# translation of kcoloredit.po to Bosnian # translation of kcoloredit.po to Bosanski # Vedran Ljubovic , 2004, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcoloredit\n" "POT-Creation-Date: 2006-06-05 03:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-11 20:19+0100\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49 msgid "hex." msgstr "heks." #: gradientselection.cpp:41 msgid "Variable" msgstr "Promjenljivo" #: gradientselection.cpp:49 msgid "Synchronize" msgstr "Sinhronizuj" #: colorselector.cpp:82 msgid "0" msgstr "0" #: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137 msgid "Invalid format" msgstr "Neispravan format" #: palette.cpp:163 msgid "Could not open file" msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku" #: palette.cpp:179 palette.cpp:198 msgid "Write error" msgstr "Greška pri pisanju" #: palette.cpp:210 msgid "Could not open file for writing" msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku za pisanje" #: loadpalettedlg.cpp:35 msgid "Load Palette" msgstr "Učitaj paletu" #: loadpalettedlg.cpp:41 msgid "Select a palette:" msgstr "Izaberite paletu:" #: loadpalettedlg.cpp:60 msgid "Custom Colors" msgstr "Vlastite boje" #: loadpalettedlg.cpp:62 msgid "Recent Colors" msgstr "Skorašnje boje" #: loadpalettedlg.cpp:93 msgid "*|All Files" msgstr "*|Sve datoteke" #: loadpalettedlg.cpp:93 msgid "Open File" msgstr "Otvori datoteku" #: kcoloreditview.cpp:50 msgid "Add Color" msgstr "Dodaj boju" #: kcoloreditview.cpp:55 msgid "At cursor" msgstr "Na kursor" #: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58 msgid "Overwrite" msgstr "Prepiši" #: kcoloreditview.cpp:74 msgid "Color at Cursor" msgstr "Boja na kursoru" #: kcoloreditview.cpp:78 msgid "Name" msgstr "Ime" #: kcoloreditdoc.cpp:111 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Trenutna datoteka je izmijenjena.\n" "Želite li je snimiti?" #: kcoloreditdoc.cpp:112 msgid "Do Not Save" msgstr "Nemoj snimati" #: kcoloredit.cpp:77 msgid "New &Window" msgstr "Novi &prozor" #: kcoloredit.cpp:92 msgid "Show &Color Names" msgstr "Prikaži &imena boja" #: kcoloredit.cpp:95 msgid "Hide &Color Names" msgstr "Sakrij &imena boja" #: kcoloredit.cpp:96 msgid "From &Palette" msgstr "Iz &palete" #: kcoloredit.cpp:99 msgid "From &Screen" msgstr "Sa &ekrana" #: kcoloredit.cpp:106 msgid "Ready." msgstr "Spreman." #: kcoloredit.cpp:259 msgid "All Files" msgstr "Sve datoteke" #: kcoloredit.cpp:266 msgid "" "A Document with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Dokument pod ovim imenom već postoji.\n" "Želite li pisati preko njega?" #: main.cpp:26 main.cpp:40 msgid "KColorEdit" msgstr "KColorEdit" #: main.cpp:32 msgid "File to open" msgstr "Datoteka za otvoriti" #: main.cpp:44 msgid "Rewrote UI code to be TDE standards compliant" msgstr "Ponovo napisao UI kod kako bi bio sukladan TDE standardima" #. i18n: file kcoloreditui.rc line 12 #: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Color" msgstr "Dodaj boju" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Vedran Ljubović" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "vljubovic@smartnet.ba"