# translation of ksnapshot.po to Bosnian # translation of ksnapshot.po to Bosanski # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006. Free Software Foundation, Inc. # Amila Akagic , 2002. # Vedran Ljubović , 2003. # Vedran Ljubovic , 2004, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-11 20:26+0100\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "Ovo je umanjena verzija trenutnog snimka.\n" "\n" "Možete povući ovu sliku na neku drugu aplikaciju ili dokument ako želite da " "tamo iskopirate snimak u punoj veličini. Probajte to napraviti sa Konqueror " "upraviteljem datoteka.\n" "\n" "Takođe možete kopirati sliku u clipboard pritiskom na Ctrl+C." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sek" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Bez pauze" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Vrijeme koje protekne prije uzimanja snimka, u sekundama." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "
" msgstr "" "\n" "Ovo je broj sekundi koje će proći nakon što kliknete dugme Novi snimak" ", a prije nego što se snimi sadržina ekrana.\n" "

\n" "Ovo je vrlo korisno ako želite podesiti prozore, menije i druge elemente na " "ekranu baš onako kako želite.\n" "

\n" "Ako je odabrana opcija bez pauze, program će sačekati da kliknete mišem " "prije nego što snimi ekran.\n" "

\n" "
" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83 #: rc.cpp:29 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "&Pauza snimka" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94 #: rc.cpp:32 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "Režim &hvatanja:" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122 #: rc.cpp:35 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Uključi &ukrase prozora" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Kada je uključena ova opcija, snimak prozora će takođe uključiti rubove " "(ukrase) prozora" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Puni ekran" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Prozor ispod kursora" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Oblast" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "Section of Window" msgstr "Sekcije prozora" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161 #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop." "
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is under " "the mouse cursor when the snapshot is taken." "
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the " "screen by clicking and dragging the mouse.

\n" "Section of Window - captures only a section of the window. When taking a " "new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving " "the mouse over it.

" msgstr "" "Koristeći ovaj meni, možete izabrati jedan od tri režima hvatanja snimka:\n" "

\n" "Puni ekran - uzima snimak cijelog ekrana." "
\n" "Prozor ispod kursora - uzima snimak samo prozora (ili menija) koji je " "ispod kursora miša prilikom uzimanja snimka." "
\n" "Oblast - uzima snimak samo one oblasti ekrana koju vi odredite. Prilikom " "uzimanja snimka u ovom režimu, imaćete priliku da izaberete bilo koji region " "držeći pritisnuto dugme miša.

\n" "Sekcija prozora - hvata samo sekciju prozora. Kada uzimate novi snikam u " "ovom režimu, možete izabrati bilo koji prozor-dijete tako što ćete pomjeriti " "miša preko njega.
" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Novi snimak" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Kliknite na ovo dugme da uhvatite snimak ekrana." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Snimi kao..." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Kliknite na ovo dugme da zapišete trenutni snimak ekrana. Da brzo zapišete " "snimak bez prikazivanja dijaloga, pritisnite Ctrl+Shift+S. Ime datoteke se " "automatski uvećava za jedan nakon svakog snimanja." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Kopiraj na clipboard" #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." msgstr "Kliknite na ovo dugme da biste kopirali snimak na clipboard." #. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Kliknite na ovo dugme za štampanje snimka." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Amila Akagić, Vedran Ljubović" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bono@linux.org.ba, vljubovic@smartnet.ba" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "snapshot" msgstr "snimak" #: ksnapshot.cpp:120 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "Brzo zapiši snimak &kao..." #: ksnapshot.cpp:121 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "Zapiši snimak u datoteku koju odredi korisnik bez prikazivanja dijaloga." #: ksnapshot.cpp:125 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "Zapiši snimak &kao..." #: ksnapshot.cpp:126 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "Zapiši snimak u datoteku koju odredi korisnik." #: ksnapshot.cpp:164 msgid "File Exists" msgstr "Datoteka postoji" #: ksnapshot.cpp:165 msgid "Do you really want to overwrite %1?" msgstr "Da li stvarno želite pisati preko %1?" #: ksnapshot.cpp:166 msgid "Overwrite" msgstr "Prepiši" #: ksnapshot.cpp:200 msgid "Unable to save image" msgstr "Ne mogu snimiti sliku" #: ksnapshot.cpp:201 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot nije mogao snimiti sliku u\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:284 msgid "Print Screenshot" msgstr "Odštampaj snimak" #: ksnapshot.cpp:439 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Slika ekrana je uspješno \"uhvaćena\"." #: main.cpp:34 msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "TDE program za snimanje ekrana" #: main.cpp:39 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "Hvata prozor ispod miša prilikom pokretanja (umjesto desktopa)" #: main.cpp:45 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:51 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "Hvatanje regiona\n" "prerađen GUI"