# translation of karm.po to Bosnian # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Dusica Bogojevic , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: karm\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-09 14:39-0700\n" "Last-Translator: Dusica Bogojevic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Dusica Bogojevic" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ddush_b@yahoo.co.uk" #: csvexportdialog.cpp:87 #, fuzzy msgid "radioDecimal" msgstr "Decimalno" #: edittaskdialog.cpp:58 msgid "Task &name:" msgstr "&Ime zadatka:" #: edittaskdialog.cpp:72 msgid "Edit &absolute" msgstr "Izmijeni &apsolutno" #: edittaskdialog.cpp:85 #, fuzzy msgid "&Session time: " msgstr "Vrijeme &sesije:" #: edittaskdialog.cpp:88 msgid "&Time:" msgstr "&Vrijeme:" #: edittaskdialog.cpp:124 msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" msgstr "Izmijeni &relativno (primjenjuje se i na vrijeme i na vrijeme sesije)" #: edittaskdialog.cpp:168 msgid "A&uto tracking" msgstr "A&utomatsko praćenje" #: edittaskdialog.cpp:177 msgid "In Desktop" msgstr "Na desktopu" #: edittaskdialog.cpp:228 msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." msgstr "Unesite ovdje ime zadatka. Ovo ime je samo za vaše oči." #: edittaskdialog.cpp:231 msgid "" "Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" "\n" "For example, if you have worked exactly four hours on this task during the " "current session, you would set the Session time to 4 hr." msgstr "" #: edittaskdialog.cpp:236 msgid "" "Use this option to change the time spent on this task relative to its " "current value.\n" "\n" "For example, if you worked on this task for one hour without the timer " "running, you would add 1 hr." msgstr "" #: edittaskdialog.cpp:241 #, fuzzy msgid "This is the time the task has been running since all times were reset." msgstr "Ovo je vrijeme tokom kojeg je zadatak radio u ovoj sesiji." #: edittaskdialog.cpp:244 msgid "This is the time the task has been running this session." msgstr "Ovo je vrijeme tokom kojeg je zadatak radio u ovoj sesiji." #: edittaskdialog.cpp:246 msgid "" "Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" msgstr "" "Navedite koliko vremena treba da se doda ili oduzme od ukupnog vremena i " "vremena za sesiju." #: edittaskdialog.cpp:250 msgid "" "Use this option to automatically start the timer on this task when you " "switch to the specified desktop(s)." msgstr "" #: edittaskdialog.cpp:253 msgid "" "Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task." msgstr "" #: idletimedetector.cpp:73 msgid "Idle Detection" msgstr "Detektcija mirovanja" #: idletimedetector.cpp:74 msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" msgstr "Desktop nije bio aktivan od %1. Šta bi trebalo da uradimo?" #: idletimedetector.cpp:76 msgid "Revert && Stop" msgstr "Vrati na prethodno && Završi" #: idletimedetector.cpp:77 msgid "Revert && Continue" msgstr "Vrati na prethodno && Nastavi" #: idletimedetector.cpp:78 msgid "Continue Timing" msgstr "Nastavi mjerenje" #: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262 msgid "Start &New Session" msgstr "Pokreni &novu sesiju" #: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268 msgid "&Reset All Times" msgstr "&Poništi sva vremena" #: karm_part.cpp:136 mainwindow.cpp:274 msgid "&Start" msgstr "" #: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279 msgid "S&top" msgstr "&Zaustavi" #: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284 msgid "Stop &All Timers" msgstr "Zaustavi sve &satove" #: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291 msgid "&New..." msgstr "&Novi..." #: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296 msgid "New &Subtask..." msgstr "Novi &podzadatak..." #: karm_part.cpp:163 mainwindow.cpp:301 msgid "&Delete" msgstr "" #: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306 msgid "&Edit..." msgstr "&Uredi..." #: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318 #, fuzzy msgid "&Mark as Complete" msgstr "&Označi kao završeno..." #: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325 #, fuzzy msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "&Označi kao završeno..." #: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332 msgid "&Copy Totals to Clipboard" msgstr "&Kopiraj sve u clipboard" #: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347 msgid "Copy &History to Clipboard" msgstr "&Kopiraj istorijat u clipboard" #: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355 msgid "Import &Legacy Flat File..." msgstr "Uvezi &naslijeđenu flat datoteku..." #: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358 msgid "&Export to CSV File..." msgstr "" #: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361 msgid "Export &History to CSV File..." msgstr "" #: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364 msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "" #: karm_part.cpp:221 msgid "Configure KArm..." msgstr "" #: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379 msgid "Configure key bindings" msgstr "Podesi prečice na tastaturi" #: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380 msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" msgstr "" "Ovo će vam omogućiti da podesite prečice na tastaturi za potrebe karm-a." #: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383 msgid "Start a new session" msgstr "Pokreni novu sesiju" #: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384 msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" "Ovo će poništiti vrijeme sesije na nulu za sve zadatke da bi se pokrenula " "nova sesija bez uticaja na ukupne vrijednosti." #: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388 msgid "Reset all times" msgstr "Poništi sva vremena" #: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389 msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" "Ovo će poništiti ukupno vrijeme i vrijeme sesije na nulu za sve zadatke da " "bi se počelo odpočetka." #: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393 msgid "Start timing for selected task" msgstr "Pokreni mjerenje vremena za izabrani zadatak" #: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394 msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse " "button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "Ovo će pokrenuti mjerenje vremena za izabrani zadatak.\n" "Moguće je mjeriti vrijeme čak i za nekoliko zadataka istovremeno.\n" "\n" "Mjerenje se može pokrenuti ako dva puta kliknete na željeni zadatak, ali će " "se zaustaviti mjerenje vremena za ostale zadatke." #: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404 msgid "Stop timing of the selected task" msgstr "Zaustavi mjerenje vremena za izabrani zadatak" #: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407 msgid "Stop all of the active timers" msgstr "Zaustavi sve aktivne satove" #: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409 msgid "Create new top level task" msgstr "Napravi novi zadatak najvišeg nivoa" #: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410 msgid "This will create a new top level task." msgstr "Ovo će napraviti novi zadatak najvišeg nivoa." #: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412 msgid "Delete selected task" msgstr "Obriši izabrani zadatak" #: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413 msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." msgstr "Ovo će obrisati izabrani zadatak i sve njegove podzadatke." #: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416 msgid "Edit name or times for selected task" msgstr "Uredi ime ili vremena za izabrani zadatak" #: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417 msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "" "Pojavit će se dijalog u kojem možete uređivati parametre izabranog zadatka." #: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426 msgid "Copy task totals to clipboard" msgstr "Kopiraj sve zadatake u clipboard" #: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427 msgid "Copy time card history to clipboard." msgstr "Kopira vremensku karticu historijata u clipboard." #: karm_part.cpp:408 msgid "karmPart" msgstr "" #: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476 msgid "task_popup" msgstr "task_popup" #: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613 #, c-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "" #: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270 msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "Greška tokom učitavanja '%1': nije moguće pronaći roditelja (uid=%2)" #: karmstorage.cpp:394 msgid "File \"%1\" not found." msgstr "Datoteka '%1' nije pronađena." #: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024 msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "Nisam mogao da otvorim '%1'." #: karmstorage.cpp:590 msgid "Export Progress" msgstr "" #: karmstorage.cpp:918 #, fuzzy msgid "Task History\n" msgstr "Historija zadataka" #: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315 msgid "From %1 to %2" msgstr "Od %1 do %2" #: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319 #, c-format msgid "Printed on: %1" msgstr "Štampano: %1" #: karmstorage.cpp:960 msgid "Sum" msgstr "" #: karmstorage.cpp:960 #, fuzzy msgid "Total Sum" msgstr "Ukupno vrijeme" #: karmstorage.cpp:960 #, fuzzy msgid "Task Hierarchy" msgstr "Historija zadataka" #: karmstorage.cpp:970 msgid " No hours logged." msgstr " Nema prijavljenih sati." #: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88 #: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303 msgid "Total" msgstr "Ukupno" #: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30 msgid "KArm" msgstr "KArm" #: ktimewidget.cpp:80 msgid "" "_: abbreviation for hours\n" " hr. " msgstr "" #: ktimewidget.cpp:94 msgid "" "_: abbreviation for minutes\n" " min. " msgstr "" #: main.cpp:13 #, fuzzy msgid "TDE Time tracker tool" msgstr "TDE-ov alat za praćenje vremena." #: main.cpp:17 msgid "Just caught a software interrupt." msgstr "Upravo sam uhvatio softverski prekid." #: main.cpp:24 #, fuzzy msgid "The iCalendar file to open" msgstr "iCalendar datoteka:" #: main.cpp:34 msgid "Current Maintainer" msgstr "Trenutni održavalac" #: main.cpp:36 msgid "Original Author" msgstr "Prvobitni autor" #: mainwindow.cpp:104 msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "" #: mainwindow.cpp:106 msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "" #: mainwindow.cpp:108 msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "" #: mainwindow.cpp:110 #, fuzzy msgid "UID not found." msgstr "Datoteka '%1' nije pronađena." #: mainwindow.cpp:112 msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "" #: mainwindow.cpp:114 msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "" #: mainwindow.cpp:116 msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "" #: mainwindow.cpp:146 msgid "Successfully saved tasks and history" msgstr "" #: mainwindow.cpp:156 msgid "Successfully exported History to CSV-file" msgstr "" #: mainwindow.cpp:205 #, c-format msgid "Session: %1" msgstr "Sesija: %1" #: mainwindow.cpp:208 #, c-format msgid "Total: %1" msgstr "Ukupno: %1" #: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88 msgid "Session" msgstr "Sesija" #: mainwindow.cpp:242 msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?" msgstr "" #: mainwindow.cpp:243 #, fuzzy msgid "Confirmation Required" msgstr "Potrebna je potvrda" #: mainwindow.cpp:243 #, fuzzy msgid "Reset All Times" msgstr "&Poništi sva vremena" #: mainwindow.cpp:340 #, fuzzy msgid "&Copy Session Time to Clipboard" msgstr "&Kopiraj sve u clipboard" #: preferences.cpp:23 msgid "Preferences" msgstr "Podešavanja" #: preferences.cpp:50 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: preferences.cpp:50 msgid "Behavior Settings" msgstr "Podešavanje ponašanja" #: preferences.cpp:58 msgid "Detect desktop as idle after" msgstr "Prijavi desktop kao neaktivan poslije" #: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119 #, fuzzy msgid " min" msgstr " minuta" #: preferences.cpp:63 msgid "Prompt before deleting tasks" msgstr "Upitaj prije brisanja zadataka" #: preferences.cpp:78 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: preferences.cpp:78 msgid "Display Settings" msgstr "Podešavanja prikaza" #: preferences.cpp:85 msgid "Columns displayed:" msgstr "Prikazane kolone:" #: preferences.cpp:87 msgid "Session time" msgstr "Vrijeme sesije" #: preferences.cpp:89 msgid "Cumulative task time" msgstr "Kumulativno vrijeme zadatka" #: preferences.cpp:91 msgid "Total session time" msgstr "Ukupno vrijeme sesije" #: preferences.cpp:93 msgid "Total task time" msgstr "Ukupno vrijeme zadatka" #: preferences.cpp:108 msgid "Storage" msgstr "Skladište" #: preferences.cpp:108 msgid "Storage Settings" msgstr "Podešavanja skladišta" #: preferences.cpp:117 msgid "Save tasks every" msgstr "Snimi zatatke svakih" #: preferences.cpp:122 msgid "iCalendar file:" msgstr "iCalendar datoteka:" #: preferences.cpp:129 #, fuzzy msgid "Log history" msgstr "Historija zadataka" #: print.cpp:25 msgid "Print Times" msgstr "Odštampaj vremena" #: print.cpp:57 msgid "Task Name " msgstr "Ime zadatka " #: print.cpp:82 #, c-format msgid "KArm - %1" msgstr "KArm ' %1" #: print.cpp:88 taskview.cpp:54 msgid "Task Name" msgstr "Ime zadatka" #: printdialog.cpp:44 msgid "Print Dialog" msgstr "Prozor za štampanje" #: csvexportdialog_base.ui:150 printdialog.cpp:56 #, no-c-format msgid "Date Range" msgstr "Raspon datuma" #: csvexportdialog_base.ui:164 printdialog.cpp:63 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "Pošiljalac:" #: csvexportdialog_base.ui:188 printdialog.cpp:71 #, no-c-format msgid "To:" msgstr "Primalac:" #: printdialog.cpp:79 #, fuzzy msgid "Selected Task" msgstr "Brišem zadatak" #: printdialog.cpp:80 #, fuzzy msgid "All Tasks" msgstr "Zaustavi sve &satove" #: printdialog.cpp:83 msgid "Summarize per week" msgstr "" #: printdialog.cpp:85 #, fuzzy msgid "Totals only" msgstr "Ukupno" #: taskview.cpp:55 msgid "Session Time" msgstr "Vrijeme sesije" #: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65 msgid "Time" msgstr "Vrijeme" #: taskview.cpp:57 msgid "Total Session Time" msgstr "Ukupno vrijeme sesije" #: taskview.cpp:58 msgid "Total Time" msgstr "Ukupno vrijeme" #: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304 msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work" msgstr "" #: taskview.cpp:405 msgid "" "Saving is impossible, so timing is useless. \n" "Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of " "a file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that " "your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically " "from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock." msgstr "" #: taskview.cpp:495 msgid "New Task" msgstr "Novi zadatak" #: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578 msgid "Unnamed Task" msgstr "Bezimeni zadatak" #: taskview.cpp:521 msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ " msgstr "" #: taskview.cpp:560 msgid "New Sub Task" msgstr "Novi podzadatak" #: taskview.cpp:572 msgid "Edit Task" msgstr "Uredi zadatak" #: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644 msgid "No task selected." msgstr "Nema izbaranih zadataka." #: taskview.cpp:652 msgid "" "Are you sure you want to delete the task named\n" "\"%1\" and its entire history?" msgstr "" "Da li ste sigurni da želite izbrisati zadatak pod imenom\n" "'%1' i njegovu cjelokupnu historiju?" #: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663 msgid "Deleting Task" msgstr "Brišem zadatak" #: taskview.cpp:659 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to delete the task named\n" "\"%1\" and its entire history?\n" "NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "Da li ste sigurni da želite izbrisati zadatak pod imenom\n" "'%1' i njegovu cjelokupnu historiju?\n" "Napomena: Svi njegovi podzadaci će također biti obrisani!" #: taskview.cpp:818 #, fuzzy msgid "" "Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all " "tasks?" msgstr "" "Kopirati sume samo za ovaj zadatak i njegove podzadatke? (Kliknite na 'Ne' " "da kopirate sume za sve zadatke)" #: taskview.cpp:819 #, fuzzy msgid "Copy Totals to Clipboard" msgstr "&Kopiraj sve u clipboard" #: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 msgid "Copy This Task" msgstr "" #: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 #, fuzzy msgid "Copy All Tasks" msgstr "Zaustavi sve &satove" #: taskview.cpp:842 #, fuzzy msgid "" "Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time " "for all tasks?" msgstr "" "Kopirati sume samo za ovaj zadatak i njegove podzadatke? (Kliknite na 'Ne' " "da kopirate sume za sve zadatke)" #: taskview.cpp:843 #, fuzzy msgid "Copy Session Time to Clipboard" msgstr "&Kopiraj istorijat u clipboard" #: taskviewwhatsthis.cpp:34 msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on." msgstr "" #: taskviewwhatsthis.cpp:38 msgid "" "Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n" "Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose " "\"Start New Session\".\n" "Time: Overall time for this task.\n" "Total Time: Overall time for this task and all its subtasks." msgstr "" #: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313 msgid "Task Totals" msgstr "Zbir zadataka" #: timekard.cpp:66 msgid "Task" msgstr "Zadatak" #: timekard.cpp:101 #, fuzzy msgid "No tasks." msgstr "Nema zadataka!" #: timekard.cpp:259 #, fuzzy msgid "No hours logged." msgstr " Nema prijavljenih sati." #: timekard.cpp:313 msgid "Task History" msgstr "Historija zadataka" #: timekard.cpp:356 #, c-format msgid "Week of %1" msgstr "Sedmica %1" #: tray.cpp:134 msgid "No active tasks" msgstr "Nema aktivnih zadataka" #: tray.cpp:139 msgid ", ..." msgstr ", ..." #: tray.cpp:154 msgid ", " msgstr ", " #: csvexportdialog_base.ui:16 #, no-c-format msgid "CSV Export" msgstr "" #: csvexportdialog_base.ui:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Izvoz" #: csvexportdialog_base.ui:75 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "" #: csvexportdialog_base.ui:83 #, no-c-format msgid "Export to:" msgstr "" #: csvexportdialog_base.ui:91 #, no-c-format msgid "The file where Karm will write the data." msgstr "" #: csvexportdialog_base.ui:110 #, no-c-format msgid "Quotes:" msgstr "" #: csvexportdialog_base.ui:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "\"" msgstr "\"" #: csvexportdialog_base.ui:121 #, fuzzy, no-c-format msgid "'" msgstr "'" #: csvexportdialog_base.ui:139 #, no-c-format msgid "All fields are quoted in the output." msgstr "" #: csvexportdialog_base.ui:153 #, no-c-format msgid "" "

An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals.

" msgstr "" #: csvexportdialog_base.ui:214 #, fuzzy, no-c-format msgid "Time Format" msgstr "Format vremena" #: csvexportdialog_base.ui:217 #, no-c-format msgid "" "

You can choose to output time values in fractions of an hour or in " "minutes.

\n" "

For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal " "option would output 5.75, and the Hours:Minutes option would output " "5:45

" msgstr "" #: csvexportdialog_base.ui:232 #, no-c-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "" #: csvexportdialog_base.ui:240 #, fuzzy, no-c-format msgid "Decimal" msgstr "Decimalno" #: csvexportdialog_base.ui:261 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delimiter" msgstr "Delimiter" #: csvexportdialog_base.ui:264 #, no-c-format msgid "The character used to seperate one field from another in the output." msgstr "" #: csvexportdialog_base.ui:275 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tab" msgstr "Tab" #: csvexportdialog_base.ui:283 #, fuzzy, no-c-format msgid "Other:" msgstr "Drugi:" #: csvexportdialog_base.ui:291 #, fuzzy, no-c-format msgid "Space" msgstr "Razmak" #: csvexportdialog_base.ui:299 #, fuzzy, no-c-format msgid "Comma" msgstr "Zarez" #: csvexportdialog_base.ui:338 #, fuzzy, no-c-format msgid "Semicolon" msgstr "Sesija" #: karmui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: karmui.rc:9 #, no-c-format msgid "&Import/Export" msgstr "" #: karmui.rc:19 #, no-c-format msgid "&Clock" msgstr "&Sat" #: karmui.rc:25 #, no-c-format msgid "&Task" msgstr "&Zadatak" #: karmui.rc:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "Podešavanja prikaza" #: karmui.rc:41 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #~ msgid "Saving time data to disk." #~ msgstr "Snimam na disk podatke o vremenu." #~ msgid "MainWindow::~MainWindows: Quitting karm." #~ msgstr "MainWindow::~MainWindows: karm završava sa radom." #, fuzzy #~ msgid "Error storing new task. Your changes were not saved." #~ msgstr "" #~ "Greška prilikom pohranjivanja novog zadatka -- vaše izmjene nisu " #~ "snimljene." #, fuzzy #~ msgid "radioComma" #~ msgstr "Zarez" #, fuzzy #~ msgid "radioSemicolon" #~ msgstr "Sesija" #, fuzzy #~ msgid "radioSpace" #~ msgstr "Razmak" #, fuzzy #~ msgid "radioOther:" #~ msgstr "Drugi:"