# translation of kuickshow.po to # translation of kuickshow.po to Bosnian # translation of kuickshow.po to Bosanski # Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Vedran Ljubović , 2003. # Vedran Ljubovic , 2004, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kuickshow\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-26 02:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-11 20:30+0100\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Vedran Ljubović" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "vljubovic@smartnet.ba" #: defaultswidget.cpp:39 msgid "Apply default image modifications" msgstr "Primijeni podrazumijevane izmjene slike" #: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214 msgid "Scaling" msgstr "Skaliranje" #: defaultswidget.cpp:47 msgid "Shrink image to screen size, if larger" msgstr "Sabij sliku na veličinu ekrana, ako je veća" #: defaultswidget.cpp:50 msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:" msgstr "Uvećaj sliku na veličinu ekrana, ako je manja, do omjera:" #: defaultswidget.cpp:60 msgid "Geometry" msgstr "Geometrija" #: defaultswidget.cpp:63 msgid "Flip vertically" msgstr "Okreni uspravno" #: defaultswidget.cpp:65 msgid "Flip horizontally" msgstr "Okreni vodoravno" #: defaultswidget.cpp:67 msgid "Rotate image:" msgstr "Rotiraj sliku:" #: defaultswidget.cpp:70 msgid "0 Degrees" msgstr "0 stepeni" #: defaultswidget.cpp:71 msgid "90 Degrees" msgstr "90 stepeni" #: defaultswidget.cpp:72 msgid "180 Degrees" msgstr "180 stepeni" #: defaultswidget.cpp:73 msgid "270 Degrees" msgstr "270 stepeni" #: defaultswidget.cpp:77 msgid "Adjustments" msgstr "Prilagodbe" #: defaultswidget.cpp:81 msgid "Brightness:" msgstr "Osvjetljenje:" #: defaultswidget.cpp:86 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: defaultswidget.cpp:90 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: defaultswidget.cpp:94 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: defaultswidget.cpp:97 msgid "Original" msgstr "Original" #: defaultswidget.cpp:100 msgid "Modified" msgstr "Izmijenjeno" #: generalwidget.cpp:47 msgid "Open KuickShow Website" msgstr "Otvori KuickShow web stranicu" #: generalwidget.cpp:55 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Rad sa punim ekranom" #: generalwidget.cpp:57 msgid "Preload next image" msgstr "Učitaj sljedeću sliku prije prikaza" #: generalwidget.cpp:58 msgid "Remember last folder" msgstr "Zapamti zadnji direktorij" #: generalwidget.cpp:62 msgid "Background color:" msgstr "Boja pozadine:" #: generalwidget.cpp:65 msgid "Show only files with extension: " msgstr "Pokaži samo datoteke sa ekstenzijom: " #: generalwidget.cpp:80 msgid "Quality/Speed" msgstr "Kvalitet/Brzina" #: generalwidget.cpp:85 msgid "Smooth scaling" msgstr "Glatko skaliranje" #: generalwidget.cpp:86 msgid "Fast rendering" msgstr "Ubrzan prikaz" #: generalwidget.cpp:87 msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes" msgstr "Dithering u HiColor (15/16bitnom) režimu" #: generalwidget.cpp:90 msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes" msgstr "Dithering u LowColor (<=8bitnom) režimu" #: generalwidget.cpp:93 msgid "Use own color palette" msgstr "Koristi vlastitu paletu boja" #: generalwidget.cpp:97 msgid "Fast palette remapping" msgstr "Brzo remapiranje palete" #: generalwidget.cpp:100 msgid "Maximum cache size: " msgstr "Maksimalna veličina cachea: " #: generalwidget.cpp:101 msgid " MB" msgstr " MB" #: generalwidget.cpp:102 msgid "Unlimited" msgstr "Neograničeno" #: imagewindow.cpp:148 msgid "Show Next Image" msgstr "Prikaži sljedeću sliku" #: imagewindow.cpp:151 msgid "Show Previous Image" msgstr "Prikaži prethodnu sliku" #: imagewindow.cpp:155 msgid "Delete Image" msgstr "Obriši sliku" #: imagewindow.cpp:158 msgid "Move Image to Trash" msgstr "Pomjeri sliku u smeće" #: imagewindow.cpp:162 msgid "Zoom In" msgstr "Uvećaj" #: imagewindow.cpp:165 msgid "Zoom Out" msgstr "Umanji" #: imagewindow.cpp:168 msgid "Restore Original Size" msgstr "Vrati na originalnu veličinu" #: imagewindow.cpp:171 msgid "Maximize" msgstr "Maksimizuj" #: imagewindow.cpp:175 msgid "Rotate 90 Degrees" msgstr "Rotiraj za 90 stepeni" #: imagewindow.cpp:178 msgid "Rotate 180 Degrees" msgstr "Rotiraj za 180 stepeni" #: imagewindow.cpp:181 msgid "Rotate 270 Degrees" msgstr "Rotiraj za 270 stepeni" #: imagewindow.cpp:185 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Okreni vodoravno" #: imagewindow.cpp:188 msgid "Flip Vertically" msgstr "Okreni uspravno" #: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254 msgid "Print Image..." msgstr "Štampaj sliku..." #: imagewindow.cpp:201 msgid "More Brightness" msgstr "Posvijetli" #: imagewindow.cpp:204 msgid "Less Brightness" msgstr "Zatamni" #: imagewindow.cpp:207 msgid "More Contrast" msgstr "Više kontrasta" #: imagewindow.cpp:210 msgid "Less Contrast" msgstr "Manje kontrasta" #: imagewindow.cpp:213 msgid "More Gamma" msgstr "Više Gamma" #: imagewindow.cpp:216 msgid "Less Gamma" msgstr "Manje Gamma" #: imagewindow.cpp:221 msgid "Scroll Up" msgstr "Pomjeri gore" #: imagewindow.cpp:224 msgid "Scroll Down" msgstr "Pomjeri dole" #: imagewindow.cpp:227 msgid "Scroll Left" msgstr "Pomjeri lijevo" #: imagewindow.cpp:230 msgid "Scroll Right" msgstr "Pomjeri desno" #: imagewindow.cpp:234 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Pauziraj slajdove" #: imagewindow.cpp:240 msgid "Reload Image" msgstr "Ponovo učitaj sliku" #: imagewindow.cpp:312 msgid "" "_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n" "%3 (%1 x %2)" msgstr "%3 (%1 x %2)" #: imagewindow.cpp:415 #, c-format msgid "Unable to download the image from %1." msgstr "Ne mogu preuzeti sliku sa %1." #: imagewindow.cpp:431 msgid "" "Unable to load the image %1.\n" "Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed properly." msgstr "" "Ne mogu da učitam sliku %1.\n" "Možda format datoteke nije podržan ili vaš Imlib nije ispravno instaliran." #: imagewindow.cpp:893 msgid "Brightness" msgstr "Osvijetljenost" #: imagewindow.cpp:894 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: imagewindow.cpp:895 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: imagewindow.cpp:914 msgid "Unable to print the image." msgstr "Ne mogu štampati sliku." #: imagewindow.cpp:915 msgid "Printing Failed" msgstr "Štampanje nije uspjelo" #: imagewindow.cpp:925 msgid "Keep original image size" msgstr "Sačuvaj originalnu veličinu slike" #: imagewindow.cpp:947 msgid "" "Couldn't save the file.\n" "Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file." msgstr "" "Ne mogu snimiti datoteku.\n" "Možda je disk pun, ili nemate dozvolu da pišete u tu datoteku." #: imagewindow.cpp:950 msgid "File Saving Failed" msgstr "Snimanje datoteke nije uspjelo" #: imagewindow.cpp:1205 msgid "" "You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very " "resource-consuming and even make your computer hang.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Upravo ćete otvoriti vrlo veliku sliku (%1 x %2 pixela) što može potrošiti " "mnogo računarskih resursa, te usporiti ili čak zaustaviti vaš računar.\n" "Želite li nastaviti?" #: kuickconfigdlg.cpp:48 msgid "&General" msgstr "&Općenito" #: kuickconfigdlg.cpp:51 msgid "&Modifications" msgstr "&Izmjene" #: kuickconfigdlg.cpp:54 msgid "&Slideshow" msgstr "&Slajdovi" #: kuickconfigdlg.cpp:57 msgid "&Viewer Shortcuts" msgstr "&Prečice preglednika" #: kuickconfigdlg.cpp:64 msgid "Bro&wser Shortcuts" msgstr "Prečice &datoteka" #: kuickfile.cpp:109 msgid "Downloading %1..." msgstr "Preuzimam %1..." #: kuickfile.cpp:110 #, c-format msgid "" "Please wait while downloading\n" "%1" msgstr "" "Molim sačekajte tokom prenosa\n" "%1" #: kuickshow.cpp:136 #, fuzzy msgid "" "_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might be " "quite resource intensive and could overload your computer." "
If you choose %1, only the first image will be shown.\n" "Do you really want to display these %n images at the same time? This might be " "quite resource intensive and could overload your computer." "
If you choose %1, only the first image will be shown." msgstr "" "Da li zaista želite prikazati ovih %1 slika istovremeno? To bi moglo potrošiti " "dosta računarskih resursa i preopteretiti vaš računar.\n" "Ako izaberete %2, biće prikazana samo prva slika." #: kuickshow.cpp:137 #, fuzzy msgid "Display Multiple Images?" msgstr "Prikaži %1 slika?" #: kuickshow.cpp:256 msgid "Configure %1..." msgstr "Podesi %1..." #: kuickshow.cpp:260 msgid "Start Slideshow" msgstr "Pokreni slajdove" #: kuickshow.cpp:264 msgid "About KuickShow" msgstr "O KuickShow-u" #: kuickshow.cpp:268 msgid "Open Only One Image Window" msgstr "Otvori samo jednu sliku u prozoru" #: kuickshow.cpp:273 msgid "Show File Browser" msgstr "Prikaži izbornik datoteka" #: kuickshow.cpp:274 msgid "Hide File Browser" msgstr "Sakrij izbornik datoteka" #: kuickshow.cpp:278 msgid "Show Image" msgstr "Prikaži sliku" #: kuickshow.cpp:281 msgid "Show Image in Active Window" msgstr "Prikaži sliku u aktivnom prozoru" #: kuickshow.cpp:285 msgid "Show Image in Fullscreen Mode" msgstr "Prikaži sliku preko čitavog ekrana" #: kuickshow.cpp:644 msgid "" "Do you really want to delete\n" " '%1'?" msgstr "" "Da li stvarno želite obrisati\n" " '%1'?" #: kuickshow.cpp:645 msgid "Delete File" msgstr "Obriši sliku" #: kuickshow.cpp:669 msgid "" "Do you really want to trash\n" " '%1'?" msgstr "" "Da li stvarno želite baciti u smeće\n" " '%1'?" #: kuickshow.cpp:670 msgid "Trash File" msgstr "Baci u smeće" #: kuickshow.cpp:671 msgid "" "_: to trash\n" "&Trash" msgstr "&Baci u smeće" #: kuickshow.cpp:1243 msgid "" "Unable to initialize \"Imlib\".\n" "Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n" "The program will now quit." msgstr "" "Ne mogu inicijalizirati \"Imlib\".\n" "Pokrenite kuickshow u komandnoj liniji i pratite poruke sa greškama.\n" "Program će se sada završiti." #: kuickshow.cpp:1247 msgid "Fatal Imlib Error" msgstr "Fatalna Imlib greška" #: kuickshow.cpp:1406 msgid "Select Files or Folder to Open" msgstr "Izaberite datoteke ili direktorij koji želite otvoriti" #: main.cpp:32 msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder." msgstr "" "Počni u zadnje posjećenom direktoriju, ne u trenutnom radnom direktoriju" #: main.cpp:35 msgid "Optional image filenames/urls to show" msgstr "Opcionalni prikaz imena datoteke ili URLa slike" #: main.cpp:42 msgid "KuickShow" msgstr "KuickShow" #: main.cpp:43 msgid "A fast and versatile image viewer" msgstr "Brz i svestran preglednik slika" #: printing.cpp:55 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Štampaj %1" #: printing.cpp:200 msgid "Image Settings" msgstr "Opcije slike" #: printing.cpp:206 msgid "Print fi&lename below image" msgstr "Ispiši &ime datoteke ispod slike" #: printing.cpp:210 msgid "Print image in &black and white" msgstr "Štampaj sliku &crno-bijelo" #: printing.cpp:218 msgid "Shrink image to &fit, if necessary" msgstr "&Smanji sliku po potrebi" #: printing.cpp:228 msgid "Print e&xact size: " msgstr "Štampaj &tačnu veličinu: " #: printing.cpp:236 msgid "Millimeters" msgstr "milimetara" #: printing.cpp:237 msgid "Centimeters" msgstr "centimetara" #: printing.cpp:238 msgid "Inches" msgstr "inča" #: printing.cpp:242 msgid "&Width:" msgstr "&Širina:" #: printing.cpp:247 msgid "&Height:" msgstr "&Visina:" #: slideshowwidget.cpp:37 msgid "Switch to &full-screen" msgstr "Prebaci na &puni ekran" #: slideshowwidget.cpp:38 msgid "S&tart with current image" msgstr "Počni sa &trenutnom slikom" #: slideshowwidget.cpp:41 msgid "De&lay between slides:" msgstr "Pa&uza izmeću slajdova:" #: slideshowwidget.cpp:42 msgid " sec" msgstr " sek" #: slideshowwidget.cpp:44 msgid "Wait for key" msgstr "Čekaj tipku" #: slideshowwidget.cpp:47 msgid "&Iterations (0 = infinite):" msgstr "&Iteracija (0 = beskonačno)" #: slideshowwidget.cpp:48 msgid "infinite" msgstr "beskonačno"