# translation of katepart.po to Bosanski # translation of katepart.po to # translation of katepart.po to Bosnian # Bosnian translation of desktop # Copyright (C) 2000,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Vedran Ljubovic , 2002,2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: katepart\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-22 16:52+0100\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic \n" "Language-Team: Bosanski \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: _translatorinfo:1 part/katefactory.cpp:115 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Vedran Ljubović" #: _translatorinfo:2 part/katefactory.cpp:115 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "vljubovic@smartnet.ba" #: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3170 #: part/kateschema.cpp:1058 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: part/kateautoindent.cpp:99 msgid "C Style" msgstr "C stil" #: part/kateautoindent.cpp:101 msgid "Python Style" msgstr "Python stil" #: part/kateautoindent.cpp:103 msgid "XML Style" msgstr "XML stil" #: part/kateautoindent.cpp:105 msgid "S&S C Style" msgstr "S&S C stil" #: part/kateautoindent.cpp:107 msgid "Variable Based Indenter" msgstr "Uvlačenje na bazi varijable" #: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522 #: part/katehighlight.cpp:1192 msgid "None" msgstr "Ništa" #: part/katebookmarks.cpp:77 msgid "Set &Bookmark" msgstr "Postavi &zabilješku" #: part/katebookmarks.cpp:80 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "Ako ova linija nema zabilješku dodaj je, u suprotnom je pobriši." #: part/katebookmarks.cpp:81 msgid "Clear &Bookmark" msgstr "Obriši &zabilješku" #: part/katebookmarks.cpp:84 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "Obriši &sve zabilješke" #: part/katebookmarks.cpp:87 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "Ukloni sve zabilješke u trenutnom dokumentu." #: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242 msgid "Next Bookmark" msgstr "Sljedeća zabilješka" #: part/katebookmarks.cpp:93 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "Idi na sljedeću zabilješku." #: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Prethodna zabilješka" #: part/katebookmarks.cpp:99 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "Idi na prethodnu zabilješku." #: part/katebookmarks.cpp:203 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "&Sljedećih: %1 - \"%2\"" #: part/katebookmarks.cpp:210 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "&Prethodnih: %1 - \"%2\"" #: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741 #: part/katejscript.cpp:944 msgid "Could not access view" msgstr "Ne mogu pristupiti pogledu" #: part/katecmds.cpp:151 msgid "Mode must be at least 0." msgstr "Režim mora biti najmanje 0." #: part/katecmds.cpp:169 msgid "No such highlight '%1'" msgstr "Nema bojenja '%1'" #: part/katecmds.cpp:180 msgid "Missing argument. Usage: %1 " msgstr "Nedostaje argument. Upotreba: %1 " #: part/katecmds.cpp:184 msgid "Failed to convert argument '%1' to integer." msgstr "Nisam uspio pretvoriti argument '%1' u cijeli broj." #: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196 msgid "Width must be at least 1." msgstr "Širina mora biti najmanje 1." #: part/katecmds.cpp:202 msgid "Column must be at least 1." msgstr "Kolona mora biti najmanje 1." #: part/katecmds.cpp:208 msgid "Line must be at least 1" msgstr "Linija mora biti najmanje 1." #: part/katecmds.cpp:210 msgid "There is not that many lines in this document" msgstr "Nema toliko linija u ovom dokumentu" #: part/katecmds.cpp:232 msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false" msgstr "Upotreba: %1 on|off|1|0|true|false" #: part/katecmds.cpp:274 msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false" msgstr "Loš argument '%1'. Upotreba: %2 on|off|1|0|true|false" #: part/katecmds.cpp:279 msgid "Unknown command '%1'" msgstr "Nepoznata naredba '%1'." #: part/katecmds.cpp:498 msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet" msgstr "" #: part/katecmds.cpp:540 #, c-format msgid "" "_n: 1 replacement done\n" "%n replacements done" msgstr "" "napravljena %n izmjena\n" "napravljene %n izmjene\n" "napravljeno %n izmjena" #: part/katedialogs.cpp:152 msgid "Automatic Indentation" msgstr "Automatsko uvlačenje" #: part/katedialogs.cpp:156 msgid "&Indentation mode:" msgstr "Način &uvlačenja:" #: part/katedialogs.cpp:160 part/katedialogs.cpp:1131 msgid "Configure..." msgstr "Podesi..." #: part/katedialogs.cpp:162 msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing" msgstr "Ubaci vodeći Doxygen \"*\" prilikom kucanja" #: part/katedialogs.cpp:163 msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard" msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:165 msgid "Indentation with Spaces" msgstr "Uvlačenje razmacima" #: part/katedialogs.cpp:167 msgid "Use &spaces instead of tabs to indent" msgstr "Koristi &razmake za uvlačenje umjesto taba" #: part/katedialogs.cpp:168 msgid "Emacs style mixed mode" msgstr "Mješani mod u stilu Emacsa" #: part/katedialogs.cpp:172 msgid "Number of spaces:" msgstr "Broj razmaka:" #: part/katedialogs.cpp:174 msgid "Keep indent &profile" msgstr "Sačuvaj &postavke uvlačenja" #: part/katedialogs.cpp:175 msgid "&Keep extra spaces" msgstr "Sačuvaj dodatne &razmake" #: part/katedialogs.cpp:177 msgid "Keys to Use" msgstr "Tipke koje treba koristiti" #: part/katedialogs.cpp:178 msgid "&Tab key indents" msgstr "&Tab tipka uvlači" #: part/katedialogs.cpp:179 msgid "&Backspace key indents" msgstr "&Backspace tipka uvlači" #: part/katedialogs.cpp:182 msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected" msgstr "Tab tipka ako ništa nije izabrano" #: part/katedialogs.cpp:184 msgid "Insert indent &characters" msgstr "Ubaci &znakove za uvlačenje" #: part/katedialogs.cpp:185 msgid "I&nsert tab character" msgstr "U&baci tab znak" #: part/katedialogs.cpp:186 msgid "Indent current &line" msgstr "Uvuci trenutni &red" #: part/katedialogs.cpp:208 msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs." msgstr "" "Uključite ovo ako želite uvlačenje sa razmacima radije nego sa tabulatorom." #: part/katedialogs.cpp:210 msgid "" "Indentations of more than the selected number of spaces will not be " "shortened." msgstr "Uvlačenja sa više razmaka od odabranog neće biti smanjena." #: part/katedialogs.cpp:213 msgid "" "This allows the Tab key to be used to increase the indentation level." msgstr "" "Ovo omogućuje da se Tab tipka koristi za povećanje nivoa uvlačenja." #: part/katedialogs.cpp:216 msgid "" "This allows the Backspace key to be used to decrease the indentation " "level." msgstr "" "Ovo omogućuje da se Backspace tipka koristi za smanjenje nivoa " "uvlačenja." #: part/katedialogs.cpp:219 msgid "" "Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style " "comment." msgstr "" "Automatski ubaci vodeći \"*\" prilikom kucanja unutar komentara u stilu " "Doxygena." #: part/katedialogs.cpp:222 msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation." msgstr "Koristi mješavinu tabova i razmaka za uvlačenje koda." #: part/katedialogs.cpp:224 msgid "" "If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. " "Triggering the undo-action removes the indentation." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:226 msgid "The number of spaces to indent with." msgstr "Broj razmaka za uvlačenje." #: part/katedialogs.cpp:229 msgid "" "If this button is enabled, additional indenter specific options are " "available and can be configured in an extra dialog." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:281 #, fuzzy msgid "Configure Indenter" msgstr "&Postavke editora..." #: part/katedialogs.cpp:356 msgid "Text Cursor Movement" msgstr "Pomjeranje tekstualnog kursora" #: part/katedialogs.cpp:358 #, fuzzy msgid "Smart ho&me and smart end" msgstr "Pametno &kući" #: part/katedialogs.cpp:362 msgid "Wrap c&ursor" msgstr "Prijelom &kursorom" #: part/katedialogs.cpp:366 msgid "&PageUp/PageDown moves cursor" msgstr "&PageUp/PageDown pomjera kursor" #: part/katedialogs.cpp:372 msgid "Autocenter cursor (lines):" msgstr "Autocentriranje kursora (linija):" #: part/katedialogs.cpp:379 msgid "Selection Mode" msgstr "Režim izbora" #: part/katedialogs.cpp:383 msgid "&Normal" msgstr "&Normalni" #: part/katedialogs.cpp:384 msgid "&Persistent" msgstr "&Trajni" #: part/katedialogs.cpp:389 msgid "" "Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor " "movement." msgstr "" "Izbor će biti prepisan otkucanim tekstom i biće izgubljen pri pomjeranju " "kursora." #: part/katedialogs.cpp:392 msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing." msgstr "Izbor će ostati čak i nakon pomjeranja kursora i tipkanja." #: part/katedialogs.cpp:395 msgid "" "Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when " "possible." msgstr "" "Podešavanje broja redova koji trebaju biti vidljivi iznad i ispod kursora " "ako je moguće." #: part/katedialogs.cpp:399 #, fuzzy msgid "" "When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip " "whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the " "end key." msgstr "" "Kada je izabrano, pritisak na tipku Home će izazvati da kursor preskoči " "razmake i ide na početak reda." #: part/katedialogs.cpp:404 msgid "" "When on, moving the insertion cursor using the Left and Right " "keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar " "to most editors.

When off, the insertion cursor cannot be moved left of " "the line start, but it can be moved off the line end, which can be very " "handy for programmers." msgstr "" "Kada je ovo odabrano, tipke sa strelicama u lijevo i u desno " "će pomaknuti kursor na prethodni/sljedeći red i to na početak/kraj tog reda, " "kao što je slučaj kod većine editora.

Kada je ugašena ova mogućnost, onda " "se kursor neće moći pomaći ispred početka reda, no može biti postavljen iza " "kraja reda, što može biti praktično za programere." #: part/katedialogs.cpp:410 msgid "" "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical " "position of the cursor relative to the top of the view." msgstr "" "Izabire da li tipke PageUp i PageDown trebaju utjecati na vertikalni položaj " "kursora u odnosu na vrh pogleda." #: part/katedialogs.cpp:472 msgid "Tabulators" msgstr "Tabulatori" #: part/katedialogs.cpp:474 #, fuzzy msgid "&Insert spaces instead of tabulators" msgstr "Koristi &razmake za uvlačenje umjesto taba" #: part/katedialogs.cpp:478 #, fuzzy msgid "&Show tabulators" msgstr "&Prikaži tabove" #: part/katedialogs.cpp:484 msgid "Tab width:" msgstr "Širina tabulatora:" #: part/katedialogs.cpp:489 msgid "Static Word Wrap" msgstr "Statički prijelom riječi" #: part/katedialogs.cpp:491 msgid "Enable static &word wrap" msgstr "Uključi statički &prijelom riječi" #: part/katedialogs.cpp:495 msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)" msgstr "&Pokaži oznake statičkog prijeloma redova (ako postoje)" #: part/katedialogs.cpp:501 msgid "Wrap words at:" msgstr "Riječi se lome na:" #: part/katedialogs.cpp:506 msgid "Remove &trailing spaces" msgstr "Ukloni razmake na &kraju linije" #: part/katedialogs.cpp:511 msgid "Auto &brackets" msgstr "&Automatske zagrade" #: part/katedialogs.cpp:518 msgid "Unlimited" msgstr "Neograničeno" #: part/katedialogs.cpp:519 msgid "Maximum undo steps:" msgstr "Broj koraka za vraćanje:" #: part/katedialogs.cpp:524 msgid "Smart search t&ext from:" msgstr "\"Pametno\" popunjavanje t&eksta za pretragu iz:" #: part/katedialogs.cpp:527 msgid "Nowhere" msgstr "Ničega" #: part/katedialogs.cpp:528 msgid "Selection Only" msgstr "Samo iz izbora" #: part/katedialogs.cpp:529 msgid "Selection, then Current Word" msgstr "Izbora, zatim trenutne riječi" #: part/katedialogs.cpp:530 msgid "Current Word Only" msgstr "Samo trenutne riječi" #: part/katedialogs.cpp:531 msgid "Current Word, then Selection" msgstr "Trenutne riječi, zatim izbora" #: part/katedialogs.cpp:541 msgid "" "Automatically start a new line of text when the current line exceeds the " "length specified by the Wrap words at: option.

This option does not " "wrap existing lines of text - use the Apply Static Word Wrap option " "in the Tools menu for that purpose.

If you want lines to be " "visually wrapped instead, according to the width of the view, enable " "Dynamic Word Wrap in the View Defaults config page." msgstr "" "Automatski započni novi red teksta kada trenutni red prekorači dužinu " "navedenu u opciji Prelamaj riječi na:.

Ova opcija neće prelamati " "trenutne redove teksta - za ovo možete koristiti opciju

Primijeni " "statički prijelom redova u meniju Alati.

Ako želite da umjesto " "toga redovi budu vizuelno prelomljeni, prema trenutnoj širini " "prozora, uključite opciju Dinamički prijelom redova u konfiguracionoj " "stranici Opcije pogleda." #: part/katedialogs.cpp:549 msgid "" "If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in " "characters) at which the editor will automatically start a new line." msgstr "" "Ako je odabrano prelamanje riječi onda ova stavka određuje dužinu (broj " "znakova) na kojem će uređivač automatski započeti novi red." #: part/katedialogs.cpp:552 msgid "" "When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters " "the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor." msgstr "" "Kada korisnik upiše lijevu zagradu ('[', '(', ili '{') KatePogled će sam " "dopisati desnu zagradu (']', ')' ili '}') nadesno od kursora." #: part/katedialogs.cpp:555 msgid "" "The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the " "text." msgstr "Editor će pokazati simbol koji označava tabulator u tekstu." #: part/katedialogs.cpp:559 msgid "" "Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory." msgstr "" "Podešavanje broja koraka koji će se pamtiti da bi se mogli vratiti/ponoviti. " "Više koraka traži više memorije." #: part/katedialogs.cpp:562 msgid "" "This determines where KateView will get the search text from (this will be " "automatically entered into the Find Text dialog):

  • Nowhere: Don't guess the search text.
  • Selection Only: Use the " "current text selection, if available.
  • Selection, then Current " "Word: Use the current selection if available, otherwise use the current " "word.
  • Current Word Only: Use the word that the cursor is " "currently resting on, if available.
  • Current Word, then Selection:" " Use the current word if available, otherwise use the current selection." "
Note that, in all the above modes, if a search string has not been " "or cannot be determined, then the Find Text Dialog will fall back to the " "last search text." msgstr "" "Ovo određuje gdje KatePogled dobija tekst za pretragu, koji će zatim biti " "automatski unesen u dijalog za traženje teksta:
  • Ništa: " "Ne popunjava tekst za pretragu.
  • Samo izbor: Koristi trenutno " "izabrani tekst, ako postoji.
  • Izbor, zatim trenutna riječ: " "Koristi trenutno izabrani tekst ako postoji, u suprotnom koristi trenutnu " "riječ.
  • Samo trenutna riječ: Koristi riječ na kojoj se " "trenutno nalazi kursor, ako postoji.
  • Trenutna riječ, zatim izbor:" " Koristi trenutnu riječ ako postoji, u suprotnom koristi izabrani tekst." "
Zapamtite da, u svim gore navedenim režimima, ako tekst za " "pretragu nije ili ne može biti određen, dijalog za pretragu teksta će se " "vratiti na posljenji traženi tekst." #: part/katedialogs.cpp:587 msgid "" "If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the " "next tab position as defined by the tab width, and insert that number of " "spaces instead of a TAB character." msgstr "" "Ako je ovo uključeno, editor će izračunati broj razmaka do sljedeće pozicije " "tabulatora kako je definisano širinom tabulatora i ubaciti odgovarajući broj " "razmaka umjesto TAB znaka." #: part/katedialogs.cpp:591 msgid "" "If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines " "when they are left by the insertion cursor." msgstr "" "Ako je ovo uključeno, editor će ukloniti sve razmake koji preostanu na kraju " "linije prilikom unosa teksta." #: part/katedialogs.cpp:594 msgid "" "

If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " "column as defined in the Editing properties.

Note that " "the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font." msgstr "" "

Ako je ova opcija uključena, biće prikazana uspravna linija na " "prelomljenim redovima kao što je definisano u osobinama Editovanja.

Primijetite da se oznaka prijeloma reda prikazuje samo ako " "koristite font fiksne širine." #: part/katedialogs.cpp:650 msgid "Word Wrap" msgstr "Prijelom redova" #: part/katedialogs.cpp:652 msgid "&Dynamic word wrap" msgstr "&Dinamički prijelom redova" #: part/katedialogs.cpp:655 msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):" msgstr "Oznake dinamičkog prijeloma redova (ako postoje):" #: part/katedialogs.cpp:658 msgid "Follow Line Numbers" msgstr "Prati brojeve linija" #: part/katedialogs.cpp:659 msgid "Always On" msgstr "Uvijek uključen" #: part/katedialogs.cpp:663 msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:" msgstr "Uspravno poravnaj dinamički prelomljene redove sa dubinom uvlačenja:" #: part/katedialogs.cpp:666 #, no-c-format msgid "% of View Width" msgstr "% širine pogleda" #: part/katedialogs.cpp:667 msgid "Disabled" msgstr "Isključeno" #: part/katedialogs.cpp:671 msgid "Code Folding" msgstr "Sakrivanje koda" #: part/katedialogs.cpp:673 msgid "Show &folding markers (if available)" msgstr "Pokaži oznake &sakrivanja koda (ako ih ima)" #: part/katedialogs.cpp:674 msgid "Collapse toplevel folding nodes" msgstr "Sakrij najviše čvorove sakrivanja" #: part/katedialogs.cpp:679 msgid "Borders" msgstr "Rubovi" #: part/katedialogs.cpp:681 msgid "Show &icon border" msgstr "Pokaži &okvir" #: part/katedialogs.cpp:682 msgid "Show &line numbers" msgstr "Pokaži &brojeve linija" #: part/katedialogs.cpp:683 msgid "Show &scrollbar marks" msgstr "Prilaži oznake &klizača" #: part/katedialogs.cpp:687 msgid "Sort Bookmarks Menu" msgstr "Sortiraj meni sa zabilješkama" #: part/katedialogs.cpp:689 msgid "By &position" msgstr "Po &poziciji" #: part/katedialogs.cpp:690 msgid "By c&reation" msgstr "Po &vremenu pravljenja" #: part/katedialogs.cpp:694 #, fuzzy msgid "Show indentation lines" msgstr "Pravila uvlačenja" #: part/katedialogs.cpp:701 part/kateview.cpp:365 msgid "" "If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border " "on the screen." msgstr "" "Ako je ova opcija izabrana, linije teksta će biti prelomljene na vidljivom " "rubu ekrana." #: part/katedialogs.cpp:703 part/kateview.cpp:368 msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed" msgstr "" "Izaberite da li oznake dinamičkog prijeloma redova trebaju biti prikazane" #: part/katedialogs.cpp:708 msgid "" "

Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically " "to the indentation level of the first line. This can help to make code and " "markup more readable.

Additionally, this allows you to set a maximum " "width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines " "will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose " "indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not " "have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.

" msgstr "" "

Uključuje uspravno poravnavanje dinamički prelomljenih linija sa nivoom " "uvlačenja početne linije. Ovo može pomoći da kod bude čitljiviji.

" "

Pored toga, ovo vam omogućuje da podesite maksimalnu širinu ekrana, u " "vidu procenta, nakon koje dinamički prelomljene linije više neće biti " "uspravno poravnate. Na primjer, na 50% linije čiji nivoi uvlačenja su " "dublji od 50% širine ekrana neće biti uspravno poravnate.

" #: part/katedialogs.cpp:717 msgid "" "If this option is checked, every new view will display line numbers on the " "left hand side." msgstr "" "Ako je ova opcija izabrana, svaki novi pogled će prikazati brojeve linija na " "lijevoj strani." #: part/katedialogs.cpp:720 msgid "" "If this option is checked, every new view will display an icon border on the " "left hand side.

The icon border shows bookmark signs, for instance." msgstr "" "Ako je ova opcija izabrana, svaki novi pogled će prikazati brojeve linija na " "lijevoj strani.

Rub ikone npr. prikazuje oznake za zabilježavanje." #: part/katedialogs.cpp:724 msgid "" "If this option is checked, every new view will show marks on the vertical " "scrollbar.

These marks will, for instance, show bookmarks." msgstr "" "Ako je ova opcija izabrana, svaki novi pogled će prikazati oznake na " "vertikalnom klizaču.

Ove oznake npr. prikazuju zabilješke." #: part/katedialogs.cpp:728 msgid "" "If this option is checked, every new view will display marks for code " "folding, if code folding is available." msgstr "" "Ako je ova opcija izabrana, svaki novi pogled će prikazati oznake za " "sakrivanje koda (codefolding), ako je ono moguće." #: part/katedialogs.cpp:731 msgid "" "Choose how the bookmarks should be ordered in the Bookmarks menu." msgstr "Izaberite kako će zabilješke biti poredane u meniju Zabilješke." #: part/katedialogs.cpp:733 msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at." msgstr "Zabilješke će biti poredane po brojevima linija na kojima se nalaze." #: part/katedialogs.cpp:735 msgid "" "Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it " "is placed in the document." msgstr "" "Svaka nova zabilješka će biti dodana na dno, nezavisno od njene pozicije u " "dokumentu." #: part/katedialogs.cpp:738 #, fuzzy msgid "" "If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify " "indent lines." msgstr "" "Ako je ovo uključeno, editor će ukloniti sve razmake koji preostanu na kraju " "linije prilikom unosa teksta." #: part/katedialogs.cpp:854 msgid "File Format" msgstr "Format datoteke" #: part/katedialogs.cpp:858 msgid "&Encoding:" msgstr "&Kodni raspored:" #: part/katedialogs.cpp:863 msgid "End &of line:" msgstr "&Završetak reda:" #: part/katedialogs.cpp:867 #, fuzzy msgid "&Automatic end of line detection" msgstr "Automatsko uvlačenje" #: part/katedialogs.cpp:869 msgid "UNIX" msgstr "UNIX" #: part/katedialogs.cpp:870 msgid "DOS/Windows" msgstr "DOS/Windows" #: part/katedialogs.cpp:871 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: part/katedialogs.cpp:873 msgid "Memory Usage" msgstr "Upotreba memorije" #: part/katedialogs.cpp:878 msgid "Maximum loaded &blocks per file:" msgstr "Maksimalan broj učitanih &blokova po datoteci:" #: part/katedialogs.cpp:884 #, fuzzy msgid "Automatic Cleanups on Load/Save" msgstr "Automatsko čišćenje pri snimanju" #: part/katedialogs.cpp:887 msgid "Re&move trailing spaces" msgstr "&Ukloni razmake na kraju linije" #: part/katedialogs.cpp:890 msgid "Folder Config File" msgstr "Konfiguracijska datoteka direktorija" #: part/katedialogs.cpp:895 msgid "Do not use config file" msgstr "Ne koristi konfiguracijsku datoteku" #: part/katedialogs.cpp:896 msgid "Se&arch depth for config file:" msgstr "Dubina pr&etrage za konfig. datoteke:" #: part/katedialogs.cpp:898 msgid "Backup on Save" msgstr "Napravi rezervnu kopiju pri snimanju" #: part/katedialogs.cpp:900 msgid "&Local files" msgstr "&Lokalne datoteke" #: part/katedialogs.cpp:901 msgid "&Remote files" msgstr "&Udaljene datoteke" #: part/katedialogs.cpp:904 msgid "&Prefix:" msgstr "&Prefiks:" #: part/katedialogs.cpp:909 msgid "&Suffix:" msgstr "&Sufiks:" #: part/katedialogs.cpp:916 #, fuzzy msgid "" "The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of " "text while loading/saving the file." msgstr "" "KateView će automatski maknuti razmake koji su višak na krajevima redova " "teksta." #: part/katedialogs.cpp:919 msgid "" "

Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '<" "prefix><filename><suffix>' before saving changes.

The " "suffix defaults to ~ and prefix is empty by default" msgstr "" "

Pravljenje rezervne kopije pri snimanju znači da će Kate kopirati " "datoteku na disku u '<prefiks><imedatoteke><sufiks>' prije " "snimanja izmjena.

Podrazumijevani sufiks je ~ a prefiks " "je prazan" #: part/katedialogs.cpp:923 msgid "" "Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The " "first found end of line type will be used for the whole file." msgstr "" #: part/katedialogs.cpp:926 msgid "Check this if you want backups of local files when saving" msgstr "Uključite ovo ako želite da imate rezervne kopije lokalnih datoteka" #: part/katedialogs.cpp:928 msgid "Check this if you want backups of remote files when saving" msgstr "Uključite ovo ako želite da imate rezervne kopije udaljenih datoteka" #: part/katedialogs.cpp:930 msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names" msgstr "Unesite sufiks koji treba dodati imenu rezervne kopije" #: part/katedialogs.cpp:932 msgid "Enter the suffix to add to the backup file names" msgstr "Unesite sufiks koji treba dodati imenu rezervne kopije" #: part/katedialogs.cpp:934 msgid "" "The editor will search the given number of folder levels upwards for ." "kateconfig file and load the settings line from it." msgstr "" "Editor će tražiti datoteku .kateconfig zadati broj nivoa direktorija iznad " "trenutnog i učitati iz nje postavke." #: part/katedialogs.cpp:937 msgid "" "The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text " "into memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are " "swapped to disk and loaded transparently as-needed.
This can cause " "little delays while navigating in the document; a larger block count " "increases the editing speed at the cost of memory.
For normal usage, " "just choose the highest possible block count: limit it only if you have " "problems with the memory usage." msgstr "" "Editor će učitati zadati broj blokova teksta u memoriju (od kojih svaki " "sadrži oko 2048 linija); ako je veličina datoteke veća od ovoga, preostali " "blokovi će biti swapovani na disk i učitani transparentno po potrebi.
Ovo " "može izazvati kratka kašnjenja pri navigaciji kroz dokument. Veći broj " "blokova povećava brzinu editovanja na račun zauzeća memorije.
Za normalnu " "upotrebu, samo izaberite najveći mogući broj blokova: ograničite ga samo ako " "imate problema sa zauzećem memorije." #: part/katedialogs.cpp:976 msgid "" "You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'" msgstr "" "Niste naveli sufiks za rezervnu kopiju. Koristim podrazumijevani sufiks: '~'" #: part/katedialogs.cpp:977 msgid "No Backup Suffix or Prefix" msgstr "Nema sufiksa niti prefiksa rezervne kopije" #: part/katedialogs.cpp:1013 msgid "TDE Default" msgstr "TDE podrazumijevano" #: part/katedialogs.cpp:1115 part/katedialogs.cpp:1446 msgid "Name" msgstr "Ime" #: part/katedialogs.cpp:1116 part/katehighlight.cpp:3178 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: part/katedialogs.cpp:1212 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Podesi %1" #: part/katedialogs.cpp:1266 part/kateschema.cpp:689 msgid "H&ighlight:" msgstr "&Bojenje:" #: part/katedialogs.cpp:1284 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: part/katedialogs.cpp:1290 msgid "License:" msgstr "Licenca:" #: part/katedialogs.cpp:1298 part/katefiletype.cpp:304 msgid "File e&xtensions:" msgstr "Sufiksi &datoteka:" #: part/katedialogs.cpp:1303 part/katefiletype.cpp:308 #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:323 msgid "MIME &types:" msgstr "MIME &tipovi:" #: part/katedialogs.cpp:1308 part/katefiletype.cpp:317 msgid "Prio&rity:" msgstr "Prio&ritet:" #: part/katedialogs.cpp:1323 msgid "Do&wnload..." msgstr "Do&wnload..." #: part/katedialogs.cpp:1331 msgid "" "Choose a Syntax Highlight mode from this list to view its " "properties below." msgstr "" "Izaberite Pravilo bojenja sintakse sa ove liste kako biste vidjeli " "njegove osobine ispod." #: part/katedialogs.cpp:1334 msgid "" "The list of file extensions used to determine which files to highlight using " "the current syntax highlight mode." msgstr "" "Spisak sufiksa datotečnih imena koji se koristi za određivanje koje datoteke " "obojiti koristeći trenutno pravilo bojenja sintakse." #: part/katedialogs.cpp:1337 msgid "" "The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the " "current highlight mode.

Click the wizard button on the left of the entry " "field to display the MimeType selection dialog." msgstr "" "Spisak MIME tipova koji se koristi za određivanje koje datoteke obojiti " "koristeći trenutno pravilo bojenja.

Kliknite na dugme Čarobnjak lijevo od " "polja za unos kako biste prikazali dijalog za izbor MIME tipa." #: part/katedialogs.cpp:1341 msgid "" "Display a dialog with a list of all available mime types to choose from." "

The File Extensions entry will automatically be edited " "as well." msgstr "" "Prikazuje dijalog sa spiskom svih dostupnih MIME tipova za vaš izbor. " "

Stavka Sufiksi datoteka će automatski biti izmijenjena." #: part/katedialogs.cpp:1345 msgid "" "Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions " "from the Kate website." msgstr "" "Kliknite na ovo dugme kako biste skinuli sa interneta novu ili unaprijeđenu " "definiciju pravila za bojenje sintakse sa Kate web stranice." #: part/katedialogs.cpp:1423 msgid "" "Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight " "rules.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Izaberite MIME tipove koje želite obojiti koristeći pravilo '%1' za bojenje " "sintakse.\n" "Molimo obratite pažnju da će ovo automatski izmijeniti i polje sa " "pridruženim sufiksima datotečnih imena." #: part/katedialogs.cpp:1425 part/katefiletype.cpp:506 #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:366 msgid "Select Mime Types" msgstr "Izaberite MIME tipove" #: part/katedialogs.cpp:1438 msgid "Highlight Download" msgstr "Download pravila" #: part/katedialogs.cpp:1438 msgid "&Install" msgstr "&Instaliraj" #: part/katedialogs.cpp:1443 msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:" msgstr "Izaberite datoteke pravila bojenja sintakse koje želite ažurirati:" #: part/katedialogs.cpp:1447 msgid "Installed" msgstr "Instalirano" #: part/katedialogs.cpp:1448 msgid "Latest" msgstr "Zadnja" #: part/katedialogs.cpp:1452 msgid "Note: New versions are selected automatically." msgstr "Napomena: Nove verzije će biti automatski izabrane." #: part/katedialogs.cpp:1547 msgid "Go to Line" msgstr "Idi na red" #: part/katedialogs.cpp:1557 msgid "&Go to line:" msgstr "&Idi na red:" #: part/katedialogs.cpp:1583 msgid "File Was Deleted on Disk" msgstr "Datoteka je obrisana na disku" #: part/katedialogs.cpp:1584 msgid "&Save File As..." msgstr "&Snimi datoteku kao..." #: part/katedialogs.cpp:1585 msgid "Lets you select a location and save the file again." msgstr "Omogućuje vam da izaberete lokaciju i ponovo snimite datoteku." #: part/katedialogs.cpp:1587 msgid "File Changed on Disk" msgstr "Datoteka je promijenjena na disku" #: part/katedialogs.cpp:1588 part/katedocument.cpp:4403 msgid "&Reload File" msgstr "&Ponovo učitaj datoteku" #: part/katedialogs.cpp:1589 msgid "" "Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost." msgstr "" "Ponovo učitaj datoteku sa diska. Ako imate nesnimljenih izmjena, one će biti " "izgubljene." #: part/katedialogs.cpp:1594 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignoriši" #: part/katedialogs.cpp:1597 msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again." msgstr "Ignoriši izmjene. Nećete biti ponovo upitani." #: part/katedialogs.cpp:1598 msgid "" "Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you " "will be prompted again." msgstr "" "Ne radi ništa. Sljedeći put kada fokusirate datoteku ili je pokušate snimiti " "ili zatvoriti, bićete ponovo upitani." #: part/katedialogs.cpp:1610 part/katedocument.cpp:4402 msgid "What do you want to do?" msgstr "Šta želite raditi?" #: part/katedialogs.cpp:1616 msgid "&View Difference" msgstr "&Pregledaj razlike" #: part/katedialogs.cpp:1621 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file " "using diff(1) and opens the diff file with the default application for that." msgstr "" "Izračunava razliku između sadržaja editora i datoteke na disku koristeći " "naredbu diff(1), a datoteku sa razlikama otvara standardnim programom za to." #: part/katedialogs.cpp:1625 msgid "Overwrite" msgstr "Prepiši" #: part/katedialogs.cpp:1626 msgid "Overwrite the disk file with the editor content." msgstr "Piši sadržaj editora preko datoteke na disku." #: part/katedialogs.cpp:1694 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "Naredba diff nije uspjela. Molim provjerite da li je instaliran diff(1) i da " "li se nalazi u vašem PATHu." #: part/katedialogs.cpp:1696 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Greška pri pravljenju diffa" #: part/katedialogs.cpp:1711 msgid "" "Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file " "changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on " "disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have." msgstr "" "Ignorisanje znači da više nećete biti upozoreni (osim ako datoteka na disku " "bude ponovo izmijenjena): ako snimite dokument, prepisaćete preko datoteke " "na disku; ako ne snimite, sadržaj datoteke na disku je ono što imate." #: part/katedialogs.cpp:1715 msgid "You Are on Your Own" msgstr "Sada ste sami" #: part/katedocument.cpp:434 msgid "Fonts & Colors" msgstr "Fontovi i boje" #: part/katedocument.cpp:437 #, fuzzy msgid "Cursor & Selection" msgstr "Trenutne riječi, zatim izbora" #: part/katedocument.cpp:440 msgid "Editing" msgstr "Editovanje" #: part/katedocument.cpp:443 msgid "Indentation" msgstr "Uvlačenje" #: part/katedocument.cpp:446 msgid "Open/Save" msgstr "Otvori/snimi" #: part/katedocument.cpp:449 msgid "Highlighting" msgstr "Bojenje" #: part/katedocument.cpp:452 msgid "Filetypes" msgstr "Tipovi datoteka" #: part/katedocument.cpp:455 msgid "Shortcuts" msgstr "Prečice" #: part/katedocument.cpp:458 msgid "Plugins" msgstr "Dodaci" #: part/katedocument.cpp:475 msgid "Font & Color Schemas" msgstr "Šeme fontova i boja" #: part/katedocument.cpp:478 #, fuzzy msgid "Cursor & Selection Behavior" msgstr "Ponašanje izbora" #: part/katedocument.cpp:481 msgid "Editing Options" msgstr "Postavke editovanja" #: part/katedocument.cpp:484 msgid "Indentation Rules" msgstr "Pravila uvlačenja" #: part/katedocument.cpp:487 msgid "File Opening & Saving" msgstr "Otvaranje i snimanje datoteka" #: part/katedocument.cpp:490 msgid "Highlighting Rules" msgstr "Pravila za bojenje" #: part/katedocument.cpp:493 msgid "Filetype Specific Settings" msgstr "Postavke specifične za tip datoteke" #: part/katedocument.cpp:496 msgid "Shortcuts Configuration" msgstr "Podešavanje prečica" #: part/katedocument.cpp:499 msgid "Plugin Manager" msgstr "Upravitelj dodataka" #: part/katedocument.cpp:2483 msgid "" "The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary " "disk storage for it." msgstr "" "Nisam mogao učitati datoteku %1 u potpunosti, pošto nema dovoljno prostora " "na disku za privremene datoteke." #: part/katedocument.cpp:2485 msgid "" "The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n" "\n" "Check if you have read access to this file." msgstr "" "Nisam mogao učitati datoteku %1, pošto nije bilo moguće čitati iz te " "datoteke.\n" "\n" "Provjerite da li imate pravo čitanja ove datoteke." #: part/katedocument.cpp:2495 part/katedocument.cpp:2561 msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file." msgstr "Datoteka %1 je binarna, ako je snimite biće korumpirana." #: part/katedocument.cpp:2496 msgid "Binary File Opened" msgstr "Otvorili ste binarnu datoteku" #: part/katedocument.cpp:2554 msgid "" "This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. " "Saving it could cause data loss.\n" "\n" "Do you really want to save it?" msgstr "" "Nisam mogao ispravno učitati ovu datoteku zbog nedostatka prostora na disku " "za privremeni smještaj. Njeno snimanje bi moglo izazvati gubitak podataka.\n" "\n" "Da li je stvarno želite snimiti?" #: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2581 #: part/katedocument.cpp:2592 part/katedocument.cpp:2757 msgid "Possible Data Loss" msgstr "" #: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2563 #: part/katedocument.cpp:2575 part/katedocument.cpp:2581 #: part/katedocument.cpp:2592 msgid "Save Nevertheless" msgstr "" #: part/katedocument.cpp:2562 #, fuzzy msgid "Trying to Save Binary File" msgstr "Pokušaj snimiti binarnu datoteku" #: part/katedocument.cpp:2575 msgid "" "Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed " "data in the file on disk." msgstr "" "Želite li stvarno snimiti ovu neizmijenjenu datoteku? Mogli biste prepisati " "preko izmijenjenih podataka na disku." #: part/katedocument.cpp:2575 #, fuzzy msgid "Trying to Save Unmodified File" msgstr "Pokušaj snimiti binarnu datoteku" #: part/katedocument.cpp:2581 msgid "" "Do you really want to save this file? Both your open file and the file on " "disk were changed. There could be some data lost." msgstr "" "Želite li stvarno snimiti ovu neizmijenjenu datoteku? Izmijenjena je i vaša " "otvorena datoteka i datoteka na disku. Moglo bi doći do gubitka podataka." #: part/katedocument.cpp:2592 msgid "" "The selected encoding cannot encode every unicode character in this " "document. Do you really want to save it? There could be some data lost." msgstr "" "Izabrani kodni raspored ne sadrži sve potrebne Unicode znakove koji su " "korišteni u ovom dokumentu. Da li ga zaista želite snimiti? Može doći do " "gubitka podataka." #: part/katedocument.cpp:2643 msgid "" "The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n" "\n" "Check that you have write access to this file or that enough disk space is " "available." msgstr "" "Nisam mogao snimiti dokument, pošto nije moguće pisati u %1.\n" "\n" "Provjerite da li imate dozvolu za pisanje u ovu datoteku i da li ima " "dovoljno prostora na disku." #: part/katedocument.cpp:2756 msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur." msgstr "" "Želite li stvarno nastaviti sa zatvaranjem ove datoteke? Može doći do " "gubitka podataka." #: part/katedocument.cpp:2757 msgid "Close Nevertheless" msgstr "" #: part/katedocument.cpp:4331 part/katedocument.cpp:5073 part/kateview.cpp:868 msgid "Save File" msgstr "Spremi datoteku" #: part/katedocument.cpp:4340 msgid "Save failed" msgstr "Snimanje nije uspjelo" #: part/katedocument.cpp:4403 msgid "File Was Changed on Disk" msgstr "Datoteka je promijenjena na disku" #: part/katedocument.cpp:4403 msgid "&Ignore Changes" msgstr "&Ignoriši izmjene" #: part/katedocument.cpp:4981 msgid "The file '%1' was modified by another program." msgstr "Datoteka '%1' je izmijenjena od strane drugog programa." #: part/katedocument.cpp:4984 msgid "The file '%1' was created by another program." msgstr "Datoteka '%1' je napravljena od strane drugog programa." #: part/katedocument.cpp:4987 msgid "The file '%1' was deleted by another program." msgstr "Datoteka '%1' je obrisana od strane drugog programa." #: part/katedocument.cpp:5101 part/kateview.cpp:895 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Datoteka pod imenom \"%1\" već postoji. Da li ga želite da prepišem preko " "nje?" #: part/katedocument.cpp:5103 part/kateview.cpp:896 msgid "Overwrite File?" msgstr "Prepiši preko datoteke?" #: part/katedocument.cpp:5104 part/kateview.cpp:897 msgid "&Overwrite" msgstr "&Prepiši" #: part/katefactory.cpp:70 msgid "Kate Part" msgstr "Kate Part" #: part/katefactory.cpp:71 msgid "Embeddable editor component" msgstr "Ugradiva editor komponenta" #: part/katefactory.cpp:72 msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors" msgstr "(c) 2000-2004 Autori Kate" #: part/katefactory.cpp:83 msgid "Maintainer" msgstr "Održava" #: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86 #: part/katefactory.cpp:91 msgid "Core Developer" msgstr "Glavni programer" #: part/katefactory.cpp:87 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Cool sistem spremnika" #: part/katefactory.cpp:88 msgid "The Editing Commands" msgstr "Naredbe za editovanje" #: part/katefactory.cpp:89 msgid "Testing, ..." msgstr "Testiram, ..." #: part/katefactory.cpp:90 msgid "Former Core Developer" msgstr "Bivši glavni programer" #: part/katefactory.cpp:92 msgid "KWrite Author" msgstr "KWrite autor" #: part/katefactory.cpp:93 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "KWrite port u KParts" #: part/katefactory.cpp:96 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "KWrite Historija vraćanja, integracija KSpell-a" #: part/katefactory.cpp:97 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "KWrite podrška za bojenje XML sintakse" #: part/katefactory.cpp:98 msgid "Patches and more" msgstr "Zakrpe i ostalo" #: part/katefactory.cpp:99 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Programer i čarobnjak za bojenje sintakse" #: part/katefactory.cpp:101 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Bojenje za RPM spec-datoteke, Perl, Diff i drugo" #: part/katefactory.cpp:102 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Bojenje za VHDL" #: part/katefactory.cpp:103 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Bojenje za SQL" #: part/katefactory.cpp:104 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Bojenje za Ferite" #: part/katefactory.cpp:105 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Bojenje za ILERPG" #: part/katefactory.cpp:106 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Bojenje za LaTeX" #: part/katefactory.cpp:107 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Bojenje za Makefile, Python" #: part/katefactory.cpp:108 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Bojenje za Python" #: part/katefactory.cpp:110 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Bojenje za Scheme" #: part/katefactory.cpp:111 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "Popis PHP ključnih riječi i vrsta podataka" #: part/katefactory.cpp:112 msgid "Very nice help" msgstr "Vrlo lijepa pomoć" #: part/katefactory.cpp:113 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Svi ljudi koji su doprinjeli, a koje sam zaboravio spomenuti" #: part/katefiletype.cpp:273 msgid "&Filetype:" msgstr "&Tip datoteke:" #: part/katefiletype.cpp:279 msgid "&New" msgstr "&Nova" #: part/katefiletype.cpp:289 msgid "N&ame:" msgstr "&Ime:" #: part/katefiletype.cpp:294 msgid "&Section:" msgstr "&Odjeljak:" #: part/katefiletype.cpp:299 msgid "&Variables:" msgstr "&Promjenljive:" #: part/katefiletype.cpp:332 msgid "Create a new file type." msgstr "Napravi novi tip datoteke." #: part/katefiletype.cpp:333 msgid "Delete the current file type." msgstr "Obriši trenutni tip datoteke." #: part/katefiletype.cpp:335 msgid "" "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "Naziv tipa datoteke će biti tekst odgovarajuće stavke menija." #: part/katefiletype.cpp:337 msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "Naziv sekcije se koristi za organizovanje tipova datoteka u meniju." #: part/katefiletype.cpp:339 msgid "" "

This string allows you to configure Kate's settings for the files " "selected by this mimetype using Kate variables. You can set almost any " "configuration option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.

For a full list of known variables, see the manual.

" msgstr "" "

Ovaj tekst vam omogućuje da podesite postavke Kate za datoteke odabranog " "MIME tipa. Možete podesiti skoro svaku konfiguracionu opciju, kao što je " "bojenje, režim uvlačenja, kodni raspored itd.

Za puni spisak poznatih " "promjenljivih pogledajte priručnik.

" #: part/katefiletype.cpp:344 msgid "" "The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask " "uses an asterisk and the file extension, for example *.txt; *.text. The string is a semicolon-separated list of masks." msgstr "" "\"Wildcards\" vam omogućuju da odaberete više datoteka putem imena datoteke. " "Tipična maska koristi zvjezdicu i ekstenziju datoteke, na primjer *." "txt; *.text. Unesite listu maski razdvojenih tačka-zarezom." #: part/katefiletype.cpp:349 msgid "" "The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a " "semicolon-separated list of mimetypes, for example text/plain; text/" "english." msgstr "" "Maska MIME tipova vam omogućuje da odaberete datoteke prema MIME tipu. " "Unesite listu MIME tipova razdvojenih tačka-zarezom, na primjer text/" "plain; text/english." #: part/katefiletype.cpp:353 msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes." msgstr "" "Prikazuje čarobnjak koji vam pomaže da jednostavno odaberete MIME tipove." #: part/katefiletype.cpp:355 msgid "" "Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the " "same file, the one with the highest priority will be used." msgstr "" "Određuje prioritet ovog tipa datoteka. Ako više od jednog tipa obuhvata istu " "datoteku, koristiće se onaj sa najvećim prioritetom." #: part/katefiletype.cpp:427 msgid "New Filetype" msgstr "Novi tip" #: part/katefiletype.cpp:471 #, c-format msgid "Properties of %1" msgstr "Postavke %1" #: part/katefiletype.cpp:504 msgid "" "Select the MimeTypes you want for this file type.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Izaberite MIME tipove koje želite za ovaj tip datoteke.\n" "Molim obratite pažnju da će ovo automatski izmijeniti i polje sa pridruženim " "sufiksima datotečnih imena." #: part/katehighlight.cpp:1823 msgid "Normal Text" msgstr "Normalni tekst" #: part/katehighlight.cpp:1971 msgid "" "%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic " "name
" msgstr "" "%1: Zastarjela sintaksa. Atribut (%2) nije adresiran simboličkim " "imenom
" #: part/katehighlight.cpp:2338 msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
" msgstr "%1: Zastarjela sintaksa. Kontekst %2 nema simboličko ime
" #: part/katehighlight.cpp:2385 msgid "" "%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name" msgstr "" "%1: Zastarjela sintaksa. Atribut (%2) nije adresiran simboličkim " "imenom" #: part/katehighlight.cpp:2505 msgid "" "There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting " "configuration." msgstr "" "Došlo je do upozorenja i/ili grešaka prilikom obrade konfiguracije bojenja " "sintakse." #: part/katehighlight.cpp:2507 msgid "Kate Syntax Highlighting Parser" msgstr "Kate obrada bojenja sintakse" #: part/katehighlight.cpp:2658 msgid "" "Since there has been an error parsing the highlighting description, this " "highlighting will be disabled" msgstr "" "Pošto je došlo do greške u procesiranju pravila bojenja, bojenje će biti " "isključeno" #: part/katehighlight.cpp:2860 msgid "" "%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
" msgstr "" "%1: Izabrani višelinijski region komentara (%2) nije mogao biti " "razriješen
" #: part/katehighlight.cpp:3171 msgid "Keyword" msgstr "Ključna riječ" #: part/katehighlight.cpp:3172 msgid "Data Type" msgstr "Tip podataka" #: part/katehighlight.cpp:3173 msgid "Decimal/Value" msgstr "Decimalna/Vrijednost" #: part/katehighlight.cpp:3174 msgid "Base-N Integer" msgstr "Base-N cijeli broj" #: part/katehighlight.cpp:3175 msgid "Floating Point" msgstr "Pomični zarez" #: part/katehighlight.cpp:3176 msgid "Character" msgstr "Znak" #: part/katehighlight.cpp:3177 msgid "String" msgstr "String" #: part/katehighlight.cpp:3179 msgid "Others" msgstr "Ostalo" #: part/katehighlight.cpp:3180 msgid "Alert" msgstr "Upozorenje" #: part/katehighlight.cpp:3181 msgid "Function" msgstr "Funkcija" #: part/katehighlight.cpp:3183 msgid "Region Marker" msgstr "Oznaka regiona" #: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928 msgid "Exception, line %1: %2" msgstr "" #: part/katejscript.cpp:754 msgid "Command not found" msgstr "" #: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897 msgid "JavaScript file not found" msgstr "" #: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076 #: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431 msgid "(Unknown)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:86 msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:94 msgid "" "indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call " "(function))" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:108 msgid "indenter.register:invalid event id" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:113 msgid "indenter.register:there is already a function set for given" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:126 msgid "document.textLine:One parameter (line number) required" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:130 msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:139 msgid "" "document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, " "end col)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:143 msgid "" "document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, " "end col) (4x number)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:152 msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:156 msgid "" "document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) (number,number," "string)" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:253 msgid "LUA interpreter could not be initialized" msgstr "" #: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316 #: part/kateluaindentscript.cpp:344 #, c-format msgid "Lua indenting script had errors: %1" msgstr "" #: part/kateprinter.cpp:72 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Štampaj %1" #: part/kateprinter.cpp:202 msgid "(Selection of) " msgstr "(Izbor) " #: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528 #, c-format msgid "Typographical Conventions for %1" msgstr "Tipografske konvencije za %1" #: part/kateprinter.cpp:639 msgid "Te&xt Settings" msgstr "Postavke te&ksta" #: part/kateprinter.cpp:644 msgid "Print &selected text only" msgstr "Štampaj samo &označeni tekst" #: part/kateprinter.cpp:647 msgid "Print &line numbers" msgstr "Štampaj brojeve &linija" #: part/kateprinter.cpp:650 msgid "Print syntax &guide" msgstr "Štampaj &vodič sintakse" #: part/kateprinter.cpp:659 msgid "" "

This option is only available if some text is selected in the document.

If available and enabled, only the selected text is printed.

" msgstr "" "

Ova opcija je dostupna samo ako ste izabrali neki tekst u dokumentu.

" "

Ako je moguća i uključena, biće odštampan samo izabrani tekst.

" #: part/kateprinter.cpp:662 msgid "" "

If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)." "

" msgstr "" "

Ako je uključeno, brojevi linija će biti odštampani na lijevoj strani " "stranica.

" #: part/kateprinter.cpp:664 msgid "" "

Print a box displaying typographical conventions for the document type, " "as defined by the syntax highlighting being used." msgstr "" "

Štampaj polje koje sadrži tipografske konvencije za ovaj tip dokumenta, " "kako je definisano u postavkama bojenja sintakse." #: part/kateprinter.cpp:700 msgid "Hea&der && Footer" msgstr "Hea&der i Footer" #: part/kateprinter.cpp:708 msgid "Pr&int header" msgstr "Štampaj &zaglavlje" #: part/kateprinter.cpp:710 msgid "Pri&nt footer" msgstr "Štampaj &podnožje" #: part/kateprinter.cpp:715 msgid "Header/footer font:" msgstr "Font zaglavlja/podnožja:" #: part/kateprinter.cpp:720 msgid "Choo&se Font..." msgstr "&Izaberite font..." #: part/kateprinter.cpp:724 msgid "Header Properties" msgstr "Postavke zaglavlja" #: part/kateprinter.cpp:727 msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755 msgid "Colors:" msgstr "Boje:" #: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758 msgid "Foreground:" msgstr "Tekst:" #: part/kateprinter.cpp:740 msgid "Bac&kground" msgstr "Po&zadina" #: part/kateprinter.cpp:743 msgid "Footer Properties" msgstr "Postavke podnožja" #: part/kateprinter.cpp:747 msgid "For&mat:" msgstr "For&mat:" #: part/kateprinter.cpp:761 msgid "&Background" msgstr "&Pozadina:" #: part/kateprinter.cpp:788 msgid "

Format of the page header. The following tags are supported:

" msgstr "

Format zaglavlja stranice. Podržani su sljedeći tagovi:

" #: part/kateprinter.cpp:790 msgid "" "
  • %u: current user name
  • %d: complete date/" "time in short format
  • %D: complete date/time in long format
  • %h: current time
  • %y: current date in short " "format
  • %Y: current date in long format
  • %f: " "file name
  • %U: full URL of the document
  • %p: " "page number

Note: Do not use the '|' (vertical " "bar) character." msgstr "" "
  • %u : trenutno korisničko ime
  • %d : potpun " "datum/vrijeme u skraćenom obliku
  • %D : potpun datum/vrijeme " "u punom obliku
  • %h : trenutno vrijeme
  • %y : " "trenutni datum u skraćenom obliku
  • %Y : trenutni datum u " "punom obliku
  • %f : naziv datoteke
  • %U : puni " "URL dokumenta
  • %p : broj stranice

Napomena: Nemojte koristiti znak '|' (vertikalna crta)." #: part/kateprinter.cpp:804 msgid "

Format of the page footer. The following tags are supported:

" msgstr "

Format podnožja stranice. Podržani su sljedeći tagovi:

" #: part/kateprinter.cpp:908 msgid "L&ayout" msgstr "&Izgled" #: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834 msgid "&Schema:" msgstr "Š&ema:" #: part/kateprinter.cpp:919 msgid "Draw bac&kground color" msgstr "Crtaj boju &pozadine" #: part/kateprinter.cpp:922 msgid "Draw &boxes" msgstr "Crtaj &kocke" #: part/kateprinter.cpp:925 msgid "Box Properties" msgstr "Postavke kocke" #: part/kateprinter.cpp:928 msgid "W&idth:" msgstr "Š&irina:" #: part/kateprinter.cpp:932 msgid "&Margin:" msgstr "&Margina:" #: part/kateprinter.cpp:936 msgid "Co&lor:" msgstr "&Boja:" #: part/kateprinter.cpp:954 msgid "" "

If enabled, the background color of the editor will be used.

This " "may be useful if your color scheme is designed for a dark background.

" msgstr "" "

Ako je uključeno, biće korištena boja pozadine editora.

Ovo može " "biti korisno ako je vaša šema boja dizajnirana za tamnu pozadinu.

" #: part/kateprinter.cpp:957 msgid "" "

If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.

" msgstr "" "

Ako je uključeno, oko sadržine svake stranice biće iscrtana kocka " "definisana u postavkama ispod. Također, Zaglavlje i Podnožje će biti " "razdvojeni od sadržine stranice jednom linijom.

" #: part/kateprinter.cpp:961 msgid "The width of the box outline" msgstr "Širina okvira kocke" #: part/kateprinter.cpp:963 msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "Margina unutar kocke, u pikselima" #: part/kateprinter.cpp:965 msgid "The line color to use for boxes" msgstr "Boja linije za kocke" #: part/kateschema.cpp:279 msgid "Text Area Background" msgstr "Pozadina tekst područja" #: part/kateschema.cpp:283 msgid "Normal text:" msgstr "Normalni tekst:" #: part/kateschema.cpp:289 msgid "Selected text:" msgstr "Izabrani tekst:" #: part/kateschema.cpp:295 msgid "Current line:" msgstr "Trenutna linija:" #: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704 msgid "Bookmark" msgstr "Zabilješka" #: part/kateschema.cpp:305 msgid "Active Breakpoint" msgstr "Aktivna tačka prekida" #: part/kateschema.cpp:306 msgid "Reached Breakpoint" msgstr "Došao sam do tačke prekida" #: part/kateschema.cpp:307 msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "Isključena tačka prekida" #: part/kateschema.cpp:308 msgid "Execution" msgstr "Izvršenje" #: part/kateschema.cpp:317 msgid "Additional Elements" msgstr "Dodatni elementi" #: part/kateschema.cpp:321 msgid "Left border background:" msgstr "Pozadina lijevog ruba:" #: part/kateschema.cpp:327 msgid "Line numbers:" msgstr "Brojevi linija:" #: part/kateschema.cpp:333 msgid "Bracket highlight:" msgstr "Bojenje zagrada:" #: part/kateschema.cpp:339 msgid "Word wrap markers:" msgstr "Oznake prijeloma redova:" #: part/kateschema.cpp:345 msgid "Tab markers:" msgstr "Oznake tabulatora:" #: part/kateschema.cpp:357 msgid "

Sets the background color of the editing area.

" msgstr "

Podešava boju površine na kojoj se edituje tekst.

" #: part/kateschema.cpp:358 msgid "" "

Sets the background color of the selection.

To set the text color " "for selected text, use the \"Configure Highlighting\" dialog.

" msgstr "" "

Podešava boju pozadine izabranog teksta.

Za odabir boje izabranog " "teksta, koristite dijalog \"Podešavanje bojenja\".

" #: part/kateschema.cpp:361 msgid "" "

Sets the background color of the selected marker type.

Note: " "The marker color is displayed lightly because of transparency.

" msgstr "" "

Podešava boju pozadine izabrane vrste markera.

Napomena: " "Boja markera je prikazana nešto svjetlija zbog providnosti.

" #: part/kateschema.cpp:364 msgid "

Select the marker type you want to change.

" msgstr "

Izaberite vrstu markera koji želite izmijeniti.

" #: part/kateschema.cpp:365 msgid "" "

Sets the background color of the currently active line, which means the " "line where your cursor is positioned.

" msgstr "" "

Podešava boju pozadine trenutno aktivne linije, dakle linije u kojoj se " "nalazi kursor.

" #: part/kateschema.cpp:368 msgid "" "

This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the " "lines in the code-folding pane.

" msgstr "" "

Ova boja će biti korištena za ispis brojeva linija (ako je uključena) kao " "i linije u panelu za sakrivanje koda.

" #: part/kateschema.cpp:370 msgid "" "

Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. " "at a (, the matching ) will be highlighted with this color.

" msgstr "" "

Postavlja boju zagrada koje se poklapaju. To znači da ako postavite " "kursor npr. na (, odgovarajuća zagrada ) će biti prikazana " "ovom bojom.

" #: part/kateschema.cpp:374 msgid "" "

Sets the color of Word Wrap-related markers:

Static Word Wrap
A vertical line which shows the column where text is going to be " "wrapped
Dynamic Word Wrap
An arrow shown to the left of " "visually-wrapped lines
" msgstr "" "

Postavlja boju oznaka vezanih za prijelom reda:

Statični " "prijelom redova
Uspravna linija koja pokazuje kolonu u kojoj će " "tekst biti prelomljen
Dinamički prijelom redova
Strjelica " "prikazana lijevo od vizualno-prelomljenih linija
" #: part/kateschema.cpp:380 msgid "

Sets the color of the tabulator marks:

" msgstr "

Podešava boju oznaka tabulatora:

" #: part/kateschema.cpp:605 msgid "" "This list displays the default styles for the current schema and offers the " "means to edit them. The style name reflects the current style settings.

To " "edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit from " "the popup menu.

You can unset the Background and Selected Background " "colors from the popup menu when appropriate." msgstr "" "Ova lista prikazuje podrazumijevane stilove za trenutnu šemu i omogućuje " "njihovu izmjenu. Sam naziv stila odražava trenutnu postavku stila.

Za " "izmjenu boje, kliknite na obojeni kvadrat ili izaberite boju koju želite " "mijenjati sa menija.

Možete isključiti boje Pozadine i Izabrane pozadine " "sa pop-up menija kada želite." #: part/kateschema.cpp:711 msgid "" "This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and " "offers the means to edit them. The context name reflects the current style " "settings.

To edit using the keyboard, press <SPACE> " "and choose a property from the popup menu.

To edit the colors, click the " "colored squares, or select the color to edit from the popup menu.

You can " "unset the Background and Selected Background colors from the context menu " "when appropriate." msgstr "" "Ova lista prikazuje kontekste trenutnog pravila bojenja sintakse i omogućuje " "njihovu izmjenu. Sam naziv konteksta odražava trenutnu postavku stila.

Za " "izmjenu pomoću tastature, pritisnite dugme <SPACE> i " "izaberite svojstvo sa menija.

Za izmjenu boje, kliknite na obojeni kvadrat " "ili izaberite boju koju želite mijenjati sa menija.

Možete isključiti boje " "Pozadine i Izabrane pozadine sa pop-up menija kada to odgovara." #: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:405 msgid "&New..." msgstr "&Novo..." #: part/kateschema.cpp:853 msgid "Colors" msgstr "Boje" #: part/kateschema.cpp:859 msgid "Normal Text Styles" msgstr "Normalni stilovi teksta" #: part/kateschema.cpp:863 msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "Stilovi obojenog teksta" #: part/kateschema.cpp:868 msgid "&Default schema for %1:" msgstr "&Osnovna šema za %1:" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "Name for New Schema" msgstr "Ime za novu šemu" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "New Schema" msgstr "Nova šema" #: part/kateschema.cpp:1053 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: part/kateschema.cpp:1059 msgid "Selected" msgstr "Odabrano" #: part/kateschema.cpp:1060 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: part/kateschema.cpp:1061 msgid "Background Selected" msgstr "Pozadina izabranog teksta" #: part/kateschema.cpp:1063 msgid "Use Default Style" msgstr "Koristi podrazumjevani stil" #: part/kateschema.cpp:1097 msgid "&Bold" msgstr "&Podebljano" #: part/kateschema.cpp:1099 msgid "&Italic" msgstr "&Kurziv" #: part/kateschema.cpp:1101 msgid "&Underline" msgstr "&Podvlačenje" #: part/kateschema.cpp:1103 msgid "S&trikeout" msgstr "Pre&crtavanje" #: part/kateschema.cpp:1108 msgid "Normal &Color..." msgstr "Normalna &boja..." #: part/kateschema.cpp:1109 msgid "&Selected Color..." msgstr "&Izabrana boja..." #: part/kateschema.cpp:1110 msgid "&Background Color..." msgstr "Boja &pozadine..." #: part/kateschema.cpp:1111 msgid "S&elected Background Color..." msgstr "&Izabrana boja pozadine..." #: part/kateschema.cpp:1122 msgid "Unset Background Color" msgstr "Isključi boju pozadine" #: part/kateschema.cpp:1124 msgid "Unset Selected Background Color" msgstr "Isključi boju izabrane pozadine" #: part/kateschema.cpp:1129 msgid "Use &Default Style" msgstr "Koristi p&odrazumjevani stil" #: part/kateschema.cpp:1352 msgid "" "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " "properties." msgstr "" "\"Koristi podrazumjevani stil\" će se automatski isključiti kada promijenite " "bilo koju od osobina stila." #: part/kateschema.cpp:1353 msgid "Kate Styles" msgstr "Kate stilovi" #: part/katesearch.cpp:72 msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression." msgstr "Potraži prvo pojavljivanje dijela teksta ili regularnog izraza." #: part/katesearch.cpp:74 msgid "Look up the next occurrence of the search phrase." msgstr "Potraži sljedeće pojavljivanje fraze za pretragu." #: part/katesearch.cpp:76 msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase." msgstr "Potraži prethodno pojavljivanje fraze za pretragu." #: part/katesearch.cpp:78 msgid "" "Look up a piece of text or regular expression and replace the result with " "some given text." msgstr "" "Pozraži dio teksta ili regularni izraz i zamijeni rezultat nekim datim " "tekstom." #: part/katesearch.cpp:331 msgid "Search string '%1' not found!" msgstr "Traženi niz '%1' nije pronađen!" #: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:510 msgid "Find" msgstr "Traži" #: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:487 #, c-format msgid "" "_n: %n replacement made.\n" "%n replacements made." msgstr "" "napravljena %n izmjena.\n" "napravljene %n izmjene.\n" "napravljeno %n izmjena." #: part/katesearch.cpp:491 msgid "End of document reached." msgstr "Došao sam do kraja dokumenta." #: part/katesearch.cpp:492 msgid "Beginning of document reached." msgstr "Došao sam do početka dokumenta." #: part/katesearch.cpp:497 msgid "End of selection reached." msgstr "Došao sam do kraja izabranog teksta." #: part/katesearch.cpp:498 msgid "Beginning of selection reached." msgstr "Došao sam do početka izabranog teksta." #: part/katesearch.cpp:502 msgid "Continue from the beginning?" msgstr "Da krenem od početka?" #: part/katesearch.cpp:503 msgid "Continue from the end?" msgstr "Da krenem od kraja?" #: part/katesearch.cpp:511 msgid "&Stop" msgstr "&Stani" #: part/katesearch.cpp:765 msgid "Replace Confirmation" msgstr "Potvrda zamjene" #: part/katesearch.cpp:767 msgid "Replace &All" msgstr "Zamijeni &sve" #: part/katesearch.cpp:767 msgid "Re&place && Close" msgstr "Za&mijeni i zatvori" #: part/katesearch.cpp:767 msgid "&Replace" msgstr "&Zamijeni" #: part/katesearch.cpp:769 msgid "&Find Next" msgstr "&Traži sljedeći" #: part/katesearch.cpp:774 msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?" msgstr "Pronašao sam termin koji ste tražili. Šta želite raditi?" #: part/katesearch.cpp:826 msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN" msgstr "Upotreba: find[:[bcersw]] UZORAK" #: part/katesearch.cpp:838 msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN" msgstr "Upotreba: ifind[:[bcrs]] UZORAK" #: part/katesearch.cpp:892 msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]" msgstr "Upotreba: replace[:[bceprsw]] UZORAK [ZAMJENA]" #: part/katesearch.cpp:926 msgid "

Usage: find[:bcersw] PATTERN

" msgstr "

Upotreba: find[:bcersw] UZORAK

" #: part/katesearch.cpp:929 msgid "" "

Usage: ifind:[:bcrs] PATTERN
ifind does incremental or " "'as-you-type' search

" msgstr "" "

Upotreba: ifind:[:bcrs] UZORAK
ifind radi inkrementalnu " "pretragu tj. pretragu 'dok kucate'

" #: part/katesearch.cpp:933 msgid "

Usage: replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT

" msgstr "

Upotreba: replace[:bceprsw] UZORAK ZAMJENA

" #: part/katesearch.cpp:936 msgid "" "

Options

b - Search backward
c - Search " "from cursor
r - Pattern is a regular expression
s - Case " "sensitive search" msgstr "" "

Opcije

b - Traži unazad
c - Traži od " "kursora
r - Uzorak je regularni izraz
s - Razlikuj " "velika i mala slova" #: part/katesearch.cpp:945 msgid "" "
e - Search in selected text only
w - Search whole words " "only" msgstr "" "
e - Traži samo u izabranom tekstu
w - Traži samo cijele " "riječi" #: part/katesearch.cpp:951 msgid "" "
p - Prompt for replace

If REPLACEMENT is not present, an " "empty string is used.

If you want to have whitespace in your PATTERN, " "you need to quote both PATTERN and REPLACEMENT with either single or double " "quotes. To have the quote characters in the strings, prepend them with a " "backslash." msgstr "" "
p - Pitaj prije zamjene

Ako ZAMJENA nije navedena, koristi " "se prazan tekst.

Ako želite imati razmake u vašem UZORKU, morate " "staviti i UZORAK i ZAMJENU pod jednostruke ili dvostruke navodnike. Da biste " "tražili znak navodnika, ispred njega stavite znak backslash." #: part/katespell.cpp:57 msgid "Spelling (from cursor)..." msgstr "Pravopis (od kursora)..." #: part/katespell.cpp:58 msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward" msgstr "Provjeri pravopis dokumenta od kursora naprijed" #: part/katespell.cpp:60 msgid "Spellcheck Selection..." msgstr "Provjeri pravopis izabranog..." #: part/katespell.cpp:61 msgid "Check spelling of the selected text" msgstr "Provjeri pravopis izabranog teksta" #: part/katespell.cpp:125 msgid "Spellcheck" msgstr "Provjera pravopisa" #: part/katespell.cpp:205 msgid "" "The spelling program could not be started. Please make sure you have set the " "correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH." msgstr "" "Nisam mogao pokrenuti program za provjeru pravopisa. Molim provjerite da li " "ste odabrali ispravan program za provjeru pravopisa, da li ste ga ispravno " "podesili, te da li je postavljen u vaš PATH." #: part/katespell.cpp:210 msgid "The spelling program seems to have crashed." msgstr "Izgleda da je program za provjeru pravopisa krahirao." #: part/katesyntaxdocument.cpp:76 msgid "" "The error %4
has been detected in the file %1 at %2/%3
" msgstr "Greška %4<-b>
je pronađena u datoteci %1 na %2/%3
" #: part/katesyntaxdocument.cpp:84 #, c-format msgid "Unable to open %1" msgstr "Ne mogu otvoriti %1" #: part/katesyntaxdocument.cpp:457 msgid "Errors!" msgstr "Greške!" #: part/katesyntaxdocument.cpp:462 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "Greška: %1" #: part/kateview.cpp:216 msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard" msgstr "Isjeci izabrani tekst i smjesti ga u clipboard" #: part/kateview.cpp:219 msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents" msgstr "Umetni ranije kopiranu ili isječenu sadržinu clipboarda" #: part/kateview.cpp:222 msgid "" "Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard." msgstr "" "Koristite ovu naredbu da kopirate trenutno izabrani tekst u sistemski " "clipboard." #: part/kateview.cpp:224 msgid "Copy as &HTML" msgstr "" #: part/kateview.cpp:225 #, fuzzy msgid "" "Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system " "clipboard." msgstr "" "Koristite ovu naredbu da kopirate trenutno izabrani tekst u sistemski " "clipboard." #: part/kateview.cpp:230 msgid "Save the current document" msgstr "Snimi trenutni dokument" #: part/kateview.cpp:233 msgid "Revert the most recent editing actions" msgstr "Vrati najsvježije akcije editovanja" #: part/kateview.cpp:236 msgid "Revert the most recent undo operation" msgstr "Vrati najsvježiju operaciju poništavanja" #: part/kateview.cpp:238 msgid "&Word Wrap Document" msgstr "&Prijelom redova u dokumentu" #: part/kateview.cpp:239 msgid "" "Use this command to wrap all lines of the current document which are longer " "than the width of the current view, to fit into this view.

This is a " "static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized." msgstr "" "Koristite ovu naredbu da biste prelomili sve linije trenutnog dokumenta koje " "su duže od trenutne širine prozora, kako bi stali u prozor.

Ovo je " "statično lomljenje riječi, što znači da se neće prilagoditi kada promijenite " "veličinu prozora." #: part/kateview.cpp:244 msgid "&Indent" msgstr "&Uvlačenje" #: part/kateview.cpp:245 msgid "" "Use this to indent a selected block of text.

You can configure " "whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the " "configuration dialog." msgstr "" "Koristite ovo za uvlačenje izabranog bloka teksta.

U dijalogu za " "podešavanje možete odabrati da li će biti poštivani i korišteni tabovi ili " "će biti zamijenjeni razmacima." #: part/kateview.cpp:247 msgid "&Unindent" msgstr "I&zvlačenje" #: part/kateview.cpp:248 msgid "Use this to unindent a selected block of text." msgstr "Koristite ovo da poništite uvlačenje bloka teksta." #: part/kateview.cpp:250 msgid "&Clean Indentation" msgstr "Ujednači &uvlačenje" #: part/kateview.cpp:251 msgid "" "Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/" "only spaces)

You can configure whether tabs should be honored and " "used or replaced with spaces, in the configuration dialog." msgstr "" "Koristite ovo da ujednačite uvlačenje na izabranom bloku teksta (samo tabovi " "ili samo razmaci)

U dijalogu za podešavanje možete odabrati da li " "će biti poštivani i korišteni tabovi ili će biti zamijenjeni razmacima." #: part/kateview.cpp:254 msgid "&Align" msgstr "&Poravnaj" #: part/kateview.cpp:255 msgid "" "Use this to align the current line or block of text to its proper indent " "level." msgstr "" "Koristite ovo da poravnate trenutnu liniju ili blok teksta sa njegovim " "odgovarajućim nivoom uvlačenja." #: part/kateview.cpp:257 msgid "C&omment" msgstr "K&omentiraj kôd" #: part/kateview.cpp:259 msgid "" "This command comments out the current line or a selected block of text." "

The characters for single/multiple line comments are defined within " "the language's highlighting." msgstr "" "Ova naredba komentira liniju ili izabrani blok teksta.

Karakteri za " "jedno- i višelinijske komentare su definisane u postavkama bojenja sintakse " "za odabrani jezik." #: part/kateview.cpp:262 msgid "Unco&mment" msgstr "U&kloni komentar" #: part/kateview.cpp:264 msgid "" "This command removes comments from the current line or a selected block of " "text.

The characters for single/multiple line comments are defined " "within the language's highlighting." msgstr "" "Ova naredba uklanja komentare trenutne linije ili izabranog bloka teksta." "

Karakteri za jedno- i višelinijske komentare su definisane u " "postavkama bojenja sintakse za odabrani jezik." #: part/kateview.cpp:267 msgid "&Read Only Mode" msgstr "&Dozvoli samo čitanje" #: part/kateview.cpp:270 msgid "Lock/unlock the document for writing" msgstr "Zaključaj/otključaj dokument za pisanje" #: part/kateview.cpp:272 msgid "Uppercase" msgstr "Velika slova" #: part/kateview.cpp:274 msgid "" "Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "Pretvori izabrani tekst u velika slova, ili znak desno od kursora ako ništa " "nije izabrano." #: part/kateview.cpp:277 msgid "Lowercase" msgstr "Mala slova" #: part/kateview.cpp:279 msgid "" "Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the " "cursor if no text is selected." msgstr "" "Pretvori izabrani tekst u mala slova, ili znak desno od kursora ako ništa " "nije izabrano." #: part/kateview.cpp:282 msgid "Capitalize" msgstr "Veliko slovo iza tačke" #: part/kateview.cpp:284 msgid "" "Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is " "selected." msgstr "" "Pretvori izabrani tekst u prvo veliko a zatim mala slova, ili znak desno od " "kursora ako ništa nije izabrano." #: part/kateview.cpp:287 part/kateview.cpp:589 msgid "Delete Line" msgstr "Obriši liniju" #: part/kateview.cpp:289 #, fuzzy msgid "Use this to delete the current line." msgstr "Pritisnite ovo dugme da izbrišete trenutno izabrani entitet." #: part/kateview.cpp:291 msgid "Join Lines" msgstr "Spoji redove" #: part/kateview.cpp:293 msgid "Use this to join lines together." msgstr "" #: part/kateview.cpp:304 msgid "Print the current document." msgstr "Štampaj trenutni dokument." #: part/kateview.cpp:306 msgid "Reloa&d" msgstr "&Ponovo učitaj" #: part/kateview.cpp:307 msgid "Reload the current document from disk." msgstr "Ponovo učitaj trenutni dokument sa diska." #: part/kateview.cpp:310 msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice." msgstr "Snimi trenutni dokument na disk, koristeći ime koje odaberete." #: part/kateview.cpp:313 msgid "" "This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the " "cursor to move to." msgstr "" "Ova naredba otvara dijalog i omogućuje vam da izaberete broj reda na koji " "želite premjestiti kursor." #: part/kateview.cpp:315 msgid "&Configure Editor..." msgstr "&Postavke editora..." #: part/kateview.cpp:316 msgid "Configure various aspects of this editor." msgstr "Podesite razne aspekte ovog editora." #: part/kateview.cpp:318 msgid "&Highlighting" msgstr "&Bojenje" #: part/kateview.cpp:319 msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted." msgstr "Ovdje možete izabrati kako će trenutni dokument biti obojen." #: part/kateview.cpp:322 msgid "&Filetype" msgstr "&Tip datoteke" #: part/kateview.cpp:325 msgid "&Schema" msgstr "Š&ema" #: part/kateview.cpp:329 msgid "&Indentation" msgstr "&Uvlačenje" #: part/kateview.cpp:332 #, fuzzy msgid "E&xport as HTML..." msgstr "&HTML..." #: part/kateview.cpp:333 #, fuzzy msgid "" "This command allows you to export the current document with all highlighting " "information into a HTML document." msgstr "" "Ova naredba vam omogućuje da izvezete trenutni dokument zajedno sa obojenom " "sintaksom u markup dokument, tj. HTML." #: part/kateview.cpp:337 msgid "Select the entire text of the current document." msgstr "Izaberi čitav tekst trenutnog dokumenta." #: part/kateview.cpp:340 msgid "" "If you have selected something within the current document, this will no " "longer be selected." msgstr "" "Ako ste izabrali nešto unutar trenutnog dokumenta, to neće više biti " "izabrano." #: part/kateview.cpp:342 msgid "Enlarge Font" msgstr "Povećaj slova" #: part/kateview.cpp:343 msgid "This increases the display font size." msgstr "Ovo povećava veličinu slova (fonta) za prikaz." #: part/kateview.cpp:345 msgid "Shrink Font" msgstr "Smanji slova" #: part/kateview.cpp:346 msgid "This decreases the display font size." msgstr "Ovo umanjuje veličinu slova (fonta) za prikaz." #: part/kateview.cpp:349 msgid "Bl&ock Selection Mode" msgstr "Režim bl&okovskog izbora" #: part/kateview.cpp:352 msgid "" "This command allows switching between the normal (line based) selection mode " "and the block selection mode." msgstr "" "Ova naredba omogućuje prebacivanje između normalnog (linijskog) načina " "izbora i blokovskog načina izbora." #: part/kateview.cpp:355 msgid "Overwr&ite Mode" msgstr "Režim prek&ucavanja" #: part/kateview.cpp:358 msgid "" "Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite " "existing text." msgstr "" "Izaberite da li želite da tekst koji kucate bude umetnut ili da pišete preko " "postojećeg teksta." #: part/kateview.cpp:362 msgid "&Dynamic Word Wrap" msgstr "&Dinamički prijelom redova" #: part/kateview.cpp:367 msgid "Dynamic Word Wrap Indicators" msgstr "Oznake dinamičkog prijeloma redova" #: part/kateview.cpp:372 msgid "&Off" msgstr "&Isključeno" #: part/kateview.cpp:373 msgid "Follow &Line Numbers" msgstr "Prati &brojeve linija" #: part/kateview.cpp:374 msgid "&Always On" msgstr "&Uvijek uključen" #: part/kateview.cpp:378 msgid "Show Folding &Markers" msgstr "Pokaži oznake &sakrivanja koda" #: part/kateview.cpp:381 msgid "" "You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is " "possible." msgstr "" "Možete izabrati da li će biti prikazane oznake za sakrivanje koda " "(codefolding), ako je ono moguće." #: part/kateview.cpp:382 msgid "Hide Folding &Markers" msgstr "Sakrij oznake &sakrivanja koda" #: part/kateview.cpp:385 msgid "Show &Icon Border" msgstr "Pokaži &okvir" #: part/kateview.cpp:389 msgid "" "Show/hide the icon border.

The icon border shows bookmark symbols, " "for instance." msgstr "" "Prikaži/sakrij okvir.

Okvir npr. prikazuje simbole za označavanje." #: part/kateview.cpp:390 msgid "Hide &Icon Border" msgstr "Sakrij &okvir" #: part/kateview.cpp:393 msgid "Show &Line Numbers" msgstr "Pokaži brojeve &linija" #: part/kateview.cpp:396 msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view." msgstr "Prikaži/sakrij broj linije na lijevoj strani prozora." #: part/kateview.cpp:397 msgid "Hide &Line Numbers" msgstr "Sakrij brojeve &linija" #: part/kateview.cpp:400 msgid "Show Scroll&bar Marks" msgstr "Prikaži oznake &klizača" #: part/kateview.cpp:403 msgid "" "Show/hide the marks on the vertical scrollbar.

The marks, for " "instance, show bookmarks." msgstr "" "Prikaži/sakrij oznake na vertikalnom klizaču.

Ove oznake npr. " "prikazuju zabilješke." #: part/kateview.cpp:404 msgid "Hide Scroll&bar Marks" msgstr "Sakrij oznake &klizača" #: part/kateview.cpp:407 msgid "Show Static &Word Wrap Marker" msgstr "Prikaži oznaku statičko&g prijeloma redova" #: part/kateview.cpp:411 msgid "" "Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap " "column as defined in the editing properties" msgstr "" "Prikaži/sakrij oznako prijeloma redova, uspravnu liniju koja se crta na " "prelomljenom redu kao što je definisano u osobinama editovanja." #: part/kateview.cpp:413 msgid "Hide Static &Word Wrap Marker" msgstr "Sakrij oznaku statičko&g prijeloma redova" #: part/kateview.cpp:416 msgid "Switch to Command Line" msgstr "Prebaci na komandnu liniju" #: part/kateview.cpp:419 msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view." msgstr "Prikaži/sakrij komandnu liniju na dnu prozora." #: part/kateview.cpp:421 msgid "&End of Line" msgstr "&Završetak reda" #: part/kateview.cpp:422 msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document" msgstr "" "Izaberite koja vrsta završetka redova će biti korištena, kada spašavate " "dokument" #: part/kateview.cpp:432 msgid "E&ncoding" msgstr "&Kodni raspored" #: part/kateview.cpp:449 msgid "Move Word Left" msgstr "Idi jednu riječ lijevo" #: part/kateview.cpp:453 msgid "Select Character Left" msgstr "Izaberi znak lijevo" #: part/kateview.cpp:457 msgid "Select Word Left" msgstr "Izaberi riječ lijevo" #: part/kateview.cpp:462 msgid "Move Word Right" msgstr "Idi jednu riječ desno" #: part/kateview.cpp:466 msgid "Select Character Right" msgstr "Izaberi znak desno" #: part/kateview.cpp:470 msgid "Select Word Right" msgstr "Izaberi riječ desno" #: part/kateview.cpp:475 msgid "Move to Beginning of Line" msgstr "Idi na početak linije" #: part/kateview.cpp:479 msgid "Move to Beginning of Document" msgstr "Idi na početak dokumenta" #: part/kateview.cpp:483 msgid "Select to Beginning of Line" msgstr "Izaberi do početka linije" #: part/kateview.cpp:487 msgid "Select to Beginning of Document" msgstr "Izaberi do početka dokumenta" #: part/kateview.cpp:492 msgid "Move to End of Line" msgstr "Idi na kraj linije" #: part/kateview.cpp:496 msgid "Move to End of Document" msgstr "Idi na kraj dokumenta" #: part/kateview.cpp:500 msgid "Select to End of Line" msgstr "Izaberi do kraja linije" #: part/kateview.cpp:504 msgid "Select to End of Document" msgstr "Izaberi do kraja dokumenta" #: part/kateview.cpp:509 msgid "Select to Previous Line" msgstr "Izaberi do prethodne linije" #: part/kateview.cpp:513 msgid "Scroll Line Up" msgstr "Pomjeri ekran jednu liniju gore" #: part/kateview.cpp:517 msgid "Move to Next Line" msgstr "Idi na iduću liniju" #: part/kateview.cpp:520 msgid "Move to Previous Line" msgstr "Idi na prethodnu liniju" #: part/kateview.cpp:523 msgid "Move Character Right" msgstr "Idi jedan znak desno" #: part/kateview.cpp:526 msgid "Move Character Left" msgstr "Idi jedan znak lijevo" #: part/kateview.cpp:530 msgid "Select to Next Line" msgstr "Izaberi do iduće linije" #: part/kateview.cpp:534 msgid "Scroll Line Down" msgstr "Pomjeri ekran jednu liniju dole" #: part/kateview.cpp:539 msgid "Scroll Page Up" msgstr "Pomjeri ekran jednu stranicu gore" #: part/kateview.cpp:543 msgid "Select Page Up" msgstr "Izaberi stranicu iznad" #: part/kateview.cpp:547 msgid "Move to Top of View" msgstr "Idi na početak pogleda" #: part/kateview.cpp:551 msgid "Select to Top of View" msgstr "Izaberi do početka pogleda" #: part/kateview.cpp:556 msgid "Scroll Page Down" msgstr "Pomjeri ekran jednu stranicu dole" #: part/kateview.cpp:560 msgid "Select Page Down" msgstr "Izaberi stranicu dole" #: part/kateview.cpp:564 msgid "Move to Bottom of View" msgstr "Idi na kraj pogleda" #: part/kateview.cpp:568 msgid "Select to Bottom of View" msgstr "Izaberi do kraja pogleda" #: part/kateview.cpp:572 msgid "Move to Matching Bracket" msgstr "Idi na odgovarajuću zagradu" #: part/kateview.cpp:576 msgid "Select to Matching Bracket" msgstr "Izaberi do odgovarajuće zagrade" #: part/kateview.cpp:584 msgid "Transpose Characters" msgstr "Transpozicija karaktera" #: part/kateview.cpp:594 msgid "Delete Word Left" msgstr "Obriši riječ lijevo" #: part/kateview.cpp:599 msgid "Delete Word Right" msgstr "Obriši riječ desno" #: part/kateview.cpp:603 msgid "Delete Next Character" msgstr "Obriši sljedeći znak" #: part/kateview.cpp:607 msgid "Backspace" msgstr "Obriši prethodni znak" #: part/kateview.cpp:633 msgid "Collapse Toplevel" msgstr "Sakrij najviši nivo" #: part/kateview.cpp:635 msgid "Expand Toplevel" msgstr "Proširi najviši nivo" #: part/kateview.cpp:637 msgid "Collapse One Local Level" msgstr "Sakrij jedan lokalni nivo" #: part/kateview.cpp:639 msgid "Expand One Local Level" msgstr "Proširi jedan lokalni nivo" #: part/kateview.cpp:644 msgid "Show the code folding region tree" msgstr "Prikaži stablo regiona sakrivanja koda" #: part/kateview.cpp:645 msgid "Basic template code test" msgstr "Osnovni test koda šablona" #: part/kateview.cpp:707 msgid " OVR " msgstr " OVR " #: part/kateview.cpp:709 msgid " INS " msgstr " INS " #: part/kateview.cpp:712 msgid " R/O " msgstr " R/O " #: part/kateview.cpp:717 #, c-format msgid " Line: %1" msgstr " Linija: %1" #: part/kateview.cpp:718 #, c-format msgid " Col: %1" msgstr " Kol: %1" #: part/kateview.cpp:721 msgid " BLK " msgstr " BLK " #: part/kateview.cpp:721 msgid " NORM " msgstr " NORM " #: part/kateview.cpp:897 msgid "Overwrite the file" msgstr "Prepiši preko datoteke" #: part/kateview.cpp:1799 #, fuzzy msgid "Export File as HTML" msgstr "Izvezi datoteku kao" #: part/kateviewhelpers.cpp:237 msgid "Available Commands" msgstr "Dostupne naredbe" #: part/kateviewhelpers.cpp:239 msgid "" "

For help on individual commands, do 'help <command>'" msgstr "" "

Za pomoć o individualnim naredbama, unesite 'help <naredba>'

" #: part/kateviewhelpers.cpp:250 msgid "No help for '%1'" msgstr "Nema pomoći za '%1'" #: part/kateviewhelpers.cpp:253 msgid "No such command %1" msgstr "Ne postoji naredba %1" #: part/kateviewhelpers.cpp:258 msgid "" "

This is the Katepart command line.
Syntax: command " "[ arguments ]
For a list of available commands, enter " "help list
For help for individual commands, enter " "help <command>

" msgstr "" "

Ovo je komandna linija Kate komponente.
Sintaksa: " "naredba [ argumenti ]
Za spisak dostupnih naredbi, " "unesite help list
Za pomoć o pojedinačnim naredbama, " "kucajte help <naredba>

" #: part/kateviewhelpers.cpp:345 msgid "Success: " msgstr "Uspjeh: " #: part/kateviewhelpers.cpp:347 msgid "Success" msgstr "Uspjeh" #: part/kateviewhelpers.cpp:352 msgid "Error: " msgstr "Greška: " #: part/kateviewhelpers.cpp:354 msgid "Command \"%1\" failed." msgstr "Naredba \"%1\" nije uspjela." #: part/kateviewhelpers.cpp:360 msgid "No such command: \"%1\"" msgstr "Ne postoji naredba: \"%1\"" #: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128 #, c-format msgid "Mark Type %1" msgstr "Oznaka tipa %1" #: part/kateviewhelpers.cpp:1144 msgid "Set Default Mark Type" msgstr "Koristi podrazumjevani stil oznake" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90 msgid "AutoBookmarks" msgstr "AutoZabilješke" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101 msgid "Configure AutoBookmarks" msgstr "Podesi AutoZabilješke" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:279 msgid "Edit Entry" msgstr "Izmijeni unos" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:287 msgid "&Pattern:" msgstr "&Uzorak:" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:293 msgid "

A regular expression. Matching lines will be bookmarked.

" msgstr "

Regularni izraz. Odgovarajuće linije će biti zabilježene.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:297 msgid "Case &sensitive" msgstr "Razlikuj &mala/velika slova" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:301 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not." msgstr "" "

Ako je uključeno, provjera uzorka će razlikovati mala i velika slova, u " "suprotnom neće.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:304 msgid "&Minimal matching" msgstr "&Minimalno poklapanje" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:308 msgid "" "

If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not " "know what that is, please read the appendix on regular expressions in the " "kate manual.

" msgstr "" "

Ako je uključeno, provjera uzorka će koristiti minimalno poklapanje; ako " "ne znate šta je to, molim pročitajte dodatak o regularnim izrazima u Kate " "priručniku.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:312 msgid "&File mask:" msgstr "&Maska datoteke:" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:318 msgid "" "

A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to " "limit the usage of this entity to files with matching names.

Use the " "wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out " "both lists.

" msgstr "" "

Lista maski imena datoteka, razdvojenih tačka-zarezom. Ovo se može " "koristiti da ograničite upotrebu ovog entiteta za odgovarajuća imena.

Koristite dugme čarobnjaka desno od stavke MIME tipa ispod kako biste " "brzo popunili obje liste.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:329 msgid "" "

A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit " "the usage of this entity to files with matching mime types.

Use the " "wizard button on the right to get a list of existing file types to choose " "from, using it will fill in the file masks as well.

" msgstr "" "

Lista MIME tipova razdvojenih tačka-zarezom. Ovo možete koristiti da " "ograničite upotrebu ovih entiteta na datoteke sa odgovarajućim MIME tipovima." "

Koristite dugme čarobnjaka desno da dobijete listu postojećih tipova, " "čijim izborom će biti popunjene i maske datoteka.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:339 msgid "" "

Click this button to display a checkable list of mimetypes available on " "your system. When used, the file masks entry above will be filled in with " "the corresponding masks.

" msgstr "" "

Kliknite ovo dugme da prikažete listu MIME tipova dostupnih na vašem " "sistemu. Pri izboru MIME tipa, polje za maske iznad će biti popunjeno " "odgovarajućim maskama.

" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:364 msgid "" "Select the MimeTypes for this pattern.\n" "Please note that this will automatically edit the associated file extensions " "as well." msgstr "" "Izaberite MIME tipove koje želite za ovaj uzorak.\n" "Molim obratite pažnju da će ovo automatski izmijeniti i polje sa pridruženim " "sufiksima datotečnih imena." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:384 msgid "&Patterns" msgstr "&Uzorci" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:387 msgid "Pattern" msgstr "Uzorak" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388 msgid "Mime Types" msgstr "MIME tipovi" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389 msgid "File Masks" msgstr "Maske datoteka" #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:393 msgid "" "

This list shows your configured autobookmark entities. When a document is " "opened, each entity is used in the following way:

  1. The entity is " "dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches " "the document.
  2. Otherwise each line of the document is tried against " "the pattern, and a bookmark is set on matching lines.
  3. Use the " "buttons below to manage your collection of entities.

    " msgstr "" "

    Ova lista prikazuje vaše podešene entitete za autozabilježavanje. Kada " "otvorite dokument, svaki entitet će biti korišten na sljedeći način: " "

    1. Entitet će biti poništen ako je definisana maska za MIME tip i/ili " "ime datoteke i nijedna ne odgovara dokumentu.
    2. U suprotnom svaka " "linija dokumenta će biti testirana prema uzorku, a na linije koje odgovaraju " "će biti postavljena zabilješka.
    3. Koristite dugmad ispod da " "upravljate vašom kolekcijom entiteta.

      " #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:408 msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." msgstr "Pritisnite ovo dugme da napravite novi entitet za autozabilježavanje." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:413 msgid "Press this button to delete the currently selected entity." msgstr "Pritisnite ovo dugme da izbrišete trenutno izabrani entitet." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:415 msgid "&Edit..." msgstr "&Izmijeni..." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:418 msgid "Press this button to edit the currently selected entity." msgstr "Pritisnite ovo dugme da izmijenite trenutno izabrani entitet." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79 msgid "Insert File..." msgstr "Ubaci datoteku..." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88 msgid "Choose File to Insert" msgstr "Izaberite datoteku za umetanje" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 msgid "" "Failed to load file:\n" "\n" msgstr "" "Nisam uspio učitati datoteku:\n" "\n" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137 #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159 msgid "Insert File Error" msgstr "Greška u ubacivanju datoteke" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130 msgid "" "

      The file %1 does not exist or is not readable, aborting." msgstr "" "

      Datoteka %1 ne postoji ili nije čitljiva, odustajem." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134 msgid "

      Unable to open file %1, aborting." msgstr "

      Ne mogu otvoriti datoteku %1, odustajem." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157 msgid "

      File %1 had no contents." msgstr "

      Datoteka %1 nema sadržaja." #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371 msgid "Search Incrementally" msgstr "Inkrementalna pretraga" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372 msgid "Search Incrementally Backwards" msgstr "Inkrementalna pretraga unazad" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79 msgid "I-Search:" msgstr "I-Search:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95 msgid "Search" msgstr "Pretraga" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101 msgid "Search Options" msgstr "Opcije pretrage" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412 msgid "Case Sensitive" msgstr "Razlikuj mala/velika slova" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414 msgid "From Beginning" msgstr "Od početka" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416 msgid "Regular Expression" msgstr "Regularni izraz" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244 msgid "" "_: Incremental Search\n" "I-Search:" msgstr "I-Search:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247 msgid "" "_: Incremental Search found no match\n" "Failing I-Search:" msgstr "Failing I-Search:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250 msgid "" "_: Incremental Search in the reverse direction\n" "I-Search Backward:" msgstr "I-Search Backward:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253 msgid "Failing I-Search Backward:" msgstr "Failing I-Search unazad:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256 msgid "" "_: Incremental Search has passed the end of the document\n" "Wrapped I-Search:" msgstr "Wrapped I-Search:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259 msgid "Failing Wrapped I-Search:" msgstr "Ponovljeni failing I-Search:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262 msgid "Wrapped I-Search Backward:" msgstr "Ponovljeni I-Search unazad:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265 msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:" msgstr "Ponovljeni failing I-Search unazad:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269 msgid "" "_: Incremental Search has passed both the end of the document and the " "original starting position\n" "Overwrapped I-Search:" msgstr "Overwrapped I-Search:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272 msgid "Failing Overwrapped I-Search:" msgstr "Failing Overwrapped I-Search:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275 msgid "Overwrapped I-Search Backwards:" msgstr "Overwrapped I-Search unazad:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278 msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:" msgstr "Failing Overwrapped I-Search unazad:" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280 msgid "Error: unknown i-search state!" msgstr "Greška: nepoznato i-search stanje!" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341 msgid "Next Incremental Search Match" msgstr "Sljedeći pogodak inkrementalne pretrage" #: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342 msgid "Previous Incremental Search Match" msgstr "Prethodni pogodak inkrementalne pretrage" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78 msgid "Data Tools" msgstr "Alati za podatke" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153 #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175 msgid "(not available)" msgstr "(nije dostupno)" #: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183 msgid "" "Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse " "button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text " "is selected, you need to install them. Some data tools are part of the " "KOffice package." msgstr "" "Alati za podatke su dostupni samo ako je izabran neki tekst ili ako " "pritisnete desno dugme miša iznad riječi. Ako vam nije ponuđen nijedan alat " "za podatke čak i kad je tekst izabran, trebate ih instalirati. Neki alati za " "podatke su dio KOffice paketa." #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109 msgid "Word Completion Plugin" msgstr "Dodatak za dovršavanje riječi" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114 msgid "Configure the Word Completion Plugin" msgstr "Podesite dodatak za dovršavanje riječi" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148 msgid "Reuse Word Above" msgstr "Ponovo koristi riječ ispred" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150 msgid "Reuse Word Below" msgstr "Ponovo koristi riječ iza" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152 msgid "Pop Up Completion List" msgstr "Pop-up lista za dovršavanje" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154 #, fuzzy msgid "Shell Completion" msgstr "Izbor" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156 msgid "Automatic Completion Popup" msgstr "Automatski pop-up za dovršavanje" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498 msgid "Automatically &show completion list" msgstr "Automatski &prikaži listu za dovršavanje" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511 msgid "" "_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the " "sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first " "part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox " "widget, followed by the second part: 'characters long'. Characters is a " "ingeger number between and including 1 and 30. Feel free to leave the second " "part of the sentence blank if it suits your language better. \n" "Show completions &when a word is at least" msgstr "Prikaži dovršavanje &kada je riječ duga barem" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517 msgid "" "_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence " "'Show completions when a word is at least N characters'\n" "characters long." msgstr "znakova." #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520 msgid "" "Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be " "disabled on a view basis from the 'Tools' menu." msgstr "" "Uključi automatsku pop-up listu za dovršavanje. Pop-up može biti isključen " "na nivou pogleda iz menija 'Alati'." #: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523 msgid "" "Define the length a word should have before the completion list is displayed." msgstr "" "Definiše dužinu koju riječ mora imati prije nego što se prikaže lista za " "dovršavanje." #: data/katepartreadonlyui.rc:39 data/katepartui.rc:50 #, no-c-format msgid "&Code Folding" msgstr "Sakrivanje &koda" #: plugins/isearch/tdetexteditor_isearchui.rc:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search Toolbar" msgstr "Pretraga" #: plugins/wordcompletion/docwordcompletionui.rc:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "Word Completion" msgstr "Dodatak za dovršavanje riječi" #: data/4dos.xml:9 data/ahk.xml:3 data/ample.xml:3 data/awk.xml:3 #: data/bash.xml:11 data/chicken.xml:44 data/coffee.xml:7 data/dosbat.xml:11 #: data/erlang.xml:39 data/euphoria.xml:32 data/ferite.xml:3 data/gnuplot.xml:3 #: data/html-php.xml:13 data/idconsole.xml:3 data/j.xml:27 #: data/javascript.xml:6 data/ld.xml:4 data/lsl.xml:14 data/lua.xml:38 #: data/mason.xml:3 data/mel.xml:23 data/perl.xml:42 data/php.xml:67 #: data/pig.xml:4 data/pike.xml:4 data/praat.xml:24 data/puppet.xml:37 #: data/python.xml:16 data/q.xml:3 data/qml.xml:4 data/r.xml:10 data/rexx.xml:3 #: data/ruby.xml:33 data/scheme.xml:43 data/sed.xml:3 data/sieve.xml:4 #: data/taskjuggler.xml:14 data/tcl.xml:31 data/tcsh.xml:11 data/uscript.xml:3 #: data/velocity.xml:3 data/xonotic-console.xml:3 data/zsh.xml:11 msgid "" "_: Language Section\n" "Scripts" msgstr "Skripte" #: data/abap.xml:3 data/actionscript.xml:3 data/ada.xml:6 data/ansic89.xml:27 #: data/bitbake.xml:11 data/c.xml:3 data/cg.xml:23 data/cgis.xml:3 #: data/clipper.xml:3 data/clojure.xml:25 data/commonlisp.xml:26 #: data/component-pascal.xml:13 data/cpp.xml:9 data/crk.xml:2 data/cs.xml:2 #: data/curry.xml:34 data/d.xml:104 data/e.xml:3 data/eiffel.xml:13 #: data/fortran.xml:3 data/freebasic.xml:3 data/fsharp.xml:12 data/gcc.xml:18 #: data/glsl.xml:3 data/go.xml:29 data/grammar.xml:6 data/groovy.xml:6 #: data/haskell.xml:3 data/haxe.xml:15 data/idl.xml:3 data/ilerpg.xml:48 #: data/inform.xml:5 data/isocpp.xml:13 data/java.xml:3 data/julia.xml:32 #: data/kbasic.xml:3 data/lex.xml:21 data/literate-curry.xml:4 #: data/literate-haskell.xml:3 data/logtalk.xml:4 data/lpc.xml:19 #: data/m4.xml:41 data/modelica.xml:19 data/modula-2.xml:3 #: data/monobasic.xml:13 data/nemerle.xml:4 data/nesc.xml:3 data/noweb.xml:3 #: data/objectivec.xml:3 data/objectivecpp.xml:3 data/ocaml.xml:19 #: data/ocamllex.xml:11 data/ocamlyacc.xml:14 data/oors.xml:3 data/opal.xml:3 #: data/opencl.xml:3 data/pascal.xml:4 data/prolog.xml:107 data/protobuf.xml:3 #: data/purebasic.xml:2 data/qt4.xml:13 data/rapidq.xml:3 data/rsiidl.xml:3 #: data/rust.xml:37 data/sather.xml:3 data/scala.xml:3 data/sml.xml:3 #: data/stata.xml:3 data/tads3.xml:5 data/xharbour.xml:3 data/yacc.xml:28 #: data/zonnon.xml:3 msgid "" "_: Language Section\n" "Sources" msgstr "Izvorni kod" #: data/abc.xml:5 data/alert.xml:29 data/alert_indent.xml:29 #: data/changelog.xml:3 data/cmake.xml:33 data/css-php.xml:32 data/cue.xml:3 #: data/debianchangelog.xml:3 data/debiancontrol.xml:3 data/diff.xml:18 #: data/dockerfile.xml:4 data/email.xml:6 data/gcode.xml:31 data/gdb.xml:10 #: data/git-rebase.xml:3 data/hunspell-aff.xml:3 data/hunspell-dat.xml:3 #: data/hunspell-dic.xml:3 data/hunspell-idx.xml:3 data/jam.xml:24 #: data/javascript-php.xml:12 data/lilypond.xml:23 data/m3u.xml:17 #: data/makefile.xml:10 data/meson.xml:3 data/modelines.xml:13 data/mup.xml:3 #: data/pgn.xml:15 data/povray.xml:9 data/qmake.xml:3 data/rib.xml:8 #: data/rpmspec.xml:11 data/valgrind-suppression.xml:3 msgid "" "_: Language Section\n" "Other" msgstr "Ostali" #: data/ahdl.xml:3 data/spice.xml:4 data/systemc.xml:10 #: data/systemverilog.xml:42 data/vera.xml:42 data/verilog.xml:3 #: data/vhdl.xml:14 msgid "" "_: Language Section\n" "Hardware" msgstr "Hardware" #: data/ansys.xml:3 data/bmethod.xml:3 data/dot.xml:4 data/gap.xml:17 #: data/gdl.xml:3 data/magma.xml:3 data/mathematica.xml:3 data/matlab.xml:60 #: data/maxima.xml:24 data/octave.xml:18 data/replicode.xml:14 data/sci.xml:3 #: data/tibasic.xml:3 data/yacas.xml:3 msgid "" "_: Language Section\n" "Scientific" msgstr "Naučni" #: data/apache.xml:15 data/asterisk.xml:19 data/cisco.xml:3 data/desktop.xml:4 #: data/fstab.xml:4 data/git-ignore.xml:3 data/gitolite.xml:3 data/ini.xml:3 #: data/mergetagtext.xml:28 data/nagios.xml:3 data/varnish.xml:3 #: data/varnishtest.xml:3 data/winehq.xml:3 data/xorg.xml:3 msgid "" "_: Language Section\n" "Configuration" msgstr "Konfiguracija" #: data/asm-avr.xml:36 data/asm-dsp56k.xml:4 data/asm-m68k.xml:4 #: data/asm6502.xml:3 data/fasm.xml:16 data/gnuassembler.xml:46 data/mips.xml:3 #: data/nasm.xml:43 data/picsrc.xml:11 msgid "" "_: Language Section\n" "Assembler" msgstr "Assembler" #: data/asn1.xml:12 data/asp.xml:3 data/bibtex.xml:9 data/carto-css.xml:6 #: data/ccss.xml:9 data/coldfusion.xml:3 data/context.xml:3 data/css.xml:26 #: data/ddoc.xml:52 data/djangotemplate.xml:7 data/doxygen.xml:34 #: data/doxygenlua.xml:30 data/dtd.xml:6 data/ftl.xml:3 data/gettext.xml:26 #: data/glosstex.xml:3 data/haml.xml:3 data/hamlet.xml:8 data/html.xml:7 #: data/javadoc.xml:3 data/json.xml:15 data/jsp.xml:3 data/latex.xml:3 #: data/less.xml:3 data/mab.xml:3 data/mako.xml:7 data/mandoc.xml:3 #: data/mediawiki.xml:7 data/metafont.xml:9 data/pango.xml:3 #: data/postscript.xml:3 data/ppd.xml:12 data/relaxng.xml:22 #: data/relaxngcompact.xml:3 data/rest.xml:14 data/restructuredtext.xml:3 #: data/rhtml.xml:47 data/roff.xml:10 data/rtf.xml:3 data/scss.xml:28 #: data/sgml.xml:3 data/sisu.xml:3 data/template-toolkit.xml:21 #: data/texinfo.xml:3 data/textile.xml:18 data/txt2tags.xml:6 data/vcard.xml:5 #: data/wml.xml:57 data/xml.xml:9 data/xmldebug.xml:3 data/xslt.xml:55 #: data/xul.xml:7 data/yaml.xml:4 msgid "" "_: Language Section\n" "Markup" msgstr "Markup" #: data/fgl-4gl.xml:3 data/fgl-per.xml:3 data/ldif.xml:3 data/progress.xml:3 #: data/sql-mysql.xml:8 data/sql-oracle.xml:4 data/sql-postgresql.xml:4 #: data/sql.xml:6 msgid "" "_: Language Section\n" "Database" msgstr "Baze podataka" #: data/vrml.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language Section\n" "3D" msgstr "Ostali" #: data/4dos.xml:9 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "4DOS BatchToMemory" msgstr "Sather" #: data/abap.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "ABAP" msgstr "ABC" #: data/abc.xml:5 msgid "" "_: Language\n" "ABC" msgstr "ABC" #: data/actionscript.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "ActionScript 2.0" msgstr "Skripte" #: data/ada.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Ada" msgstr "Ada" #: data/ahdl.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "AHDL" msgstr "AHDL" #: data/ahk.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "AutoHotKey" msgstr "AWK" #: data/alert.xml:29 msgid "" "_: Language\n" "Alerts" msgstr "Alerts" #: data/alert_indent.xml:29 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Alerts_indent" msgstr "Alerts" #: data/ample.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "AMPLE" msgstr "ASP" #: data/ansic89.xml:27 msgid "" "_: Language\n" "ANSI C89" msgstr "ANSI C89" #: data/ansys.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Ansys" msgstr "yacas" #: data/apache.xml:15 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Apache Configuration" msgstr "Konfiguracija" #: data/asm-avr.xml:36 msgid "" "_: Language\n" "AVR Assembler" msgstr "AVR Assembler" #: data/asm-dsp56k.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Motorola DSP56k" msgstr "Matlab" #: data/asm-m68k.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Motorola 68k (VASM/Devpac)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #: data/asm6502.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Asm6502" msgstr "Asm6502" #: data/asn1.xml:12 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "ASN.1" msgstr "ASP" #: data/asp.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "ASP" msgstr "ASP" #: data/asterisk.xml:19 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Asterisk" msgstr "Alerts" #: data/awk.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "AWK" msgstr "AWK" #: data/bash.xml:11 msgid "" "_: Language\n" "Bash" msgstr "Bash" #: data/bibtex.xml:9 msgid "" "_: Language\n" "BibTeX" msgstr "BibTeX" #: data/bitbake.xml:11 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Bitbake" msgstr "BibTeX" #: data/bmethod.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "B-Method" msgstr "Python" #: data/c.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "C" msgstr "C" #: data/carto-css.xml:6 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "CartoCSS" msgstr "CSS" #: data/ccss.xml:9 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "CleanCSS" msgstr "CSS" #: data/cg.xml:23 msgid "" "_: Language\n" "Cg" msgstr "Cg" #: data/cgis.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "CGiS" msgstr "CGiS" #: data/changelog.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "ChangeLog" msgstr "ChangeLog" #: data/chicken.xml:44 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Chicken" msgstr "Pike" #: data/cisco.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Cisco" msgstr "Cisco" #: data/clipper.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Clipper" msgstr "Clipper" #: data/clojure.xml:25 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Clojure" msgstr "C" #: data/cmake.xml:30 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "CMake" msgstr "CMake" #: data/coffee.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "CoffeeScript" msgstr "PostScript" #: data/coldfusion.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" #: data/commonlisp.xml:26 msgid "" "_: Language\n" "Common Lisp" msgstr "Common Lisp" #: data/component-pascal.xml:13 msgid "" "_: Language\n" "Component-Pascal" msgstr "Component-Pascal" #: data/context.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "ConTeXt" msgstr "LaTeX" #: data/cpp.xml:9 msgid "" "_: Language\n" "C++" msgstr "C++" #: data/crk.xml:2 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Crack" msgstr "CMake" #: data/cs.xml:2 msgid "" "_: Language\n" "C#" msgstr "C#" #: data/css-php.xml:32 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "CSS/PHP" msgstr "CSS" #: data/css.xml:26 msgid "" "_: Language\n" "CSS" msgstr "CSS" #: data/cue.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "CUE Sheet" msgstr "CUE Sheet" #: data/curry.xml:33 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Curry" msgstr "C" #: data/d.xml:104 msgid "" "_: Language\n" "D" msgstr "D" #: data/ddoc.xml:52 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Ddoc" msgstr "D" #: data/debianchangelog.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Debian Changelog" msgstr "Debian Changelog" #: data/debiancontrol.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Debian Control" msgstr "Debian Control" #: data/desktop.xml:3 msgid "" "_: Language\n" ".desktop" msgstr ".desktop" #: data/diff.xml:18 msgid "" "_: Language\n" "Diff" msgstr "Diff" #: data/djangotemplate.xml:7 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Django HTML Template" msgstr "HTML" #: data/dockerfile.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Dockerfile" msgstr "Makefile" #: data/dosbat.xml:11 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "MS-DOS Batch" msgstr "MAB-DB" #: data/dot.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "dot" msgstr "Ada" #: data/doxygen.xml:31 msgid "" "_: Language\n" "Doxygen" msgstr "Doxygen" #: data/doxygenlua.xml:30 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "DoxygenLua" msgstr "Doxygen" #: data/dtd.xml:6 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "DTD" msgstr "D" #: data/e.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "E Language" msgstr "E Language" #: data/eiffel.xml:13 msgid "" "_: Language\n" "Eiffel" msgstr "Eiffel" #: data/email.xml:6 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Email" msgstr "Eiffel" #: data/erlang.xml:39 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Erlang" msgstr "Prolog" #: data/euphoria.xml:32 msgid "" "_: Language\n" "Euphoria" msgstr "Euphoria" #: data/fasm.xml:16 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Intel x86 (FASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #: data/ferite.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "ferite" msgstr "ferite" #: data/fgl-4gl.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "4GL" msgstr "4GL" #: data/fgl-per.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "4GL-PER" msgstr "4GL-PER" #: data/fortran.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Fortran" msgstr "Fortran" #: data/freebasic.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "FreeBASIC" msgstr "ANSI C89" #: data/fsharp.xml:12 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "FSharp" msgstr "Sather" #: data/fstab.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "fstab" msgstr "scilab" #: data/ftl.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "FTL" msgstr "HTML" #: data/gap.xml:17 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GAP" msgstr "ASP" #: data/gcc.xml:15 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GCCExtensions" msgstr "Mason" #: data/gcode.xml:28 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "G-Code" msgstr "GDL" #: data/gdb.xml:10 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GDB Backtrace" msgstr "Octave" #: data/gdl.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "GDL" msgstr "GDL" #: data/gettext.xml:26 msgid "" "_: Language\n" "GNU Gettext" msgstr "GNU Gettext" #: data/git-ignore.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Git Ignore" msgstr "Inform" #: data/git-rebase.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Git Rebase" msgstr "Sieve" #: data/gitolite.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Gitolite" msgstr "ferite" #: data/glosstex.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GlossTex" msgstr "LaTeX" #: data/glsl.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "GLSL" msgstr "GLSL" #: data/gnuassembler.xml:46 msgid "" "_: Language\n" "GNU Assembler" msgstr "GNU Assembler" #: data/gnuplot.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Gnuplot" msgstr "xslt" #: data/go.xml:29 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Go" msgstr "GDL" #: data/grammar.xml:6 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "KDev-PG[-Qt] Grammar" msgstr "Stata" #: data/groovy.xml:6 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Groovy" msgstr "GDL" #: data/haml.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Haml" msgstr "Haskell" #: data/hamlet.xml:8 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Hamlet" msgstr "Haskell" #: data/haskell.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Haskell" msgstr "Haskell" #: data/haxe.xml:15 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Haxe" msgstr "Haskell" #: data/html-php.xml:13 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "PHP (HTML)" msgstr "HTML" #: data/html.xml:7 msgid "" "_: Language\n" "HTML" msgstr "HTML" #: data/hunspell-aff.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Hunspell Affix File" msgstr "Haskell" #: data/hunspell-dat.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Hunspell Thesaurus File" msgstr "Haskell" #: data/hunspell-dic.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Hunspell Dictionary File" msgstr "Hardware" #: data/hunspell-idx.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Hunspell Thesaurus Index File" msgstr "Haskell" #: data/idconsole.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Quake Script" msgstr "Quake Script" #: data/idl.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "IDL" msgstr "IDL" #: data/ilerpg.xml:48 msgid "" "_: Language\n" "ILERPG" msgstr "ILERPG" #: data/inform.xml:5 msgid "" "_: Language\n" "Inform" msgstr "Inform" #: data/ini.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "INI Files" msgstr "Alerts" #: data/isocpp.xml:12 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "ISO C++" msgstr "C++" #: data/j.xml:27 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "J" msgstr "JSP" #: data/jam.xml:24 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Jam" msgstr "Java" #: data/java.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Java" msgstr "Java" #: data/javadoc.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Javadoc" msgstr "Javadoc" #: data/javascript-php.xml:12 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "JavaScript/PHP" msgstr "JavaScript" #: data/javascript.xml:6 msgid "" "_: Language\n" "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: data/json.xml:15 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "JSON" msgstr "JSP" #: data/jsp.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "JSP" msgstr "JSP" #: data/julia.xml:32 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Julia" msgstr "Lua" #: data/kbasic.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "KBasic" msgstr "KBasic" #: data/latex.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: data/ld.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GNU Linker Script" msgstr "Quake Script" #: data/ldif.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "LDIF" msgstr "LDIF" #: data/less.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "LESSCSS" msgstr "CSS" #: data/lex.xml:21 msgid "" "_: Language\n" "Lex/Flex" msgstr "Lex/Flex" #: data/lilypond.xml:23 msgid "" "_: Language\n" "LilyPond" msgstr "LilyPond" #: data/literate-curry.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Literate Curry" msgstr "Literate Haskell" #: data/literate-haskell.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Literate Haskell" msgstr "Literate Haskell" #: data/logtalk.xml:4 msgid "" "_: Language\n" "Logtalk" msgstr "Logtalk" #: data/lpc.xml:19 msgid "" "_: Language\n" "LPC" msgstr "LPC" #: data/lsl.xml:14 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "LSL" msgstr "GLSL" #: data/lua.xml:38 msgid "" "_: Language\n" "Lua" msgstr "Lua" #: data/m3u.xml:17 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "M3U" msgstr "SML" #: data/m4.xml:41 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "GNU M4" msgstr "SGML" #: data/mab.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "MAB-DB" msgstr "MAB-DB" #: data/magma.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Magma" msgstr "Matlab" #: data/makefile.xml:10 msgid "" "_: Language\n" "Makefile" msgstr "Makefile" #: data/mako.xml:7 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Mako" msgstr "Mason" #: data/mandoc.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Troff Mandoc" msgstr "Javadoc" #: data/mason.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Mason" msgstr "Mason" #: data/mathematica.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Mathematica" msgstr "Stata" #: data/matlab.xml:60 msgid "" "_: Language\n" "Matlab" msgstr "Matlab" #: data/maxima.xml:24 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Maxima" msgstr "Matlab" #: data/mediawiki.xml:7 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "MediaWiki" msgstr "CMake" #: data/mel.xml:23 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "MEL" msgstr "SML" #: data/mergetagtext.xml:28 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "mergetag text" msgstr "GNU Gettext" #: data/meson.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Meson" msgstr "Mason" #: data/metafont.xml:9 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Metapost/Metafont" msgstr "Mason" #: data/mips.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "MIPS Assembler" msgstr "MIPS Assembler" #: data/modelica.xml:19 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Modelica" msgstr "Modula-2" #: data/modelines.xml:10 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Modelines" msgstr "Mason" #: data/modula-2.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Modula-2" msgstr "Modula-2" #: data/monobasic.xml:13 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "MonoBasic" msgstr "KBasic" #: data/mup.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Music Publisher" msgstr "Music Publisher" #: data/nagios.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Nagios" msgstr "Bash" #: data/nasm.xml:43 msgid "" "_: Language\n" "Intel x86 (NASM)" msgstr "Intel x86 (NASM)" #: data/nemerle.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Nemerle" msgstr "Perl" #: data/nesc.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "nesC" msgstr "C" #: data/noweb.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "noweb" msgstr "C" #: data/objectivec.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Objective-C" msgstr "Objective-C" #: data/objectivecpp.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Objective-C++" msgstr "Objective-C" #: data/ocaml.xml:16 msgid "" "_: Language\n" "Objective Caml" msgstr "Objective Caml" #: data/ocamllex.xml:10 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Objective Caml Ocamllex" msgstr "Objective Caml" #: data/ocamlyacc.xml:13 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Objective Caml Ocamlyacc" msgstr "Objective Caml" #: data/octave.xml:18 msgid "" "_: Language\n" "Octave" msgstr "Octave" #: data/oors.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "OORS" msgstr "ASP" #: data/opal.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "OPAL" msgstr "AHDL" #: data/opencl.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "OpenCL" msgstr "C" #: data/pango.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Pango" msgstr "ChangeLog" #: data/pascal.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Pascal" msgstr "Pascal" #: data/perl.xml:42 msgid "" "_: Language\n" "Perl" msgstr "Perl" #: data/pgn.xml:15 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "PGN" msgstr "GDL" #: data/php.xml:67 msgid "" "_: Language\n" "PHP/PHP" msgstr "PHP/PHP" #: data/picsrc.xml:11 msgid "" "_: Language\n" "PicAsm" msgstr "PicAsm" #: data/pig.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Pig" msgstr "Pike" #: data/pike.xml:4 msgid "" "_: Language\n" "Pike" msgstr "Pike" #: data/postscript.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "PostScript" msgstr "PostScript" #: data/povray.xml:9 msgid "" "_: Language\n" "POV-Ray" msgstr "POV-Ray" #: data/ppd.xml:12 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "PostScript Printer Description" msgstr "PostScript" #: data/praat.xml:24 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Praat" msgstr "Pascal" #: data/progress.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "progress" msgstr "Progress" #: data/prolog.xml:107 msgid "" "_: Language\n" "Prolog" msgstr "Prolog" #: data/protobuf.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Protobuf" msgstr "Prolog" #: data/puppet.xml:36 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Puppet" msgstr "Perl" #: data/purebasic.xml:2 msgid "" "_: Language\n" "PureBasic" msgstr "PureBasic" #: data/python.xml:16 msgid "" "_: Language\n" "Python" msgstr "Python" #: data/q.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "q" msgstr "C" #: data/qmake.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "QMake" msgstr "CMake" #: data/qml.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "QML" msgstr "SML" #: data/qt4.xml:12 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "C++/Qt4" msgstr "C++" #: data/r.xml:10 msgid "" "_: Language\n" "R Script" msgstr "R Script" #: data/rapidq.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "RapidQ" msgstr "Eiffel" #: data/relaxng.xml:21 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "RELAX NG" msgstr "REXX" #: data/relaxngcompact.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "RelaxNG-Compact" msgstr "Velocity" #: data/replicode.xml:14 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Replicode" msgstr "Spice" #: data/rest.xml:14 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "reStructuredText" msgstr "GNU Gettext" #: data/restructuredtext.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Restructured Text" msgstr "GNU Gettext" #: data/rexx.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "REXX" msgstr "REXX" #: data/rhtml.xml:47 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Ruby/Rails/RHTML" msgstr "HTML" #: data/rib.xml:8 msgid "" "_: Language\n" "RenderMan RIB" msgstr "RenderMan RIB" #: data/roff.xml:10 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Roff" msgstr "Diff" #: data/rpmspec.xml:11 msgid "" "_: Language\n" "RPM Spec" msgstr "RPM Spec" #: data/rsiidl.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "RSI IDL" msgstr "RSI IDL" #: data/rtf.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Rich Text Format" msgstr "Scheme" #: data/ruby.xml:33 msgid "" "_: Language\n" "Ruby" msgstr "Ruby" #: data/rust.xml:37 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Rust" msgstr "Ruby" #: data/sather.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Sather" msgstr "Sather" #: data/scala.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Scala" msgstr "Stata" #: data/scheme.xml:43 msgid "" "_: Language\n" "Scheme" msgstr "Scheme" #: data/sci.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "scilab" msgstr "scilab" #: data/scss.xml:28 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "SCSS" msgstr "CSS" #: data/sed.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "sed" msgstr "Ada" #: data/sgml.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "SGML" msgstr "SGML" #: data/sieve.xml:4 msgid "" "_: Language\n" "Sieve" msgstr "Sieve" #: data/sisu.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "SiSU" msgstr "CSS" #: data/sml.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "SML" msgstr "SML" #: data/spice.xml:4 msgid "" "_: Language\n" "Spice" msgstr "Spice" #: data/sql-mysql.xml:8 msgid "" "_: Language\n" "SQL (MySQL)" msgstr "SQL (MySQL)" #: data/sql-oracle.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "SQL (Oracle)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" #: data/sql-postgresql.xml:4 msgid "" "_: Language\n" "SQL (PostgreSQL)" msgstr "SQL (PostgreSQL)" #: data/sql.xml:6 msgid "" "_: Language\n" "SQL" msgstr "SQL" #: data/stata.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Stata" msgstr "Stata" #: data/systemc.xml:10 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "SystemC" msgstr "C" #: data/systemverilog.xml:42 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "SystemVerilog" msgstr "Verilog" #: data/tads3.xml:5 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "TADS 3" msgstr "ASP" #: data/taskjuggler.xml:14 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "TaskJuggler" msgstr "Haskell" #: data/tcl.xml:31 msgid "" "_: Language\n" "Tcl/Tk" msgstr "Tcl/Tk" #: data/tcsh.xml:11 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Tcsh" msgstr "Bash" #: data/template-toolkit.xml:21 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "TT2" msgstr "D" #: data/texinfo.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Texinfo" msgstr "Inform" #: data/textile.xml:18 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Textile" msgstr "Lex/Flex" #: data/tibasic.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "TI Basic" msgstr "TI Basic" #: data/txt2tags.xml:6 msgid "" "_: Language\n" "txt2tags" msgstr "txt2tags" #: data/uscript.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "UnrealScript" msgstr "UnrealScript" #: data/valgrind-suppression.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Valgrind Suppression" msgstr "ColdFusion" #: data/varnish.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Varnish Configuration Language" msgstr "Konfiguracija" #: data/varnishtest.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Varnish Test Case language" msgstr "E Language" #: data/vcard.xml:5 msgid "" "_: Language\n" "vCard, vCalendar, iCalendar" msgstr "" #: data/velocity.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Velocity" msgstr "Velocity" #: data/vera.xml:42 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Vera" msgstr "Perl" #: data/verilog.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "Verilog" msgstr "Verilog" #: data/vhdl.xml:14 msgid "" "_: Language\n" "VHDL" msgstr "VHDL" #: data/vrml.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "VRML" msgstr "VRML" #: data/winehq.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "WINE Config" msgstr "WINE Config" #: data/wml.xml:57 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Wesnoth Markup Language" msgstr "E Language" #: data/xharbour.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "xHarbour" msgstr "xHarbour" #: data/xml.xml:9 msgid "" "_: Language\n" "XML" msgstr "XML" #: data/xmldebug.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "XML (Debug)" msgstr "XML (Debug)" #: data/xonotic-console.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Xonotic Script" msgstr "PostScript" #: data/xorg.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "x.org Configuration" msgstr "Konfiguracija" #: data/xslt.xml:55 msgid "" "_: Language\n" "xslt" msgstr "xslt" #: data/xul.xml:7 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "XUL" msgstr "XML" #: data/yacas.xml:3 msgid "" "_: Language\n" "yacas" msgstr "yacas" #: data/yacc.xml:28 msgid "" "_: Language\n" "Yacc/Bison" msgstr "Yacc/Bison" #: data/yaml.xml:4 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "YAML" msgstr "SML" #: data/zonnon.xml:3 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Zonnon" msgstr "Mason" #: data/zsh.xml:11 #, fuzzy msgid "" "_: Language\n" "Zsh" msgstr "Bash" #, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "Zabilješka" #, fuzzy #~ msgid "Off" #~ msgstr "&Isključeno" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Uvlačenje" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Postavke kocke" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Podesi..." #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Obriši liniju" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Greška: " #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "&Zamijeni" #, fuzzy #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "&Instaliraj" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Tip datoteke" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Izmijeni..." #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Alati za podatke" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Postavke te&ksta" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: Language\n" #~ "Wikimedia" #~ msgstr "Pike" #~ msgid "View Defaults" #~ msgstr "Opcije pogleda" #~ msgid "Spelling" #~ msgstr "Pravopis" #~ msgid "Spell Checker Behavior" #~ msgstr "Ponašanje provjere pravopisa" #~ msgid "&Replace tabs with spaces" #~ msgstr "&Zamijeni tabove razmacima" #~ msgid "Replace &tabs with spaces" #~ msgstr "Zamijeni &tabove razmacima" #~ msgid "" #~ "KateView will replace any tabs with the number of spaces indicated in the " #~ "Tab Width: entry." #~ msgstr "" #~ "KatePogled će zamijeniti sve tabove sa onoliko razmaka koliko je navedeno " #~ "pod 'Širina tabulatora'." #~ msgid "E&xport" #~ msgstr "&Izvoz"