# Bosnian translation of kmrml. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Dusica Bogojevic , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmrml\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-09 15:59-0700\n" "Last-Translator: Dusica Bogojevic \n" "Language-Team: bosnian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Dušica Bogojević" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ddush_b@yahoo.co.uk" #: algorithmdialog.cpp:64 msgid "Configure Query Algorithms" msgstr "Podesi algoritme upita" #: algorithmdialog.cpp:75 msgid "Collection: " msgstr "Zbirka: " #: algorithmdialog.cpp:85 msgid "Algorithm: " msgstr "Algoritam: " #: kcontrol/indexer.cpp:115 msgid "Next Folder:
%1" msgstr "Sljedeći direktorij:
%1" #: kcontrol/indexer.cpp:163 msgid "Processing folder %1 of %2:
%3
File %4 of %5.
" msgstr "" "Obrađujem direktorij %1 od %2:
%3
Datoteka %4 od %5.
" #: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420 msgid "Finished." msgstr "Završeno." #: kcontrol/indexer.cpp:180 msgid "Writing data..." msgstr "Upisujem podatke..." #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51 msgid "KCMKMrml" msgstr "KCMKMrml" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53 msgid "Advanced Search Control Module" msgstr "Modul za napredne kontrole pretraživanja" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55 msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer" msgstr "Autorska prava 2002, Karsten Pfajfer (Carsten Pfeiffer)" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84 msgid "" "Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the " "PATH.\n" "Please install the \"GNU Image Finding Tool\"." msgstr "" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107 msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?" msgstr "Da li zaista želite da podešavanja vratite na podrazumijevana?" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108 msgid "Reset Configuration" msgstr "Poništi konfiguraciju" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133 msgid "" "

Image Index

TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to " "perform queries based not just on filenames, but on file content.

For " "example, you can search for an image by giving an example image that looks " "similar to the one you are looking for.

For this to work, your image " "directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.

Here " "you can configure the servers (you can also query remote servers) and the " "directories to index.

" msgstr "" "

Indeks slika

TDE može koristiti alat za traženje slika (GIFT) za " "vršenje upita ne samo po imenu datoteke, nego i po sadržaju datoteke.

Npr. " "možete tražiti sliku dajući za primjer vašu sliku koja je slična onoj koju " "tražite.

Da bi to radilo, vaš direktorij sa slikama treba da bude " "indeksiran od strane GIFT servera.

Ovdje možete podesiti servere " "(možete takođe slati upite na udaljene servere) i direktorije za " "indeksiranje.

" #: kcontrol/mainpage.cpp:64 msgid "Indexing Server Configuration" msgstr "Podešavanje servera indeksiranja" #: kcontrol/mainpage.cpp:67 msgid "Hostname of the Indexing Server" msgstr "Ime domaćina indeksnog servera" #: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85 #, fuzzy msgid "Folders to Be Indexed" msgstr "Direktoriji za indeksiranje" #: kcontrol/mainpage.cpp:172 msgid "" "You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable " "to perform queries on your computer." msgstr "" "Niste označili direktorij za indeksiranje. To znači da nećete biti u " "mogućnosti da postavljate upite na svom računaru." #: kcontrol/mainpage.cpp:312 msgid "Select Folder You Want to Index" msgstr "Označite direktorij koji hoćete da indeksirate" #: kcontrol/mainpage.cpp:387 msgid "Removing old Index Files" msgstr "Uklanjanje stare indeksne datoteke" #: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436 msgid "Processing..." msgstr "Obrađujem..." #: kcontrol/mainpage.cpp:426 msgid "" "The settings have been saved. Now, the configured directories need to be " "indexed. This may take a while. Do you want to do this now?" msgstr "" "Postavke su sačuvane.Podešeni direktoriji trebaju biti indeksirani. To može " "da potraje. Želite li to sada da uradite?" #: kcontrol/mainpage.cpp:430 msgid "Start Indexing Now?" msgstr "Da pokrenem indeksiranje?" #: kcontrol/mainpage.cpp:431 msgid "Index" msgstr "" #: kcontrol/mainpage.cpp:431 msgid "Do Not Index" msgstr "" #: kcontrol/mainpage.cpp:435 msgid "Indexing Folders" msgstr "Indeksiram direktorije" #: kcontrol/mainpage.cpp:461 msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?" msgstr "" #: kcontrol/mainpage.cpp:468 #, c-format msgid "Unknown error: %1" msgstr "" #: kcontrol/mainpage.cpp:471 msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid." msgstr "" #: kcontrol/mainpage.cpp:472 #, fuzzy msgid "Indexing Aborted" msgstr "Indeksiram direktorije" #: mrml.cpp:95 msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query." msgstr "Ne mogu da pokrenem Server za indeksiranje. Obustavljam upit." #: mrml.cpp:120 msgid "No MRML data is available." msgstr "Nema dostupnih MRML podataka." #: mrml.cpp:152 msgid "Could not connect to GIFT server." msgstr "Ne mogu da se konektujem na GIFT server." #: mrml_part.cpp:141 msgid "Server to query:" msgstr "Server za upit:" #: mrml_part.cpp:148 msgid "Search in collection:" msgstr "Traži u zbirci:" #: mrml_part.cpp:159 msgid "Configure algorithm" msgstr "Podesi algoritam" #: mrml_part.cpp:168 msgid "Maximum result images:" msgstr "Najveći broj rezultata:" #: mrml_part.cpp:171 msgid "Random search" msgstr "Nasumično pretraživanje" #: mrml_part.cpp:207 msgid "" "There is no image collection available\n" "at %1.\n" msgstr "" "Nema dostupne zbirke slika\n" "na %1.\n" #: mrml_part.cpp:208 msgid "No Image Collection" msgstr "Nema zbirke slika" #: mrml_part.cpp:248 msgid "You can only search by example images on a local indexing server." msgstr "Možete samo pretraživati npr. slike na lokalnom indeksnom serveru" #: mrml_part.cpp:250 msgid "Only Local Servers Possible" msgstr "Mogući samo lokalni serveri" #: mrml_part.cpp:278 msgid "" "There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?" msgstr "" "Nema označenih direktorija za indeksiranje. Hoćete li sada da ih podesite?" #: mrml_part.cpp:281 msgid "Configuration Missing" msgstr "Nedostaje konfiguracija" #: mrml_part.cpp:283 msgid "Do Not Configure" msgstr "" #: mrml_part.cpp:313 msgid "Connecting to indexing server at %1..." msgstr "Konektujem se na indeksni server na %1..." #: mrml_part.cpp:354 msgid "Downloading reference files..." msgstr "Skidam datoteke referenci..." #: mrml_part.cpp:497 msgid "" "Server returned error:\n" "%1\n" msgstr "" "Server je vratio grešku:\n" "%1\n" #: mrml_part.cpp:499 msgid "Server Error" msgstr "Greška servera" #: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787 msgid "&Search" msgstr "&Traži" #: mrml_part.cpp:685 msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing." msgstr "Greška u postavljanju upita. Nedostaje element \"query-step\"." #: mrml_part.cpp:687 msgid "Query Error" msgstr "Greška upita" #: mrml_part.cpp:691 msgid "Random search..." msgstr "Nasumično pretraživanje..." #: mrml_part.cpp:692 msgid "Searching..." msgstr "Tražim..." #: mrml_part.cpp:701 msgid "Ready." msgstr "Spreman." #: mrml_part.cpp:784 msgid "&Connect" msgstr "&Konektuj se" #: mrml_part.cpp:790 msgid "Sto&p" msgstr "&Zaustavi" #: mrml_part.cpp:837 msgid "MRML Client for TDE" msgstr "MRML klijent za TDE" #: mrml_part.cpp:839 msgid "A tool to search for images by their content" msgstr "Alat koji pretražuje slike po njihovom sadržaju" #: mrml_part.cpp:841 msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer" msgstr "(c) 2001-2002, Karsten Pfajfer (Carsten Pfeiffer)" #: mrml_part.cpp:843 msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" #: mrml_part.cpp:846 msgid "Developer, Maintainer" msgstr "Razvoj, održavanje" #: mrml_part.cpp:849 msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand" msgstr "Razvoj GIFT-a, pomoćnik" #: mrml_view.cpp:58 msgid "No thumbnail available" msgstr "Nema umanjenih prikaza" #: mrml_view.cpp:300 msgid "" "You can refine queries by giving feedback about the current result and " "pressing the Search button again." msgstr "" "Možete pročistiti upit dajući povratnu informaciju o trenutnim rezultatima i " "pritisnuti dugme Traži ponovo." #: mrml_view.cpp:301 msgid "Relevant" msgstr "Bitan" #: mrml_view.cpp:302 msgid "Neutral" msgstr "Neutralan" #: mrml_view.cpp:303 msgid "Irrelevant" msgstr "Nebitan" #: server/watcher.cpp:146 msgid "" "The server with the command line
%1
is not available anymore. Do " "you want to restart it?" msgstr "" "Server sa komandnom linijom
%1
nije više dostupan. Hoćete li da ga " "ponovo pokrenete?" #: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179 msgid "Service Failure" msgstr "Greška servisa" #: server/watcher.cpp:150 msgid "Restart Server" msgstr "" #: server/watcher.cpp:150 msgid "Do Not Restart" msgstr "" #: server/watcher.cpp:175 msgid "Unable to start the server with the command line
%1
Try again?" msgstr "" "Ne mogu da pokrenem server sa komandnom linijom
%1
Da pokušam ponovo?" #: server/watcher.cpp:179 msgid "Try Again" msgstr "" #: server/watcher.cpp:179 msgid "Do Not Try" msgstr "" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "Dod&aj" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114 #, no-c-format msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server" msgstr "TCP/IP broj porta indeksnog servera" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "Au&to" msgstr "Au&to" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125 #, no-c-format msgid "" "Tries to automatically determine the port. This works only for local servers." msgstr "Pokušava da sam odredi port. Ovo važi samo za lokalne servere." #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Ho&stname:" msgstr "Ime do&maćina:" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "P&ort:" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176 #, no-c-format msgid "Per&form authentication" msgstr "Obavi identi&fikaciju" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "&Korisničko ime:" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Lozinka:" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Podesi algoritam"