron.kcfg:51 #, no-c-format msgid "The line style." msgstr "Stil linije." #: ktron.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Whether to use a custom background image." msgstr "Da li koristiti vlastitu pozadinsku sliku." #: ktron.kcfg:66 #, no-c-format msgid "Custom background image to use." msgstr "Vlastita pozadinska slika za koristiti." #: ktron.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Whether player 1 is a computer player." msgstr "Da li je igrač 1 računarski igrač." #: ktron.kcfg:74 #, no-c-format msgid "Whether player 2 is a computer player." msgstr "Da li je igrač 2 računarski igrač." #: ktron.kcfg:78 #, no-c-format msgid "The name of player 1." msgstr "Ime igrača 1." #: ktron.kcfg:81 #, no-c-format msgid "The name of player 2." msgstr "Ime igrača 2." #~ msgid "Ai" #~ msgstr "Vještačka inteligencija"