# translation of kontact.po to Bosnian # Prevedeno koristenjem S->B prevodioca www.linux.org.ba # translation of kontact.po to Serbian # translation of kontact.po to Srpski # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Marko Rosić , 2003. # Amila Akagić , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kontact\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-23 10:59+0200\n" "Last-Translator: Amila Akagić \n" "Language-Team: Bosnian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #. i18n: file src/kontact.kcfg line 14 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Always start with specified component:" msgstr "" #. i18n: file src/kontact.kcfg line 15 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check " "this box if you would like a specific component to come up on start instead." msgstr "" #: src/aboutdialog.cpp:44 msgid "About Kontact" msgstr "O Kontact-u" #: src/aboutdialog.cpp:48 msgid "Kontact Container" msgstr "Kontact kontejner" #: src/aboutdialog.cpp:76 msgid "No about information available." msgstr "Nema dostupnih informacija o programu." #: src/aboutdialog.cpp:84 msgid "Version %1

" msgstr "Verzija %1

" #: src/aboutdialog.cpp:111 msgid "

Authors:

" msgstr "

Autori:

" #: src/aboutdialog.cpp:123 msgid "

Thanks to:

" msgstr "

Zahvaljujući:

" #: src/aboutdialog.cpp:135 msgid "

Translators:

" msgstr "

Prevodioci:

" #: src/aboutdialog.cpp:166 #, fuzzy msgid "%1 License" msgstr "%1 licenca" #: src/iconsidepane.cpp:456 msgid "Icon Size" msgstr "" #: src/iconsidepane.cpp:457 msgid "Large" msgstr "" #: src/iconsidepane.cpp:459 msgid "Normal" msgstr "" #: src/iconsidepane.cpp:461 msgid "Small" msgstr "" #: src/iconsidepane.cpp:467 msgid "Show Icons" msgstr "" #: src/iconsidepane.cpp:470 msgid "Show Text" msgstr "" #: src/kcmkontact.cpp:91 msgid "kontactconfig" msgstr "kontactconfig" #: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:292 msgid "KDE Kontact" msgstr "KDE Kontact" #: src/kcmkontact.cpp:94 msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher" msgstr "(c), 2003 Cornelius Schumacher" #: src/main.cpp:47 #, fuzzy msgid "KDE personal information manager" msgstr "KDE-ov menadžer ličnih informacija" #: src/main.cpp:125 msgid "Kontact" msgstr "Kontact" #: src/main.cpp:126 #, fuzzy msgid "(C) 2001-2008 The Kontact developers" msgstr "(C) 2001-2003 Programeri Kontact-a" #: src/main.cpp:135 msgid "Original Author" msgstr "Prvobitni autor" #: src/mainwindow.cpp:100 msgid "Select Components ..." msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:260 msgid "" "

%1

" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:261 #, fuzzy msgid "Loading Kontact..." msgstr "Podesi Kontact..." #: src/mainwindow.cpp:271 #, fuzzy msgid " Initializing..." msgstr " Inicijalizacija..." #: src/mainwindow.cpp:293 msgid "Get Organized!" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:294 #, fuzzy msgid "The KDE Personal Information Management Suite" msgstr "KDE-ov menadžer ličnih informacija" #: src/mainwindow.cpp:328 msgid "New" msgstr "Novi" #: src/mainwindow.cpp:337 msgid "Synchronize" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:341 msgid "Configure Kontact..." msgstr "Podesi Kontact..." #: src/mainwindow.cpp:344 #, fuzzy msgid "Configure &Profiles..." msgstr "Prikaz Kontact-ovog sažetka" #: src/mainwindow.cpp:347 #, fuzzy msgid "&Kontact Introduction" msgstr "Kontact kontejner" #: src/mainwindow.cpp:349 msgid "&Tip of the Day" msgstr "Savje&t dana" #: src/mainwindow.cpp:351 msgid "&Request Feature..." msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:683 msgid "Application is running standalone. Foregrounding..." msgstr "Program radi samostalno. Prebacujem u prvi plan..." #: src/mainwindow.cpp:695 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot load part for %1." msgstr "Ne mogu učitati dio za %1" #: src/mainwindow.cpp:749 msgid "" "_: Plugin dependent window title\n" "%1 - Kontact" msgstr "%1 - Kontact" #: src/mainwindow.cpp:1062 msgid "" "

Welcome to Kontact %1

" "

%1

" "" "" "" "" "" "" "" "" "
%1" "
%1
%1" "
%1
%1" "
%1

Skip this introduction

" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1074 msgid "" "Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more." msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1080 msgid "Read Manual" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1081 msgid "Learn more about Kontact and its components" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1087 msgid "Visit Kontact Website" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1088 msgid "Access online resources and tutorials" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1094 msgid "Configure Kontact as Groupware Client" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1095 msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks" msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:40 msgid "Configure Profiles" msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:41 msgid "Load Profile" msgstr "" #: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49 msgid "Name" msgstr "Ime" #: src/profiledialog.cpp:50 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/profiledialog.cpp:66 #, fuzzy msgid "New Profile" msgstr "Novi članak" #: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161 #, fuzzy msgid "Delete Profile" msgstr "Obriši izvor" #: src/profiledialog.cpp:79 msgid "Save Profile" msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:88 msgid "Import Profile" msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:94 msgid "Export Profile" msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:143 msgid "" "The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a " "restart to get activated." msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:143 #, fuzzy msgid "Profile Loaded" msgstr "Vođa projekta" #: src/profiledialog.cpp:151 msgid "" "The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?" msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:151 msgid "Save to Profile" msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:161 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will be " "lost!" msgstr "" "Da li zaista želite obrisati ovu %n bilješku?\n" "Da li zaista želite obrisati ove %n bilješke?\n" "Da li zaista želite obrisati ovih %n bilješki?" #: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188 msgid "Select Profile Folder" msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:178 msgid "The profile \"%1\" was successfully exported." msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:178 msgid "Profile Exported" msgstr "" #: src/profiledialog.cpp:231 #, fuzzy msgid "New profile" msgstr "Novi članak" #: src/profiledialog.cpp:232 #, fuzzy msgid "Enter description" msgstr "Opis" #: interfaces/core.cpp:80 msgid "No service found" msgstr "" #: interfaces/core.cpp:83 msgid "" "Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key." msgstr "" #: interfaces/core.cpp:89 msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory." msgstr "" #: interfaces/core.cpp:92 msgid "" "Program error: the library %1 does not support creating components of the " "specified type" msgstr "" #: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188 msgid "Start with a specific Kontact module" msgstr "" #: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189 msgid "Start in iconified (minimized) mode" msgstr "" #: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190 msgid "List all possible modules and exit" msgstr "" #: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57 #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380 #, fuzzy msgid "New Feed..." msgstr "Novi izvor..." #: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60 #, fuzzy msgid "New Contact..." msgstr "Novi kontakt" #: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64 msgid "&New Distribution List..." msgstr "" #: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67 #, fuzzy msgid "Synchronize Contacts" msgstr "Prikaži &kontakt" #: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:160 #: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:194 #: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208 #, fuzzy msgid "Drops of multiple mails are not supported." msgstr "Spuštanje višestruke pošte nije podržano." #: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:174 #: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:211 #: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226 #, fuzzy msgid "Cannot handle drop events of type '%1'." msgstr "Ne mogu da upravljam spuštenim događajima tipa '%1'." #: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44 #, fuzzy msgid "New Task" msgstr "Nove poruke" #: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62 msgid "kcmkmailsummary" msgstr "" #: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63 msgid "Mail Summary Configuration Dialog" msgstr "" #: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65 #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240 msgid "(c) 2004 Tobias Koenig" msgstr "" #: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "Kontact-ov sažetak" #: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86 msgid "Show full path for folders" msgstr "" #: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106 msgid "" "_: prefix for local folders\n" "Local" msgstr "" #: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64 #, fuzzy msgid "New Message..." msgstr "Nove poruke" #: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68 msgid "Synchronize Mail" msgstr "" #: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53 msgid "E-Mail" msgstr "" #: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144 msgid "" "_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n" "%1 / %2" msgstr "" #: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156 msgid "No unread messages in your monitored folders" msgstr "" #: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169 msgid "Open Folder: \"%1\"" msgstr "" #: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52 #, fuzzy msgid "New Article..." msgstr "Novi članak" #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53 #, fuzzy msgid "&New" msgstr "Novi" #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "Promijeni ime" #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59 msgid "Print Selected Notes..." msgstr "" #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 msgid "To print notes, first select the notes to print from the list." msgstr "" #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123 #, fuzzy msgid "Print Notes" msgstr "Bilješke" #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this note?" msgstr "" "Da li zaista želite obrisati ovu %n bilješku?\n" "Da li zaista želite obrisati ove %n bilješke?\n" "Da li zaista želite obrisati ovih %n bilješki?" #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300 msgid "Confirm Delete" msgstr "Potvrdi brisanje" #: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this note?\n" "Do you really want to delete these %n notes?" msgstr "" "Da li zaista želite obrisati ovu %n bilješku?\n" "Da li zaista želite obrisati ove %n bilješke?\n" "Da li zaista želite obrisati ovih %n bilješki?" #: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47 #, fuzzy msgid "New Note..." msgstr "Nova bilješka" #: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49 msgid "Synchronize Notes" msgstr "" #: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71 msgid "Notes Management" msgstr "Upravljanje bilješkama" #: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55 msgid "Notes" msgstr "Bilješke" #: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120 #, fuzzy msgid "No Notes Available" msgstr "Nema dostupnih informacija o programu." #: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143 msgid "Read Note: \"%1\"" msgstr "" #: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52 #, fuzzy msgid "New Journal..." msgstr "Nova pošta" #: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55 msgid "Synchronize Journal" msgstr "" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67 msgid "kcmkorgsummary" msgstr "" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68 msgid "Schedule Configuration Dialog" msgstr "" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70 #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445 #, fuzzy msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88 #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83 #, fuzzy msgid "" "_n: day\n" " days" msgstr "" "za %n dan\n" "za %n dana\n" "za %n dana" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95 msgid "Appointments" msgstr "Sastanci" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99 msgid "How many days should the calendar show at once?" msgstr "" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102 #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97 msgid "One day" msgstr "" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105 #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100 msgid "Five days" msgstr "" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108 #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103 msgid "One week" msgstr "" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111 #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106 msgid "One month" msgstr "" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127 #, fuzzy msgid "To-dos" msgstr "Novi zadatak" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128 msgid "Show all to-dos" msgstr "" #: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129 msgid "Show today's to-dos only" msgstr "" #: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63 #, fuzzy msgid "New Event..." msgstr "Novi događaj" #: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67 #, fuzzy msgid "Synchronize Calendar" msgstr "Aktivni kalendar" #: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:179 #: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:180 #, fuzzy msgid "Meeting" msgstr "Sastanak" #: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:197 #: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211 msgid "" "From: %1\n" "To: %2\n" "Subject: %3" msgstr "" "Od: %1\n" "Za: %2\n" "Tema: %3" #: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:205 #: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:220 #, c-format msgid "Mail: %1" msgstr "Pošta: %1" #: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "Aktivni kalendar" #: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:173 #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445 msgid "Today" msgstr "Danas" #: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:177 #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447 msgid "Tomorrow" msgstr "" #: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:236 msgid "" "_: Time from - to\n" "%1 - %2" msgstr "" #: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:252 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: No appointments pending within the next day\n" "No appointments pending within the next %n days" msgstr "" "Nema rođendana ili godišnjica u toku sljedećeg %n dana\n" "Nema rođendana ili godišnjica u toku sljedeća %n dana\n" "Nema rođendana ili godišnjica u toku sljedećih %n dana" #: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:281 #, fuzzy msgid "&Edit Appointment..." msgstr "Sastanci" #: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:283 #, fuzzy msgid "&Delete Appointment" msgstr "Sastanci" #: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:300 #, fuzzy msgid "Edit Appointment: \"%1\"" msgstr "Sastanci" #: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64 #, fuzzy msgid "New To-do..." msgstr "Novi zadatak" #: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68 msgid "Synchronize To-do List" msgstr "" #: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:192 #, fuzzy, c-format msgid "Note: %1" msgstr "Bilješke" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63 #, fuzzy msgid "To-do" msgstr "Novi zadatak" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:117 msgid "overdue" msgstr "" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:125 msgid "in progress" msgstr "" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:131 msgid "starts today" msgstr "" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:137 msgid "ends today" msgstr "" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:188 #, fuzzy msgid "No to-dos pending" msgstr "Nema dolazećih sastanaka" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230 #, fuzzy msgid "&Edit To-do..." msgstr "Novi zadatak" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:232 #, fuzzy msgid "&Delete To-do" msgstr "Obriši izvor" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:236 msgid "&Mark To-do Completed" msgstr "" #: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:257 msgid "Edit To-do: \"%1\"" msgstr "" #: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:54 #, fuzzy msgid "KPilot Information" msgstr "Informacije o vremenu" #: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:56 msgid "" "KPilot - HotSync software for KDE\n" "\n" msgstr "" #: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:59 msgid "Plugin Developer" msgstr "" #: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:61 #, fuzzy msgid "Project Leader" msgstr "Vođa projekta" #: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:64 #, fuzzy msgid "Maintainer" msgstr "Održava" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63 #, fuzzy msgid "KPilot Configuration" msgstr "Informacije o vremenu" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68 msgid "Last sync:" msgstr "" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103 #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177 #, fuzzy msgid "No information available" msgstr "Nema dostupnih informacija o programu." #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72 msgid "[View Sync Log]" msgstr "" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79 msgid "User:" msgstr "" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88 #: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86 msgid "Device:" msgstr "" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93 msgid "Status:" msgstr "" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176 msgid "No communication with the daemon possible" msgstr "" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100 msgid "Conduits:" msgstr "" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109 msgid "KPilot is currently not running." msgstr "" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111 msgid "[Start KPilot]" msgstr "" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168 #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172 #, fuzzy msgid "No information available (Daemon not running?)" msgstr "Nema dostupnih informacija o programu." #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198 msgid "KPilot HotSync Log" msgstr "" #: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205 #, c-format msgid "Unable to open Hotsync log %1." msgstr "" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59 #, fuzzy msgid "New News Feed" msgstr "Novi izvor vijesti" #: plugins/knotes/knotes_part_p.h:136 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Ime" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73 #, fuzzy msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159 #, fuzzy msgid "Arts" msgstr "Umjetnost" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160 #, fuzzy msgid "Business" msgstr "Biznis" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161 #, fuzzy msgid "Computers" msgstr "Računari" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162 #, fuzzy msgid "Misc" msgstr "Razno" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163 #, fuzzy msgid "Recreation" msgstr "Opis" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164 #, fuzzy msgid "Society" msgstr "Društvo" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Vlastiti" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338 #: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55 #: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71 #, fuzzy msgid "All" msgstr "Sve" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Izabrano" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360 #, fuzzy msgid "News Feed Settings" msgstr "Postavke izvora vijesti" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365 #, fuzzy msgid "Refresh time:" msgstr "Vrijeme osvježavanja:" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373 #, fuzzy msgid "Number of items shown:" msgstr "Broj prikazanih stavki:" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383 #, fuzzy msgid "Delete Feed" msgstr "Obriši izvor" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442 #, fuzzy msgid "kcmkontactknt" msgstr "kontactconfig" #: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443 #, fuzzy msgid "Newsticker Configuration Dialog" msgstr "Prozor za podešavanje tickera vijesti" #: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53 #, fuzzy msgid "News Feeds" msgstr "Nove poruke" #: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62 #, fuzzy msgid "" "No rss dcop service available.\n" "You need rssservice to use this plugin." msgstr "" "Nije dostupan RSS DCOP servis.\n" "Potreban vam je modul \"rssservice\" da biste koristili ovaj dodatak." #: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90 #: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59 msgid "Special Dates Summary" msgstr "" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94 msgid "How many days should the special dates summary show at once?" msgstr "" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122 #, fuzzy msgid "Special Dates From Calendar" msgstr "Prozor za podešavanje tickera vijesti" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124 #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132 msgid "Show birthdays" msgstr "" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125 #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133 #, fuzzy msgid "Show anniversaries" msgstr "Rođendani i godišnjice" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126 #, fuzzy msgid "Show holidays" msgstr "Danas" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128 msgid "Show special occasions" msgstr "" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130 #, fuzzy msgid "Special Dates From Contact List" msgstr "Prozor za podešavanje tickera vijesti" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237 #, fuzzy msgid "kcmsdsummary" msgstr "Kontact-ov sažetak" #: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238 #, fuzzy msgid "Special Dates Configuration Dialog" msgstr "Prozor za podešavanje tickera vijesti" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90 msgid "Special Dates" msgstr "" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116 msgid "Default KOrganizer resource" msgstr "" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118 #, fuzzy msgid "Active Calendar" msgstr "Aktivni kalendar" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:289 msgid "BIRTHDAY" msgstr "" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:304 msgid "ANNIVERSARY" msgstr "" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:319 msgid "HOLIDAY" msgstr "" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:337 msgid "SPECIAL OCCASION" msgstr "" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472 #, fuzzy msgid "now" msgstr "nepoznato" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474 #, c-format msgid "" "_n: in 1 day\n" "in %n days" msgstr "" "za %n dan\n" "za %n dana\n" "za %n dana" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485 msgid "Birthday" msgstr "" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487 msgid "Anniversary" msgstr "" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489 #, fuzzy msgid "Holiday" msgstr "Danas" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491 msgid "Special Occasion" msgstr "" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531 #, c-format msgid "" "_n: one year\n" "%n years" msgstr "" "%n godina\n" "%n godine\n" "%n godina" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: No special dates within the next 1 day\n" "No special dates pending within the next %n days" msgstr "" "Nema rođendana ili godišnjica u toku sljedećeg %n dana\n" "Nema rođendana ili godišnjica u toku sljedeća %n dana\n" "Nema rođendana ili godišnjica u toku sljedećih %n dana" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579 msgid "Send &Mail" msgstr "Pošalji &poštu" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581 msgid "View &Contact" msgstr "Prikaži &kontakt" #: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598 #, fuzzy msgid "Mail to:\"%1\"" msgstr "Pošta za %1" #: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61 #, fuzzy msgid "Kontact Special Dates Summary" msgstr "Kontact-ov sažetak" #: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63 msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team" msgstr "" #: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98 msgid "" "Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view." msgstr "" #: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110 #, fuzzy msgid "kontactsummary" msgstr "Kontact-ov sažetak" #: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111 #, fuzzy msgid "KDE Kontact Summary" msgstr "Kontact-ov sažetak" #: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113 #, fuzzy msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig" #: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91 #, fuzzy msgid "&Configure Summary View..." msgstr "Prikaz Kontact-ovog sažetka" #: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139 #, fuzzy, c-format msgid "Summary for %1" msgstr "Kontact-ov sažetak" #: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309 msgid "What's next?" msgstr "Šta je sljedeće?" #: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42 msgid "Synchronize All" msgstr "" #: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:109 msgid "Kontact Summary" msgstr "Kontact-ov sažetak" #: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:111 msgid "Kontact Summary View" msgstr "Prikaz Kontact-ovog sažetka" #: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:113 msgid "(c) 2003 The Kontact developers" msgstr "(C) 2003 Programeri Kontact-a" #: plugins/weather/summarywidget.cpp:49 msgid "Weather Service" msgstr "" #: plugins/weather/summarywidget.cpp:57 msgid "" "No weather dcop service available;\n" "you need KWeather to use this plugin." msgstr "" #: plugins/weather/summarywidget.cpp:136 msgid "Last updated on" msgstr "" #: plugins/weather/summarywidget.cpp:138 msgid "Wind Speed" msgstr "Brzina vjetra" #: plugins/weather/summarywidget.cpp:140 msgid "Rel. Humidity" msgstr "Rel. vlaž. vazd." #: plugins/weather/summarywidget.cpp:192 #, fuzzy msgid "View Weather Report for Station" msgstr "Informacije o vremenu" #: plugins/weather/weather_plugin.cpp:48 plugins/weather/weather_plugin.cpp:50 msgid "Weather Information" msgstr "Informacije o vremenu" #: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56 msgid "Improvements and more code cleanups" msgstr "Poboljšanja i dodatno čišćenje koda" #: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121 msgid "Edit Note" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Amila Akagić" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bono@linux.org.ba" #~ msgid "New Messages" #~ msgstr "Nove poruke" #, fuzzy #~ msgid "&Refresh Summary View..." #~ msgstr "Prikaz Kontact-ovog sažetka" #, fuzzy #~ msgid "&New..." #~ msgstr "Novi" #~ msgid "Birthdays and Anniversaries" #~ msgstr "Rođendani i godišnjice" #~ msgid "" #~ "_n: No birthdays or anniversaries pending within the next 1 day\n" #~ "No birthdays or anniversaries pending within the next %n days" #~ msgstr "" #~ "Nema rođendana ili godišnjica u toku sljedećeg %n dana\n" #~ "Nema rođendana ili godišnjica u toku sljedeća %n dana\n" #~ "Nema rođendana ili godišnjica u toku sljedećih %n dana" #~ msgid "No unread messages" #~ msgstr "Nema nepročitanih poruka" #~ msgid "No appointments pending" #~ msgstr "Nema dolazećih sastanaka" #, fuzzy #~ msgid "Show anniversaries from contact list" #~ msgstr "Rođendani i godišnjice" #, fuzzy #~ msgid "Show anniversaries from calendar" #~ msgstr "Rođendani i godišnjice" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Proba"