# translation of konsolekalendar.po to Bosnian # Prevedeno koristenjem S->B prevodioca www.linux.org.ba # translation of konsolekalendar.po to Serbian # translation of konsolekalendar.po to Srpski # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Marko Rosić , 2003. # Amila Akagić , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsolekalendar\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-23 11:14+0200\n" "Last-Translator: Amila Akagić \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Amila Akagić" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bono@linux.org.ba" #: konsolekalendar.cpp:86 #, fuzzy, c-format msgid "Create Calendar : %1" msgstr "Promijeni događaj :" #: konsolekalendar.cpp:96 #, fuzzy, c-format msgid "Create Calendar : %1" msgstr "Umetni događaj :" #: konsolekalendar.cpp:117 msgid "View Events :" msgstr "Prikaz događaja :" #: konsolekalendar.cpp:145 #, fuzzy msgid "View Event :" msgstr "Umetni događaj :" #: konsolekalendar.cpp:247 msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet" msgstr "Izvinite, izvoz u HTML po UID-u još uvijek nije podržan" #: konsolekalendar.cpp:270 msgid "Events:" msgstr "" #: konsolekalendar.cpp:274 #, c-format msgid "Events: %1" msgstr "" #: konsolekalendar.cpp:277 msgid "Events: %1 - %2" msgstr "" #: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:144 #: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161 #: konsolekalendardelete.cpp:99 #, fuzzy, c-format msgid " What: %1" msgstr " Šta: " #: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:148 #: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165 #: konsolekalendardelete.cpp:103 #, fuzzy, c-format msgid " Begin: %1" msgstr " Početak: " #: konsolekalendar.cpp:445 konsolekalendaradd.cpp:152 #: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169 #: konsolekalendardelete.cpp:107 #, fuzzy, c-format msgid " End: %1" msgstr " Kraj: " #: konsolekalendar.cpp:450 konsolekalendaradd.cpp:157 msgid " No Time Associated with Event" msgstr " Ovom događaju nije pridruženo vrijeme" #: konsolekalendar.cpp:454 konsolekalendaradd.cpp:161 #: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173 #: konsolekalendardelete.cpp:111 #, fuzzy, c-format msgid " Desc: %1" msgstr " Opis: " #: konsolekalendar.cpp:458 konsolekalendaradd.cpp:165 #: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177 #: konsolekalendardelete.cpp:115 #, c-format msgid " Location: %1" msgstr "" #: konsolekalendaradd.cpp:73 msgid "Insert Event :" msgstr "Umetni događaj :" #: konsolekalendaradd.cpp:78 msgid "Insert Event :" msgstr "Umetni događaj :" #: konsolekalendaradd.cpp:93 #, fuzzy msgid "Success: \"%1\" inserted" msgstr "Uspjeh: '" #: konsolekalendaradd.cpp:100 #, fuzzy msgid "Failure: \"%1\" not inserted" msgstr "' nije umetnut" #: konsolekalendarchange.cpp:65 msgid "Change Event :" msgstr "Promijeni događaj :" #: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82 #, fuzzy msgid "To Event :" msgstr "Prikaz događaja :" #: konsolekalendarchange.cpp:78 #, fuzzy msgid "Change Event :" msgstr "Umetni događaj :" #: konsolekalendarchange.cpp:110 #, fuzzy msgid "Success: \"%1\" changed" msgstr "Uspjeh: '" #: konsolekalendarchange.cpp:117 msgid "Failure: \"%1\" not changed" msgstr "" #: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157 #: konsolekalendardelete.cpp:95 #, fuzzy, c-format msgid " UID: %1" msgstr " UID: " #: konsolekalendardelete.cpp:65 msgid "Delete Event :" msgstr "Obriši događaj :" #: konsolekalendardelete.cpp:74 #, fuzzy msgid "Delete Event :" msgstr "Umetni događaj :" #: konsolekalendardelete.cpp:80 #, fuzzy msgid "Success: \"%1\" deleted" msgstr "Uspjeh: '" #: konsolekalendarexports.cpp:80 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: konsolekalendarexports.cpp:95 msgid "Summary:" msgstr "Sažetak:" #: konsolekalendarexports.cpp:103 #, fuzzy msgid "(no summary available)" msgstr "(opis nije dostupan)" #: konsolekalendarexports.cpp:108 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Lokacija:" #: konsolekalendarexports.cpp:116 #, fuzzy msgid "(no location available)" msgstr "(opis nije dostupan)" #: konsolekalendarexports.cpp:121 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: konsolekalendarexports.cpp:129 msgid "(no description available)" msgstr "(opis nije dostupan)" #: konsolekalendarexports.cpp:134 msgid "UID:" msgstr "UID:" #: konsolekalendarexports.cpp:172 msgid "[all day]\t" msgstr "" #: konsolekalendarexports.cpp:221 #, fuzzy msgid "," msgstr "," #: konsolekalendarexports.cpp:222 #, fuzzy msgid "\"" msgstr "\"" #: main.cpp:86 msgid "Print helpful runtime messages" msgstr "Štampaj korisne poruke za vrijeme izvršavanja" #: main.cpp:88 msgid "Print what would have been done, but do not execute" msgstr "Prikaži šta bi bilo urađeno, ali nemoj da uradiš" #: main.cpp:90 msgid "Specify which calendar you want to use" msgstr "Naznačite koji kalendar želite da koristite" #: main.cpp:93 msgid "Incidence types (these options can be combined):" msgstr "" #: main.cpp:95 msgid " Operate for Events only (Default)" msgstr "" #: main.cpp:97 msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]" msgstr "" #: main.cpp:99 msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]" msgstr "" #: main.cpp:102 #, fuzzy msgid "Major operation modes:" msgstr " Glavni režimi rada:" #: main.cpp:104 #, fuzzy msgid " Print incidences in specified export format" msgstr " Štampaj događaje iz kalendara u naznačeni format za izvoz" #: main.cpp:106 #, fuzzy msgid " Insert an incidence into the calendar" msgstr " Umetni događaj u kalendar" #: main.cpp:108 #, fuzzy msgid " Modify an existing incidence" msgstr " Izmijeni postojeći događaj u kalendaru" #: main.cpp:110 #, fuzzy msgid " Remove an existing incidence" msgstr " Ukloni postojeći događaj iz kalendara" #: main.cpp:112 msgid " Create new calendar file if one does not exist" msgstr " Napravi novu kalendarsku datoteku ako već ne postoji" #: main.cpp:114 msgid " Import this calendar to main calendar" msgstr " Uvezi ovaj kalendar u glavni kalendar" #: main.cpp:116 #, fuzzy msgid "Operation modifiers:" msgstr " Modifikatori rada:" #: main.cpp:118 msgid " View all calendar entries" msgstr " Prikaži sve unose kalendara" #: main.cpp:120 #, fuzzy msgid " View next activity in calendar" msgstr " Umetni događaj u kalendar" #: main.cpp:122 msgid " From start date show next # days' activities" msgstr "" #: main.cpp:124 #, fuzzy msgid " Incidence Unique-string identifier" msgstr " Jedinstveni znakovni id. događaja" #: main.cpp:126 msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]" msgstr " Počni od ovog dana [GGGG-MM-DD]" #: main.cpp:128 msgid " Start from this time [HH:MM:SS]" msgstr " Počni od ovog vremena [ČČ:MM:SS]" #: main.cpp:130 msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]" msgstr " Završi sa ovim danom [GGGG-MM-DD]" #: main.cpp:132 msgid " End at this time [HH:MM:SS]" msgstr " Završi sa ovim vremenom [ČČ:MM:SS]" #: main.cpp:134 msgid " Start from this time [secs since epoch]" msgstr " Počni od ovog vremena [sekundi od epohe]" #: main.cpp:136 msgid " End at this time [secs since epoch]" msgstr " Završi sa ovim vremenom [sekundi od epohe]" #: main.cpp:138 #, fuzzy msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)" msgstr " Dodaj sažetak događaju (radi sa dodavanjem i izmjenom)" #: main.cpp:140 #, fuzzy msgid "Add description to incidence (for add/change modes)" msgstr "Dodaj opis događaja (radi sa dodavanjem i izmjenom)" #: main.cpp:142 #, fuzzy msgid " Add location to incidence (for add/change modes)" msgstr "Dodaj opis događaja (radi sa dodavanjem i izmjenom)" #: main.cpp:144 #, fuzzy msgid "Export options:" msgstr " Opcije izvoza:" #: main.cpp:146 msgid "Export file type (Default: text)" msgstr "Vrsta datoteke za izvoz (uobičajeno: tekst)" #: main.cpp:148 msgid "Export to file (Default: stdout)" msgstr "Izvoz u datoteku (uobičajeno: stdout)" #: main.cpp:150 msgid " Print list of export types supported and exit" msgstr " Štampa listu podržanih vrsta za izvoz i izlazi" #: main.cpp:153 #, fuzzy msgid "" "Examples:\n" " konsolekalendar --view\n" " konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n" " --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head " "Examined\"\n" " konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803" msgstr "" "Primjeri:\n" " konsolekalendar --view --all\n" " konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n" " --summary \"Poseta ljekaru\" --description \"Moram da " "pregledam glavu\"\n" " konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740380426.803" #: main.cpp:162 msgid "" "For more information visit the program home page at:\n" " http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php" msgstr "" #: main.cpp:184 msgid "Primary Author" msgstr "Prvobitni autor" #: main.cpp:190 msgid "Author" msgstr "Autor" #: main.cpp:243 msgid "%1 supports these export formats:" msgstr "" #: main.cpp:246 msgid " %1 [Default]" msgstr "" #: main.cpp:249 msgid " %1 (like %2, but more compact)" msgstr "" #: main.cpp:252 #, c-format msgid " %1" msgstr "" #: main.cpp:255 msgid " %1 (like %2, but in a month view)" msgstr "" #: main.cpp:258 msgid " %1 (Comma-Separated Values)" msgstr "" #: main.cpp:275 msgid "Sorry, To-dos are not working yet." msgstr "" #: main.cpp:282 msgid "Sorry, Journals are not working yet." msgstr "" #: main.cpp:317 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid Export Type Specified: %1" msgstr "Naznačena je neispravna izvozna vrsta: " #: main.cpp:477 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid Start Date Specified: %1" msgstr "Naznačen je neispravan početni datum: " #: main.cpp:502 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid Start Time Specified: %1" msgstr "Naznačeno je neispravno početno vrijeme: " #: main.cpp:532 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid End Date Specified: %1" msgstr "Naznačen je neispravni završni datum: " #: main.cpp:556 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid Date Count Specified: %1" msgstr "Naznačen je neispravni završni datum: " #: main.cpp:584 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid End Time Specified: %1" msgstr "Naznačeno je neispravno završno vrijeme: " #: main.cpp:684 #, c-format msgid "Attempting to create a remote file %1" msgstr "" #: main.cpp:689 #, fuzzy msgid "Calendar %1 already exists" msgstr " već postoji" #: main.cpp:697 #, fuzzy msgid "Calendar %1 successfully created" msgstr " uspješno je napravljen." #: main.cpp:702 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create calendar: %1" msgstr "Ne mogu da napravim kalendar: " #: main.cpp:710 #, fuzzy, c-format msgid "Calendar file not found %1" msgstr "Kalendarska datoteka nije pronađena" #: main.cpp:713 msgid "Try --create to create new calendar file" msgstr "Pokušajte sa --create da biste napravili novu kalendarsku datoteka" #: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62 msgid "Active Calendar" msgstr "Aktivan kalendar" #: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67 #, fuzzy msgid "Default Calendar" msgstr "Aktivan kalendar" #: main.cpp:870 #, fuzzy msgid "" "Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any " "one time" msgstr "" "U svakom trenutku je dozvoljen samo jedan režima rada (pregled, dodavanje, " "izmjena, brisanje, pravljenje)." #: main.cpp:880 msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time" msgstr "Krajnji datum ili vrijeme su prije početnog" #: main.cpp:901 #, fuzzy msgid "Calendar %1 successfully imported" msgstr " uspješno je napravljen." #: main.cpp:906 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to import calendar: %1" msgstr "Ne mogu da napravim kalendar: " #: main.cpp:922 msgid "Attempting to insert an event that already exists" msgstr "Pokušaj umetanja događaja koji već postoji." #: main.cpp:933 main.cpp:953 msgid "Missing event UID: use --uid command line option" msgstr "" #: main.cpp:939 msgid "No such event UID: change event failed" msgstr "" #: main.cpp:959 msgid "No such event UID: delete event failed" msgstr "" #: main.cpp:973 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open specified export file: %1" msgstr "Ne mogu da otvorim naznačenu izvoznu datoteku: " #~ msgid "Default KOrganizer resource" #~ msgstr "Uobičajeni resurs KOrganizer-a" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "KonsoleKalendar supports these export formats:\n" #~ " Text [Default]\n" #~ " Short (like Text, but more compact)\n" #~ " HTML\n" #~ " HTMLmonth (like HTML, but in a month view)\n" #~ " CSV (Comma-Separated Values)\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "KonsoleKalendar podržava ove izvozne formate:\n" #~ " Tekst (uobičajeno)\n" #~ " HTML\n" #~ " CSV (vrijednosti razdvojene zarezom)" #~ msgid "Print this help and exit" #~ msgstr "Štampaj ovu pomoć i izađi"