# translation of kscd.po to Bosnian # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Adnan Mehmedovic , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscd\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-09 14:17-0700\n" "Last-Translator: Adnan Mehmedovic&Mirza Music&Nedžib Bukalo \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" "Plural-Forms: \n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Adnan Mehmedović,Mirza Musić,Nedžib Bukalo" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "adnan.mehmedovic@web.de,mirza259@yahoo.com,info@nb-comp.co.ba" #: cddbdlg.cpp:37 #, fuzzy msgid "CD Editor" msgstr "Uređivač baze podataka o CD-ovima" #: cddbdlg.cpp:46 #, fuzzy msgid "Upload" msgstr "&Upload " #: cddbdlg.cpp:47 #, fuzzy msgid "Fetch Info" msgstr "&Dobavi informacije" #: cddbdlg.cpp:87 #, fuzzy msgid "Record submitted successfully." msgstr "Album je uspješno prijavljen" #: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94 msgid "Record Submission" msgstr "Prijava albuma" #: cddbdlg.cpp:92 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error sending record.\n" "\n" "%1" msgstr "" "Greška pri slanju poruke putem SMTP-a.\n" "\n" "%1" #: cddbdlg.cpp:127 msgid "" "The artist name of the disc has to be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "Ime izvođača mora biti unijeto.\n" "Ispravite unos i pokušajte ponovo." #: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157 msgid "Invalid Database Entry" msgstr "Neispravan unos u bazi podataka" #: cddbdlg.cpp:136 msgid "" "The title of the disc has to be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "Naslov diska mora biti unijet.\n" "Ispravite unos i pokušajte ponovo." #: cddbdlg.cpp:155 msgid "" "At least one track title must be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "Bar jedan naslov numere mora biti unijet.\n" "Ispravite unos i pokušajte ponovo." #: cddbdlg.cpp:191 #, fuzzy msgid "" "Invalid Playlist\n" "Please use valid track numbers, separated by commas." msgstr "" "Neispravna lista numera\n" "Koristite samo brojeve numera, razdvojene zarezima." #: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239 msgid "Play/Pause" msgstr "Play/Pauza" #: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234 msgid "Next" msgstr "Sljedeća" #: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237 msgid "Previous" msgstr "Prethodna" #: docking.cpp:60 kscd.cpp:182 msgid "Eject" msgstr "Izbaci" #: kcompactdisc.cpp:148 msgid "Back/Track Done" msgstr "" #: kcompactdisc.cpp:151 msgid "Playing" msgstr "Sviram" #: kcompactdisc.cpp:154 msgid "Forward" msgstr "" #: kcompactdisc.cpp:157 #, fuzzy msgid "Paused" msgstr "Pauza" #: kcompactdisc.cpp:160 kscd.cpp:1042 msgid "Stopped" msgstr "Zaustavljeno" #: kcompactdisc.cpp:163 kscd.cpp:1297 msgid "Ejected" msgstr "Izbačen" #: kcompactdisc.cpp:166 #, fuzzy msgid "No Disc" msgstr "Disk" #: kcompactdisc.cpp:169 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "" #: kcompactdisc.cpp:172 #, fuzzy msgid "CDDA Error" msgstr "Uređivač baze podataka o CD-ovima" #: kcompactdisc.cpp:175 msgid "CDDA Ack" msgstr "" #: kcompactdisc.cpp:406 kcompactdisc.cpp:424 #, fuzzy msgid "Unknown Artist" msgstr "" #: kcompactdisc.cpp:407 #, fuzzy msgid "Unknown Title" msgstr "" #: kcompactdisc.cpp:425 #, fuzzy, c-format msgid "Track %1" msgstr "Numere" #: kscd.cpp:83 msgid "TDE CD player" msgstr "TDE-ov CD-Player" #: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402 msgid "Vol: %02d%%" msgstr "Ton: %02d%%" #: kscd.cpp:166 msgid "Track list" msgstr "Lista numera" #: kscd.cpp:181 panel.ui:374 #, no-c-format msgid "Loop" msgstr "Ponavljanje" #: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243 msgid "Increase Volume" msgstr "Pojačaj ton" #: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245 msgid "Decrease Volume" msgstr "Smanji ton" #: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247 msgid "Shuffle" msgstr "Slučajno" #: kscd.cpp:190 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: kscd.cpp:194 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "" #: kscd.cpp:370 msgid "Artist Information" msgstr "" #: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043 msgid "Play" msgstr "Sviram" #: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: kscd.cpp:553 #, c-format msgid "Current track: %1" msgstr "Trenutna numera: %1" #: kscd.cpp:693 msgid "Random" msgstr "Slučajno" #: kscd.cpp:719 msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)" msgstr "" #: kscd.cpp:742 msgid "CD Player" msgstr "CD-Player" #: kscd.cpp:742 msgid "Settings & Behavior" msgstr "Postavke i ponašanje" #: kscd.cpp:757 msgid "Configure Fetching Items" msgstr "Podesi dobavljanje stavki" #: kscd.cpp:802 #, c-format msgid "" "CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n" "Please make sure you have access permissions to:\n" "%1" msgstr "" "Greška prilikom pristupanja ili čitanja CD-ROM-a (ili disk u uređaju\n" "nije audio disk). Provjerite dozvole pristupa za:\n" "%1" #: kscd.cpp:961 #, fuzzy msgid "No disc" msgstr "nema diska" #: kscd.cpp:1181 msgid "Start freedb lookup." msgstr "" #: kscd.cpp:1198 msgid "No matching freedb entry found." msgstr "Odgovarajuća FreeDB lista nije pronađena." #: kscd.cpp:1198 msgid "Error getting freedb entry." msgstr "Greška prilikom preuzimanja FreeDB liste." #: kscd.cpp:1220 msgid "Select CDDB Entry" msgstr "" #: kscd.cpp:1221 msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "" #: kscd.cpp:1378 msgid "Tra Rem" msgstr "preostalo " #: kscd.cpp:1382 msgid "Tot Sec" msgstr "ukupno trajanje" #: kscd.cpp:1386 msgid "Tot Rem" msgstr "ukupno preostalo" #: kscd.cpp:1391 msgid "Tra Sec" msgstr "trajanje numere" #: kscd.cpp:1597 #, fuzzy msgid "Start playing" msgstr "Sviram" #: kscd.cpp:1598 msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" msgstr "" #: kscd.cpp:1608 panel.ui:16 #, no-c-format msgid "KsCD" msgstr "KsCD" #: kscd.cpp:1612 msgid "Current maintainer" msgstr "Trenutni održavalac" #: kscd.cpp:1613 msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA" msgstr "Ažuriranje bibiloteke workman, CDTEXT, CDDA" #: kscd.cpp:1615 msgid "Workman library, previous maintainer" msgstr "Biblioteka Workman, prethodni održavalac" #: kscd.cpp:1616 msgid "Patches galore" msgstr "" #: kscd.cpp:1617 msgid "Workman library" msgstr "Biblioteka Workman" #: kscd.cpp:1618 msgid "UI Work" msgstr "UI rad" #: kscd.cpp:1619 msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database" msgstr "" "Specijalne zahvalnice freedb.org-u za pružanje besplatne baze podataka o " "CDovima nalik na CDDB" #: configWidgetUI.ui:27 #, no-c-format msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: configWidgetUI.ui:38 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "Boja &pozadine:" #: configWidgetUI.ui:52 kscd.kcfg:83 #, no-c-format msgid "The background color that will be used for the LCD display." msgstr "Boja koja će se koristiti za pozadinu LCD ekrana." #: configWidgetUI.ui:60 #, no-c-format msgid "Show icon in &system tray" msgstr "Prikaži ikonu u &sistemskoj kaseti" #: configWidgetUI.ui:63 kscd.kcfg:20 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note " "that KsCD will not quit when the window is closed if a system tray " "icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-" "clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry." msgstr "" "Ako je ova opcija uključena, pojaviće se ikona u sistemskoj kaseti. " "Primetite da KsCD neće obustaviti rad kada se prozor zatvori ako je u " "sistemskoj kaseti prikazana ikona. Možete izaći iz KsCD-a klikom na dugme " "Izlaz ili desnim klikom na ikonu u sistemskoj kasete i odabirom odgovarajuće " "stavke." #: configWidgetUI.ui:74 #, no-c-format msgid "Show &track announcement" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:99 #, no-c-format msgid "&LCD color:" msgstr "LCD &boja:" #: configWidgetUI.ui:113 kscd.kcfg:75 #, no-c-format msgid "The foreground color that will be used in the LCD display." msgstr "Boja koja će se koristiti za ispis na LCD ekranu." #: configWidgetUI.ui:131 #, no-c-format msgid "LCD &font:" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:144 #, no-c-format msgid "Play Options" msgstr "Play-opcije " #: configWidgetUI.ui:161 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " sekunde" #: configWidgetUI.ui:164 #, no-c-format msgid "1 second" msgstr "1 sekunda" #: configWidgetUI.ui:167 kscd.kcfg:47 #, no-c-format msgid "" "This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip " "forwards or backwards buttons are pressed." msgstr "" "Ovom opcijom se kontroliše broj sekundi koji će KsCD preskočiti kada se " "pritisne dugme Naprijed ili Nazad." #: configWidgetUI.ui:175 #, no-c-format msgid "Skip &interval:" msgstr "Interval &preskakanja:" #: configWidgetUI.ui:186 #, no-c-format msgid "Auto&play when CD inserted" msgstr "&Automatski pusti CD kada se ubaci" #: configWidgetUI.ui:189 kscd.kcfg:28 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will start playing automatically upon " "being inserted into the CD-ROM." msgstr "" "Ako je ova opcija uključena, automatski će početi puštanje CD-a koji se " "ubaci u CD-ROM." #: configWidgetUI.ui:197 #, no-c-format msgid "&Eject CD when finished playing" msgstr "&Izbaci CD kada se završi " #: configWidgetUI.ui:200 kscd.kcfg:38 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will automatically eject when it is " "finished." msgstr "" "Ako je ova opcija uključena, CD će biti automatski izbačen kada se završi " #: configWidgetUI.ui:208 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stop playing CD on e&xit" msgstr "Prekini puštanje po izlasku " #: configWidgetUI.ui:211 kscd.kcfg:33 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will automatically stop playing when " "quitting KsCD." msgstr "" "Ako je ova opcija uključena, puštanjeCD-a će automatski biti obustavljena " "kada se izađe iz KsCD-a." #: configWidgetUI.ui:238 #, no-c-format msgid "CD-ROM &Device" msgstr "CD-ROM &uređaj:" #: configWidgetUI.ui:249 kscd.kcfg:61 #, no-c-format msgid "" "The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look " "something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave " "this field empty." msgstr "" "CD-ROM uređaj koji će se koristiti za puštanje CD-ova. Ovo će obično ličiti " "na '/dev/cdrom'. Ostavite ovo polje praznim ako želite da KsCD automatski " "detektuje vaš CD-ROM." #: configWidgetUI.ui:257 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select audio de&vice:" msgstr "Izaberite &audio uređaj:" #: configWidgetUI.ui:271 #, no-c-format msgid "&Use direct digital playback" msgstr "&Koristi direktno digitalno puštanje" #: configWidgetUI.ui:277 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " "digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected " "directly to the sound output on the computer. Note that digital playback " "consumes more system resources than the normal method of playback." msgstr "" "Ako je ova opcija uključena, KsCD će pokušati da pusti CD koristeći " "digitalnu reprodukciju. Ova opcija je korisna ako CD-ROM nije direktno " "povezan na zvučni izlaz računara. Primetite da je digitalna reprodukcija " "sporija od normalnog metoda reprodukcije." #: configWidgetUI.ui:285 #, no-c-format msgid "Select &audio backend:" msgstr "Izaberite pozadinski &audio sistem:" #: configWidgetUI.ui:314 #, no-c-format msgid " Music Information Services " msgstr "" #: configWidgetUI.ui:325 #, no-c-format msgid "Allow en&coding selection:" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:328 kscd.kcfg:88 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, you have the ability to select encoding for " "the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being " "strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use " "other 8-bit encodings." msgstr "" #: configWidgetUI.ui:334 #, no-c-format msgid "AUTO" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:339 #, no-c-format msgid "UTF-8" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:344 #, no-c-format msgid "CP1250" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:349 #, no-c-format msgid "CP1251" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:354 #, no-c-format msgid "CP1252" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:359 #, no-c-format msgid "CP1253" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:364 #, no-c-format msgid "CP1254" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:369 #, no-c-format msgid "CP1255" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:374 #, no-c-format msgid "CP1256" msgstr "" #: configWidgetUI.ui:379 #, no-c-format msgid "CP1257" msgstr "" #: kscd.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Output Volume" msgstr "" #: kscd.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Play random tracks." msgstr "" #: kscd.kcfg:14 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the playing order\n" " of the CD tracks is chosen at random." msgstr "" #: kscd.kcfg:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show an icon in the system tray." msgstr "Prikaži ikonu u &sistemskoj kaseti" #: kscd.kcfg:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start playing when a CD is inserted." msgstr "&Automatski pusti CD kada se ubaci" #: kscd.kcfg:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stop playing the CD on program exit." msgstr "Prekini puštanje po izlasku " #: kscd.kcfg:37 #, fuzzy, no-c-format msgid "Eject CD when playing is finished." msgstr "&Izbaci CD kada se završi " #: kscd.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Loop tracks." msgstr "" #: kscd.kcfg:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Skip interval." msgstr "Interval &preskakanja:" #: kscd.kcfg:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name of the CD-ROM device." msgstr "CD-ROM &uređaj:" #: kscd.kcfg:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "The audio backend KsCD uses." msgstr "Izaberite pozadinski &audio sistem:" #: kscd.kcfg:67 #, no-c-format msgid "The audio device KsCD uses." msgstr "" #: kscd.kcfg:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use direct digital playback." msgstr "&Koristi direktno digitalno puštanje" #: kscd.kcfg:71 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " "digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected " "directly to the sound output on the computer. Note that digital playback is " "slower than the normal method of playback." msgstr "" "Ako je ova opcija uključena, KsCD će pokušati da pusti CD koristeći " "digitalnu reprodukciju. Ova opcija je korisna ako CD-ROM nije direktno " "povezan na zvučni izlaz računara. Primetite da je digitalna reprodukcija " "sporija od normalnog metoda reprodukcije." #: kscd.kcfg:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "The font that will be used for the LCD display." msgstr "Boja koja će se koristiti za pozadinu LCD ekrana." #: kscd.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Allow encoding selection." msgstr "" #: panel.ui:57 panel.ui:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "Track progress" msgstr "Numere" #: panel.ui:110 panel.ui:124 #, no-c-format msgid "Volume control" msgstr "" #: panel.ui:145 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&ject" msgstr "Izbaci" #: panel.ui:242 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "" #: panel.ui:250 panel.ui:285 #, no-c-format msgid "Vol: --" msgstr "Ton: '" #: panel.ui:263 #, no-c-format msgid "--/--" msgstr "" #: panel.ui:293 #, fuzzy, no-c-format msgid "Artist" msgstr "&Izvođač:" #: panel.ui:301 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Naslov" #: panel.ui:313 #, fuzzy, no-c-format msgid "R&andom" msgstr "Slučajno" #: panel.ui:327 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&xtras" msgstr "Proširenja" #: panel.ui:338 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pla&y" msgstr "Sviram" #: panel.ui:363 #, fuzzy, no-c-format msgid "&CDDB" msgstr "CDDB" #: panel.ui:391 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Next" msgstr "Sljedeća" #: panel.ui:402 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pre&vious" msgstr "Prethodna" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Zaustavljeno" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Play-opcije " #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Uređivač baze podataka o CD-ovima" #~ msgid "Closing" #~ msgstr "Zatvaram" #~ msgid "Ejecting" #~ msgstr "Izbacujem" #, fuzzy #~ msgid "Unknown Album" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "ntracks != track_list->count() \n" #~ "Please email the author." #~ msgstr "" #~ "cdinfo.ntracks != title_list->count() + 1\n" #~ "Obavijestite e-poštom o ovome autora programa." #~ msgid "Internal Error" #~ msgstr "Interna greška" #, fuzzy #~ msgid "%1: %3" #~ msgstr "%02d: " #~ msgid "&Title:" #~ msgstr "&Naslov:" #~ msgid "Total time:" #~ msgstr "Ukupno vrijeme: " #, fuzzy #~ msgid "Disc Id:" #~ msgstr "Id. diska: " #, fuzzy #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Komentar..." #~ msgid "No." #~ msgstr "Br." #~ msgid "Time" #~ msgstr "Vrijeme" #, fuzzy #~ msgid "Comment" #~ msgstr "Komentar..." #~ msgid "Playing order:" #~ msgstr "Redoslijed puštanja:" #, fuzzy #~ msgid "Annotate track #%1: %2" #~ msgstr "Koristite ovaj editor da biste dodali bilješku numeri #%1: %2" #, fuzzy #~ msgid "Annotate track #%1" #~ msgstr "Trenutna numera: %1" #~ msgid "Enter annotation for this album:" #~ msgstr "Unesite pribilješku za ovaj album:" #, fuzzy #~ msgid "Select a category for this album:" #~ msgstr "Unesite pribilješku za ovaj album:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Naslov:" #~ msgid "configWidgetUI" #~ msgstr "configWidgetUI" #~ msgid "Magic Kscd" #~ msgstr "Magic Kscd" #, fuzzy #~ msgid "Width of magic window:" #~ msgstr "Širina prozora Magic-a:" #, fuzzy #~ msgid "Height of magic window:" #~ msgstr "Visina prozora Magic-a:" #, fuzzy #~ msgid "MAGIC brightness:" #~ msgstr "Osvetljenost Magic-a:" #~ msgid "Points are diamonds" #~ msgstr "Tačke su dijamanti" #~ msgid "CD Player Configuration" #~ msgstr "Podešavanje CD-Player-a" #~ msgid "Use this editor to annotate track #%1." #~ msgstr "Koristite ovaj editor da biste dodali bilješku numeri #%1" #~ msgid "Please select a category or press Cancel" #~ msgstr "Izaberite kategoriju ili pritisnite Poništi" #~ msgid "To Which Category Does CD Belong?" #~ msgstr "Kojoj kategoriji pripada CD?" #~ msgid "" #~ "Under Which Category Would you Like to Store This Disc's Information?" #~ msgstr "" #~ "U kojoj kategoriji biste željeli da sačuvate informacije o ovom disku?" #~ msgid "id" #~ msgstr "id." #~ msgid "time" #~ msgstr "vrijeme" #~ msgid "" #~ "No exact match or multiple exact matches found.\n" #~ "Please select the appropriate CD from the list of choices presented below." #~ msgstr "" #~ "Tačno poklapanje nije pronađeno ili je pronađeno više tačnih poklapanja. " #~ "Izaberite odgovarajući CD iz dole navedene liste." #~ msgid "Please select a Disk Title or press Cancel" #~ msgstr "Izaberite naslov diska ili pritisnite Poništi" #~ msgid "Purchases" #~ msgstr "Narudžbe" #~ msgid "Strange..." #~ msgstr "Čudno..." #~ msgid "Ready" #~ msgstr "Spreman"