# translation of ksnapshot.po to Bosnian # translation of ksnapshot.po to Bosanski # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006. Free Software Foundation, Inc. # Amila Akagic , 2002. # Vedran Ljubović , 2003. # Vedran Ljubovic , 2004, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-11 20:26+0100\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Amila Akagić, Vedran Ljubović" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bono@linux.org.ba, vljubovic@smartnet.ba" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "snapshot" msgstr "snimak" #: ksnapshot.cpp:120 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "Brzo zapiši snimak &kao..." #: ksnapshot.cpp:121 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "Zapiši snimak u datoteku koju odredi korisnik bez prikazivanja dijaloga." #: ksnapshot.cpp:125 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "Zapiši snimak &kao..." #: ksnapshot.cpp:126 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "Zapiši snimak u datoteku koju odredi korisnik." #: ksnapshot.cpp:164 msgid "File Exists" msgstr "Datoteka postoji" #: ksnapshot.cpp:165 msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "Da li stvarno želite pisati preko %1?" #: ksnapshot.cpp:166 msgid "Overwrite" msgstr "Prepiši" #: ksnapshot.cpp:200 msgid "Unable to save image" msgstr "Ne mogu snimiti sliku" #: ksnapshot.cpp:201 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot nije mogao snimiti sliku u\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:284 msgid "Print Screenshot" msgstr "Odštampaj snimak" #: ksnapshot.cpp:439 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Slika ekrana je uspješno \"uhvaćena\"." #: main.cpp:34 msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "TDE program za snimanje ekrana" #: main.cpp:39 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "Hvata prozor ispod miša prilikom pokretanja (umjesto desktopa)" #: main.cpp:45 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:51 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "Hvatanje regiona\n" "prerađen GUI" #: ksnapshotwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "Ovo je umanjena verzija trenutnog snimka.\n" "\n" "Možete povući ovu sliku na neku drugu aplikaciju ili dokument ako želite da " "tamo iskopirate snimak u punoj veličini. Probajte to napraviti sa Konqueror " "upraviteljem datoteka.\n" "\n" "Takođe možete kopirati sliku u clipboard pritiskom na Ctrl+C." #: ksnapshotwidget.ui:59 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sek" #: ksnapshotwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Bez pauze" #: ksnapshotwidget.ui:65 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Vrijeme koje protekne prije uzimanja snimka, u sekundama." #: ksnapshotwidget.ui:68 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "\n" "Ovo je broj sekundi koje će proći nakon što kliknete dugme Novi snimak, a prije nego što se snimi sadržina ekrana.\n" "

\n" "Ovo je vrlo korisno ako želite podesiti prozore, menije i druge elemente na " "ekranu baš onako kako želite.\n" "

\n" "Ako je odabrana opcija bez pauze, program će sačekati da kliknete " "mišem prije nego što snimi ekran.\n" "

\n" "
" #: ksnapshotwidget.ui:83 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "&Pauza snimka" #: ksnapshotwidget.ui:94 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "Režim &hvatanja:" #: ksnapshotwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Uključi &ukrase prozora" #: ksnapshotwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Kada je uključena ova opcija, snimak prozora će takođe uključiti rubove " "(ukrase) prozora" #: ksnapshotwidget.ui:134 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Puni ekran" #: ksnapshotwidget.ui:139 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Prozor ispod kursora" #: ksnapshotwidget.ui:144 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Oblast" #: ksnapshotwidget.ui:149 #, no-c-format msgid "Section of Window" msgstr "Sekcije prozora" #: ksnapshotwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. " "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " "of the screen by clicking and dragging the mouse.

\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child " "window by moving the mouse over it.

" msgstr "" "Koristeći ovaj meni, možete izabrati jedan od tri režima hvatanja " "snimka:\n" "

\n" "Puni ekran - uzima snimak cijelog ekrana.
\n" "Prozor ispod kursora - uzima snimak samo prozora (ili menija) koji je " "ispod kursora miša prilikom uzimanja snimka.
\n" "Oblast - uzima snimak samo one oblasti ekrana koju vi odredite. " "Prilikom uzimanja snimka u ovom režimu, imaćete priliku da izaberete bilo " "koji region držeći pritisnuto dugme miša.

\n" "Sekcija prozora - hvata samo sekciju prozora. Kada uzimate novi " "snikam u ovom režimu, možete izabrati bilo koji prozor-dijete tako što ćete " "pomjeriti miša preko njega.
" #: ksnapshotwidget.ui:177 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Novi snimak" #: ksnapshotwidget.ui:183 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Kliknite na ovo dugme da uhvatite snimak ekrana." #: ksnapshotwidget.ui:208 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Snimi kao..." #: ksnapshotwidget.ui:214 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Kliknite na ovo dugme da zapišete trenutni snimak ekrana. Da brzo zapišete " "snimak bez prikazivanja dijaloga, pritisnite Ctrl+Shift+S. Ime datoteke se " "automatski uvećava za jedan nakon svakog snimanja." #: ksnapshotwidget.ui:222 #, no-c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Kopiraj na clipboard" #: ksnapshotwidget.ui:228 #, no-c-format msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." msgstr "Kliknite na ovo dugme da biste kopirali snimak na clipboard." #: ksnapshotwidget.ui:242 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Kliknite na ovo dugme za štampanje snimka." #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "&Snimi kao..."