# KTranslator Generated File # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Vladimir Vuksan , 1998. # Vlatko Kosturjak , 2001. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: graphics\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-10 08:43+0100\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Vedran Ljubović" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "vljubovic@smartnet.ba" #: kview.cpp:123 kview.cpp:469 msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #: kview.cpp:147 msgid "" "An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your installation." msgstr "" "Došlo je do greške prilikom učitavanja KViewViewer KPart-a. Provjerite vašu " "instalaciju." #: kview.cpp:471 msgid "Stalled" msgstr "Čekam" #: kview.cpp:517 msgid "Cr&op" msgstr "O&brezivanje" #: main.cpp:26 msgid "TDE Image Viewer" msgstr "TDE preglednik slika" #: main.cpp:30 msgid "Image to open" msgstr "Slika za otvoriti" #: main.cpp:36 msgid "KView" msgstr "KView" #: main.cpp:39 msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers" msgstr "(c) 1997-2002, KView programeri" #: main.cpp:40 msgid "Maintainer" msgstr "Održava" #: main.cpp:41 msgid "started it all" msgstr "započeo cijelu stvar" #~ msgid "General KView Configuration" #~ msgstr "Općenito KView podešavanje" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Aplikacija" #~ msgid "Resizing" #~ msgstr "Promijena veličine" #~ msgid "Only resize window" #~ msgstr "Samo promijeni veličinu prozora" #~ msgid "Resize image to fit window" #~ msgstr "Promijeni veličinu slike kako bi se popunio prozor" #~ msgid "Don't resize anything" #~ msgstr "Ne mijenjaj ništa" #~ msgid "General KViewViewer Configuration" #~ msgstr "Općenito podešavanje KViewViewer-a" #~ msgid "Viewer" #~ msgstr "Preglednik" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Dodaci" #~ msgid "Select Which Plugins to Use" #~ msgstr "Izaberite dodatke koje želite koristiti" #~ msgid "Image Settings" #~ msgstr "Postavke slike" #~ msgid "Fit image to page size" #~ msgstr "Raširi sliku na širinu stranice" #~ msgid "Center image on page" #~ msgstr "Centriraj sliku na stranici" #~ msgid "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you didn't install KView properly." #~ msgstr "Ne mogu pronaći odgovarajući Image Canvas! Ovo vjerovatno znači da niste ispravno instalirali KView." #~ msgid "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it's not)." #~ msgstr "Pristupanje KImageViewer interfejsu za Image Canvas nije uspjelo. Nešto nije u redu sa vašim postavkama (komponenta tvrdi da je KImageViewer::Canvas ali nije)." #~ msgid "" #~ "_: Title caption when no image loaded\n" #~ "no image loaded" #~ msgstr "nema slike" #~ msgid "TDE Image Viewer Part" #~ msgstr "TDE dio za pregledanje slika" #~ msgid "" #~ "_: Title caption when new image selected\n" #~ "new image" #~ msgstr "nova slika" #~ msgid "Unknown image format: %1" #~ msgstr "Nepoznat format slike: %1" #~ msgid "No such file: %1" #~ msgstr "Nema datoteke: %1" #~ msgid "Zoom In 10%" #~ msgstr "Uvećaj za 10%" #~ msgid "Zoom Out 10%" #~ msgstr "Umanji za 10%" #~ msgid "&Flip" #~ msgstr "&Obrni" #~ msgid "&Vertical" #~ msgstr "&Vertikalno" #~ msgid "&Horizontal" #~ msgstr "&Horizontalno" #~ msgid "Ro&tate Counter-Clockwise" #~ msgstr "Ro&tiraj protivno smjeru kazaljke na zidu" #, fuzzy #~ msgid "Rotate Clockwise" #~ msgstr "Ro&tiraj protivno smjeru kazaljke na zidu" #~ msgid "Fit Image to Window" #~ msgstr "Raširi sliku na čitav prozor" #~ msgid "Show Scrollbars" #~ msgstr "Pokaži klizače" #~ msgid "Save Image As..." #~ msgstr "Snimi sliku kao..." #, fuzzy #~ msgid "Load changed image? - %1" #~ msgstr "KView Da učitam izmijenjenu sliku?" #~ msgid "" #~ "The image %1 which you have modified has changed on disk.\n" #~ "Do you want to reload the file and lose your changes?\n" #~ "If you choose No and subsequently save the image, you will lose the\n" #~ "changes that have already been saved." #~ msgstr "" #~ "Slika %1 koju ste izmijenili je promijenjena na disku.\n" #~ "Želite li ponovo učitati datoteku i time poništiti vaše izmjene?\n" #~ "Ako izaberete Ne i zatim snimite sliku, biće poništene izmjene\n" #~ "koje su nastale na disku." #~ msgid "No Blending" #~ msgstr "Bez blendinga" #~ msgid "Alpha Blend" #~ msgstr "Alpha Blend" #~ msgid "Wipe From Left" #~ msgstr "Briši od lijevo" #~ msgid "Wipe From Right" #~ msgstr "Briši od desno" #~ msgid "Wipe From Top" #~ msgstr "Briši od vrha" #~ msgid "Wipe From Bottom" #~ msgstr "Briši od dna" #~ msgid "Minimum height:" #~ msgstr "Minimalna visina:" #~ msgid "" #~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n" #~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor of 10." #~ msgstr "" #~ "Visina prikazane slike neće biti manja od iznosa koji unesete ovdje.\n" #~ "Vrijednost 10 će učiniti da slika 1x1 bude razvučena vertikalno za faktor 10." #~ msgid "Maximum height:" #~ msgstr "Maksimalna visina:" #~ msgid "" #~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n" #~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a factor of 0.1." #~ msgstr "" #~ "Visina prikazane slike neće biti veća od iznosa koji unesete ovdje.\n" #~ "Vrijednost 100 će učiniti da slika 1000x1000 bude zbijena vertikalno za faktor 0.1." #~ msgid "Minimum width:" #~ msgstr "Minimalna širina:" #~ msgid "" #~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n" #~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a factor of 10." #~ msgstr "" #~ "Širina prikazane slike neće biti manja od iznosa koji unesete ovdje.\n" #~ "Vrijednost 10 će učiniti da slika 1x1 bude razvučena horizontalno za faktor 10." #~ msgid "Maximum width:" #~ msgstr "Maksimalna širina:" #~ msgid "" #~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n" #~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by a factor of 0.1." #~ msgstr "" #~ "Širina prikazane slike neće biti veća od iznosa koji unesete ovdje.\n" #~ "Vrijednost 100 će učiniti da slika 1000x1000 bude zbijena horizontalno za faktor 0.1." #~ msgid "Choose which blend effects should be used:" #~ msgstr "Izaberite koje blend efekte želite koristiti:" #~ msgid "Effect" #~ msgstr "Efekat" #~ msgid "Every effect selected may be used to create a transition effect between the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly." #~ msgstr "Svaki izabrani efekat može biti korišten za postizanje efekta prelaza između slika. Ako izaberete više efekata, svaki put će nasumice biti odabran jedan od njih." #~ msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)" #~ msgstr "Koristi glatko skaliranje (visoka kvaliteta ali sporo)" #~ msgid "Keep aspect ratio" #~ msgstr "Čuvaj omjer (aspect ratio)" #~ msgid "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with the same factor." #~ msgstr "Ako je ova opcija izabrana, KView će uvijek pokušati čuvati omjere slike. To znači da ako širinu izmijenite za faktor x, visina će automatski biti promijenjena za isti faktor." #~ msgid "Center image" #~ msgstr "Centriraj sliku" #, fuzzy #~ msgid "Image Size" #~ msgstr "Postavke slike" #, fuzzy #~ msgid "Fit to page size" #~ msgstr "Raširi sliku na širinu stranice" #, fuzzy #~ msgid "Center on page" #~ msgstr "Centriraj sliku na stranici" #~ msgid "Show FullScreen" #~ msgstr "Prikaži na punom ekranu" #~ msgid "Form1" #~ msgstr "Form1" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ime" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Opis" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Autor" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Postavke" #~ msgid "Configure %1..." #~ msgstr "Podesi %1..." #~ msgid "Save Image As ..." #~ msgstr "Snimi sliku kao ..." #~ msgid "" #~ "The file \"%1\" was changed outside of KView but the image was modified.\n" #~ "Do you want to reload the file?" #~ msgstr "" #~ "Datoteka \"%1\" je promjenjena izvan KView-a čime je izmjenjena slika.\n" #~ "Da li želite da ponovo učitam ovu datoteku?" #~ msgid "General" #~ msgstr "Općenito" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Poništi" #~ msgid "Save Image As" #~ msgstr "Snimi sliku kao" #~ msgid "no image loaded" #~ msgstr "nijedna slika nije učitana" #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "&Filter" #~ msgid "&Image" #~ msgstr "&Slika" #~ msgid "KView: Image List" #~ msgstr "KView: Lista slika" #~ msgid "Shu&ffle" #~ msgstr "Pro&mješaj" #~ msgid "S&ort" #~ msgstr "S&ortiraj" #~ msgid "Start &Slideshow" #~ msgstr "Pokreni &slideshow" #~ msgid "Sa&ve List" #~ msgstr "&Snimi listu" #~ msgid "&Load List" #~ msgstr "&Učitaj listu" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Veličina:" #~ msgid "Last Modified:" #~ msgstr "Zadnja izmjena:" #~ msgid "Writeable:" #~ msgstr "Zapisiva:" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Dimenzije:" #~ msgid "Color Depth:" #~ msgstr "Dubina boja:" #~ msgid "kview" #~ msgstr "kview" #~ msgid "Enter Zoom factor (100 = 1x):" #~ msgstr "Unesite faktor povećanja (100 = 1x):" #~ msgid "100" #~ msgstr "100" #~ msgid "Resize &Image" #~ msgstr "Promijeni veličinu &slike" #~ msgid "Slideshow" #~ msgstr "Slideshow" #~ msgid "&Loop" #~ msgstr "&Kruži" #~ msgid "Slide Interval (sec)" #~ msgstr "Razmak između slajdova (sek)" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Boja pozadine" #~ msgid "&Default" #~ msgstr "&Podrazumjevana" #~ msgid "Enter brightness factor (%):" #~ msgstr "Unesite faktor osvjetljenja (%):" #~ msgid "Brightness factor must be positive" #~ msgstr "Faktor osvjetljenja mora biti pozitivan" #~ msgid "Changing brightness..." #~ msgstr "Mijenjam osvjetljenje..." #~ msgid "&Intensity:&Brightness" #~ msgstr "&Intenzitet:&Osvjetljenje" #~ msgid "Converting to Greyscale..." #~ msgstr "Pretvaram u sive tonove..." #~ msgid "&Greyscale" #~ msgstr "&Sivi tonovi" #~ msgid "Smoothing..." #~ msgstr "Zaglađivanje..." #~ msgid "&Smooth" #~ msgstr "&Glatko" #~ msgid "Enter gamma value ( >0 ):" #~ msgstr "Unesite gamma vrijednost ( >0 ):" #~ msgid "Bad Gamma value" #~ msgstr "Loša gamma vrijednost" #~ msgid "Gamma-correcting..." #~ msgstr "Gamma korekcija..." #~ msgid "&Intensity:Gamma &Correct..." #~ msgstr "&Intenzitet:gamma &korekcija..." #~ msgid "External.." #~ msgstr "Vanjsko.." #~ msgid "" #~ "Could not load\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu učitati\n" #~ "%1" #~ msgid "Stop &Slideshow" #~ msgstr "Zaustavi &slideshow" #~ msgid "Bytes" #~ msgstr "Bajtova" #~ msgid "yes" #~ msgstr "da" #~ msgid "no" #~ msgstr "ne" #~ msgid "Bit" #~ msgstr "Bit" #~ msgid "File(s) or URL(s) to open" #~ msgstr "Datoteke ili URLovi koje želite otvoriti" #~ msgid "No Image Loaded" #~ msgstr "Nijedna slika nije učitana" #~ msgid " Ready " #~ msgstr " Spreman " #~ msgid "Malformed URL." #~ msgstr "Neispravan URL" #~ msgid "the file wasn't saved" #~ msgstr "datoteka nije snimljena" #~ msgid "%1: written" #~ msgstr "%1: zapisano" #~ msgid "Illegal zoom factor" #~ msgstr "Neispravan faktor povećanja" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Učitavam..." #~ msgid "Could not load %1" #~ msgstr "Ne mogu učitati %1" #~ msgid "Fullscreen Mode" #~ msgstr "Cijeli ekran" #~ msgid "Printing..." #~ msgstr "Štampam..." #~ msgid "Close &Window" #~ msgstr "Zatvori &prozor" #~ msgid "&Reset" #~ msgstr "&Poništi" #~ msgid "Z&oom" #~ msgstr "&Uvećaj/Umanji" #~ msgid "&Half Size" #~ msgstr "&Pola veličine" #~ msgid "&Normal Size" #~ msgstr "&Normalna veličina" #~ msgid "&Double Size" #~ msgstr "&Dvostruka veličina" #~ msgid "&Fill Screen" #~ msgstr "&Ispuni ekran" #~ msgid "Fill &whole Screen" #~ msgstr "Ispuni &cijeli ekran" #~ msgid "&Double size" #~ msgstr "&Dvostruka veličina" #~ msgid "&Half size" #~ msgstr "&Pola veličine" #~ msgid "Fullscreen &Mode" #~ msgstr "&Cijeli ekran" #~ msgid "&Slideshow On/Off" #~ msgstr "Uklj./Isklj. &Slideshow" #~ msgid "Previous Image" #~ msgstr "Prethodna slika" #~ msgid "Last Image" #~ msgstr "Zadnja slika" #~ msgid "&Image List..." #~ msgstr "&Lista slika..." #~ msgid "&Rotate" #~ msgstr "&Rotiraj" #~ msgid "&90 Degrees" #~ msgstr "&90 stepeni" #~ msgid "1&80 Degrees" #~ msgstr "1&80 stepeni" #~ msgid "2&70 Degrees" #~ msgstr "2&70 stepeni" #~ msgid "To &Desktop" #~ msgstr "Na &desktop" #~ msgid "Desktop &Tile" #~ msgstr "&Popločaj desktop" #~ msgid "Desktop &Max" #~ msgstr "Desktop &Max" #~ msgid "Desktop Max&pect" #~ msgstr "Desktop Max&pect" #~ msgid "&Info" #~ msgstr "&Info" #~ msgid "&Scan Image..." #~ msgstr "&Skeniraj sliku..." #~ msgid "No Scan-Service available" #~ msgstr "Nije dostupna usluga skeniranja" #~ msgid "You do not seem to have SANE support or your scanner is not attached properly. Please check these items before scanning again." #~ msgstr "Izgleda da nemate SANE podršku ili da vaš skener nije ispravno priključen. Molim provjerite ovo prije nego što skenirate."