# Prevedeno koristenjem S->B prevodioca www.linux.org.ba # translation of ktnef.po to Serbian # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Chusslove Illich , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktnef\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-19 11:56+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" #. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Action" msgstr "&Akcija" #. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Opis:" #. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Mime type:" msgstr "MIME tip:" #. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "File size:" msgstr "Veličina datoteke:" #. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Index:" msgstr "Indeks:" #. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182 #: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Ime" #. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193 #: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #: gui/attachpropertydialog.cpp:111 msgid "TNEF Attributes" msgstr "TNEF atributi" #: gui/attachpropertydialog.cpp:120 msgid "Select an item." msgstr "Izaberite stavku." #: gui/attachpropertydialog.cpp:122 msgid "The selected item cannot be saved." msgstr "Izabrana stavka ne može da se snimi." #: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404 msgid "Unable to open file for writing, check file permissions." msgstr "Ne mogu da otvorim Fajl za pisanje, provjerite dozvole datoteke." #: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325 msgid "View With..." msgstr "Prikaži pomoću..." #: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328 msgid "Extract" msgstr "Izvuci" #: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329 msgid "Extract To..." msgstr "Izvuci u..." #: gui/ktnefmain.cpp:96 msgid "Extract All To..." msgstr "Izvuci sve u..." #: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26 msgid "Message Properties" msgstr "Svojstva poruke" #: gui/ktnefmain.cpp:99 msgid "Show Message Text" msgstr "Prikaži tekst poruke" #: gui/ktnefmain.cpp:100 #, fuzzy msgid "Save Message Text As..." msgstr "Snimi tekst poruke..." #: gui/ktnefmain.cpp:109 msgid "Default Folder..." msgstr "Podrazumijevani direktorij..." #: gui/ktnefmain.cpp:127 msgid "100 attachments found" msgstr "Pronađeno je 100 priloga" #: gui/ktnefmain.cpp:128 msgid "No file loaded" msgstr "Nije učitan nijedan datoteka" #: gui/ktnefmain.cpp:150 #, fuzzy msgid "Unable to open file." msgstr "Ne mogu da otvorim datoteka" #: gui/ktnefmain.cpp:158 #, c-format msgid "" "_n: %n attachment found\n" "%n attachments found" msgstr "" "Pronađen je %n prilog\n" "Pronađena su %n priloga\n" "Pronađeno je %n priloga" #: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304 msgid "Unable to extract file \"%1\"" msgstr "Ne mogu da izvučem datoteka '%1'" #: gui/ktnefview.cpp:70 msgid "File Name" msgstr "Ime datoteke" #: gui/ktnefview.cpp:71 msgid "File Type" msgstr "Tip datoteke" #: gui/ktnefview.cpp:72 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: gui/main.cpp:26 msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format" msgstr "" #: gui/main.cpp:31 #, fuzzy msgid "An optional argument 'file'" msgstr "Opcioni argument 'file'." #: gui/main.cpp:39 msgid "KTnef" msgstr "KTnef" #: lib/mapi.cpp:28 msgid "Alternate Recipient Allowed" msgstr "Dozvoljen je alternativni primalac" #: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134 msgid "Message Class" msgstr "Klasa poruke" #: lib/mapi.cpp:30 msgid "Originator Delivery Report Requested" msgstr "Zahtjevan je izvještaj o isporuci izvora" #: lib/mapi.cpp:31 msgid "Originator Return Address" msgstr "Povratna adresa izvora" #: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139 msgid "Priority" msgstr "Prioritet" #: lib/mapi.cpp:33 msgid "Read Receipt Requested" msgstr "Zahtjevana je potvrda čitanja" #: lib/mapi.cpp:34 msgid "Recipient Reassignment Prohibited" msgstr "Promjena primaoca je zabranjena" #: lib/mapi.cpp:35 msgid "Original Sensitivity" msgstr "Prvobitna osjetljivost" #: lib/mapi.cpp:36 msgid "Report Tag" msgstr "Oznaka izvještaja" #: lib/mapi.cpp:37 msgid "Sensitivity" msgstr "Osjetljivost" #: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: lib/mapi.cpp:39 msgid "Client Submit Time" msgstr "Vrijeme predaje klijenta" #: lib/mapi.cpp:40 msgid "Sent Representing Search Key" msgstr "Poslato predstavljajući ključ za pretragu" #: lib/mapi.cpp:41 msgid "Subject Prefix" msgstr "Prefiks teme" #: lib/mapi.cpp:42 msgid "Sent Representing Entry ID" msgstr "Poslato predstavljajući ulazni id." #: lib/mapi.cpp:43 msgid "Sent Representing Name" msgstr "Poslato predstavljajući ime" #: lib/mapi.cpp:44 msgid "Message Submission ID" msgstr "Id. predaje poruke" #: lib/mapi.cpp:45 msgid "Original Author Name" msgstr "Ime prvobitnog autora" #: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127 msgid "Owner Appointment ID" msgstr "Id. sastanka vlasnika" #: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128 msgid "Response Requested" msgstr "Zahtjevan je odziv" #: lib/mapi.cpp:48 msgid "Sent Representing Address Type" msgstr "Poslato predstavljajući tip adrese" #: lib/mapi.cpp:49 msgid "Sent Representing E-mail Address" msgstr "Poslato predstavljajući e-adresu" #: lib/mapi.cpp:50 msgid "Conversation Topic" msgstr "Tema razgovora" #: lib/mapi.cpp:51 msgid "Conversation Index" msgstr "Indeks razgovora" #: lib/mapi.cpp:52 msgid "TNEF Correlation Key" msgstr "TNEF korelacioni ključ" #: lib/mapi.cpp:53 msgid "Reply Requested" msgstr "Zahtjevan je odgovor" #: lib/mapi.cpp:54 msgid "Sender Name" msgstr "Ime pošiljaoca" #: lib/mapi.cpp:55 msgid "Sender Search Key" msgstr "Ključ za pretragu pošiljaoca" #: lib/mapi.cpp:56 msgid "Sender Address Type" msgstr "Tip adrese pošiljaoca" #: lib/mapi.cpp:57 msgid "Sender E-mail Address" msgstr "E-adresa pošiljaoca" #: lib/mapi.cpp:58 msgid "Delete After Submit" msgstr "Obriši poslije predaje" #: lib/mapi.cpp:59 msgid "Display Bcc" msgstr "Prikaži Bcc" #: lib/mapi.cpp:60 msgid "Display Cc" msgstr "Prikaži Cc" #: lib/mapi.cpp:61 msgid "Display To" msgstr "Prikaži To" #: lib/mapi.cpp:62 msgid "Message Delivery Time" msgstr "Vrijeme isporuke poruke" #: lib/mapi.cpp:63 msgid "Message Flags" msgstr "Zastavice poruke" #: lib/mapi.cpp:64 msgid "Message Size" msgstr "Veličina poruke" #: lib/mapi.cpp:65 msgid "Parent Entry ID" msgstr "Roditeljski ulazni id." #: lib/mapi.cpp:66 msgid "Sent-Mail Entry ID" msgstr "Poslata-pošta ulazni id." #: lib/mapi.cpp:67 msgid "Message Recipients" msgstr "Primaoci poruke" #: lib/mapi.cpp:68 msgid "Submit Flags" msgstr "Predaj zastavice" #: lib/mapi.cpp:69 msgid "Has Attachment" msgstr "Ima prilog" #: lib/mapi.cpp:70 msgid "Normalized Subject" msgstr "Normalizovana tema" #: lib/mapi.cpp:71 msgid "RTF In Sync" msgstr "RTF u sinh." #: lib/mapi.cpp:72 msgid "Attachment Size" msgstr "Veličina priloga" #: lib/mapi.cpp:73 msgid "Attachment Number" msgstr "Broj priloga" #: lib/mapi.cpp:74 msgid "Access" msgstr "Pristup" #: lib/mapi.cpp:75 msgid "Access Level" msgstr "Nivo pristupa" #: lib/mapi.cpp:76 msgid "Mapping Signature" msgstr "Potpis mapiranja" #: lib/mapi.cpp:77 msgid "Record Key" msgstr "Ključ za snimanje" #: lib/mapi.cpp:78 msgid "Store Record Key" msgstr "Skladišti ključ za snimanje" #: lib/mapi.cpp:79 msgid "Store Entry ID" msgstr "Skladišti ulazni id." #: lib/mapi.cpp:80 msgid "Object Type" msgstr "Tip objekta" #: lib/mapi.cpp:81 msgid "Entry ID" msgstr "Ulazni id." #: lib/mapi.cpp:82 msgid "Message Body" msgstr "Tijelo poruke" #: lib/mapi.cpp:83 msgid "RTF Sync Body CRC" msgstr "CRC RTF sinh. tijela" #: lib/mapi.cpp:84 msgid "RTF Sync Body Count" msgstr "Broj RTF sinh. tijela" #: lib/mapi.cpp:85 msgid "RTF Sync Body Tag" msgstr "Oznaka RTF sinh. tijela" #: lib/mapi.cpp:86 msgid "RTF Compressed" msgstr "RTF komresovano" #: lib/mapi.cpp:87 msgid "RTF Sync Prefix Count" msgstr "Broj RTF sinh. prefiksa" #: lib/mapi.cpp:88 msgid "RTF Sync Trailing Count" msgstr "Broj RTF sinh. traga" #: lib/mapi.cpp:89 msgid "HTML Message Body" msgstr "HTML tijelo poruke" #: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135 msgid "Message ID" msgstr "Id. poruke" #: lib/mapi.cpp:91 msgid "Parent's Message ID" msgstr "Roditeljev id. poruke" #: lib/mapi.cpp:92 msgid "Action" msgstr "Akcija" #: lib/mapi.cpp:93 msgid "Action Flag" msgstr "Zastavica akcije" #: lib/mapi.cpp:94 msgid "Action Date" msgstr "Datum akcije" #: lib/mapi.cpp:95 msgid "Display Name" msgstr "Ime prikaza" #: lib/mapi.cpp:96 msgid "Creation Time" msgstr "Vrijeme pravljenja" #: lib/mapi.cpp:97 msgid "Last Modification Time" msgstr "Vrijeme posljednje izmjene" #: lib/mapi.cpp:98 msgid "Search Key" msgstr "Ključ za pretragu" #: lib/mapi.cpp:99 msgid "Store Support Mask" msgstr "Skladišti masku za podršku" #: lib/mapi.cpp:100 msgid "MDB Provider" msgstr "MDB provajder" #: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140 msgid "Attachment Data" msgstr "Podaci o prilogu" #: lib/mapi.cpp:102 msgid "Attachment Encoding" msgstr "Kodiranje priloga" #: lib/mapi.cpp:103 msgid "Attachment Extension" msgstr "Nastavak priloga" #: lib/mapi.cpp:104 msgid "Attachment Method" msgstr "Metod priloga" #: lib/mapi.cpp:105 msgid "Attachment Long File Name" msgstr "Dugačko ime priloga" #: lib/mapi.cpp:106 msgid "Attachment Rendering Position" msgstr "Položaj renderovanja priloga" #: lib/mapi.cpp:107 msgid "Attachment Mime Tag" msgstr "MIME oznaka priloga" #: lib/mapi.cpp:108 msgid "Attachment Flags" msgstr "Zastavice priloga" #: lib/mapi.cpp:109 msgid "Account" msgstr "Nalog" #: lib/mapi.cpp:110 msgid "Generation" msgstr "Generacija" #: lib/mapi.cpp:111 msgid "Given Name" msgstr "Ime" #: lib/mapi.cpp:112 msgid "Initials" msgstr "Inicijali" #: lib/mapi.cpp:113 msgid "Keyword" msgstr "Ključna riječ" #: lib/mapi.cpp:114 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: lib/mapi.cpp:115 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: lib/mapi.cpp:116 msgid "Surname" msgstr "Prezime" #: lib/mapi.cpp:117 msgid "Company Name" msgstr "Ime firme" #: lib/mapi.cpp:118 msgid "Title" msgstr "Titula" #: lib/mapi.cpp:119 msgid "Department Name" msgstr "Ime odjeljenja" #: lib/mapi.cpp:120 msgid "Country" msgstr "Država" #: lib/mapi.cpp:121 msgid "Locality" msgstr "Lokalitet" #: lib/mapi.cpp:122 msgid "State/Province" msgstr "Fed.jedinica/provincija" #: lib/mapi.cpp:123 msgid "Middle Name" msgstr "Srednje ime" #: lib/mapi.cpp:124 msgid "Display Name Prefix" msgstr "Prefiks imena prikaza" #: lib/mapi.cpp:129 msgid "From" msgstr "Od" #: lib/mapi.cpp:131 msgid "Date Sent" msgstr "Poslato datuma" #: lib/mapi.cpp:132 msgid "Date Received" msgstr "Primljeno datuma" #: lib/mapi.cpp:133 msgid "Message Status" msgstr "Status poruke" #: lib/mapi.cpp:136 msgid "Parent ID" msgstr "Roditeljski id." #: lib/mapi.cpp:137 msgid "Conversation ID" msgstr "Id. razgovora" #: lib/mapi.cpp:138 msgid "Body" msgstr "Tijelo" #: lib/mapi.cpp:141 msgid "Attachment Title" msgstr "Naslov priloga" #: lib/mapi.cpp:142 msgid "Attachment Meta File" msgstr "Metafajl priloga" #: lib/mapi.cpp:143 msgid "Attachment Create Date" msgstr "Vrijeme pravljenja priloga" #: lib/mapi.cpp:144 msgid "Attachment Modify Date" msgstr "Vrijeme izmjene priloga" #: lib/mapi.cpp:145 msgid "Date Modified" msgstr "Izmenjeno datuma" #: lib/mapi.cpp:146 msgid "Attachment Transport File Name" msgstr "Transportno ime datoteke priloga" #: lib/mapi.cpp:147 msgid "Attachment Rendering Data" msgstr "Renderujući podaci priloga" #: lib/mapi.cpp:148 msgid "MAPI Properties" msgstr "MAPI osobine" #: lib/mapi.cpp:149 msgid "Recipients Table" msgstr "Tabela primalaca" #: lib/mapi.cpp:150 msgid "Attachment MAPI Properties" msgstr "MAPI osobine priloga" #: lib/mapi.cpp:151 msgid "TNEF Version" msgstr "TNEF verzija" #: lib/mapi.cpp:152 msgid "OEM Code Page" msgstr "OEM kodna strana" #: lib/mapi.cpp:158 msgid "Contact File Under" msgstr "Fajl kontakta pod" #: lib/mapi.cpp:159 msgid "Contact Last Name And First Name" msgstr "Prezime i ime kontakta" #: lib/mapi.cpp:160 msgid "Contact Company And Full Name" msgstr "Firma i puno ime kontakta" #: lib/mapi.cpp:162 msgid "Contact EMail-1 Full" msgstr "Puna e-adresa-1 kontakta" #: lib/mapi.cpp:163 msgid "Contact EMail-1 Address Type" msgstr "Tip e-adrese-1 kontakta" #: lib/mapi.cpp:164 msgid "Contact EMail-1 Address" msgstr "E-adresa-1 kontakta" #: lib/mapi.cpp:165 msgid "Contact EMail-1 Display Name" msgstr "Ime prikaza e-adrese-1 kontakta" #: lib/mapi.cpp:166 msgid "Contact EMail-1 Entry ID" msgstr "Ulazni id. e-adrese-1 kontakta" #: lib/mapi.cpp:168 msgid "Contact EMail-2 Full" msgstr "Puna e-adresa-2 kontakta" #: lib/mapi.cpp:169 msgid "Contact EMail-2 Address Type" msgstr "Tip e-adrese-2 kontakta" #: lib/mapi.cpp:170 msgid "Contact EMail-2 Address" msgstr "E-adresa-2 kontakta" #: lib/mapi.cpp:171 msgid "Contact EMail-2 Display Name" msgstr "Ime prikaza e-adrese-2 kontakta" #: lib/mapi.cpp:172 msgid "Contact EMail-2 Entry ID" msgstr "Ulazni id. e-adrese-2 kontakta" #: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175 msgid "Appointment Location" msgstr "Lokacija sastanka" #: lib/mapi.cpp:176 msgid "Appointment Start Date" msgstr "Početni datum sastanka" #: lib/mapi.cpp:177 msgid "Appointment End Date" msgstr "Krajnji datum sastanka" #: lib/mapi.cpp:178 msgid "Appointment Duration" msgstr "Trajanje sastanka" #: lib/mapi.cpp:179 msgid "Appointment Response Status" msgstr "Odzivni status sastanka" #: lib/mapi.cpp:180 msgid "Appointment Is Recurring" msgstr "Sastanak se ponavlja" #: lib/mapi.cpp:181 msgid "Appointment Recurrence Type" msgstr "Tip ponavljanja sastanka" #: lib/mapi.cpp:182 msgid "Appointment Recurrence Pattern" msgstr "Oblik ponavljanja sastanka" #: lib/mapi.cpp:183 msgid "Reminder Time" msgstr "Vrijeme podsetnika" #: lib/mapi.cpp:184 msgid "Reminder Set" msgstr "Skup podsetnika" #: lib/mapi.cpp:185 msgid "Start Date" msgstr "Početni datum" #: lib/mapi.cpp:186 msgid "End Date" msgstr "Krajnji datum" #: lib/mapi.cpp:187 msgid "Reminder Next Time" msgstr "Podsetnik sljedeći put" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #~ msgid "Message Properties..." #~ msgstr "Svojstva poruke..." #~ msgid "Properties..." #~ msgstr "Svojstva..."