# translation of kbabel.po to Bosanski # kbabel.po in Bosnian # Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # Amila Akagic , 2002. # Vedran Ljubović , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbabel\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-24 20:03+0200\n" "Last-Translator: Vedran Ljubović \n" "Language-Team: Bosanski \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: _translatorinfo:1 kbabeldict/main.cpp:121 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Amila Akagić" #: _translatorinfo:2 kbabeldict/main.cpp:122 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bono@linux.org.ba" #: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:50 msgid "Catalog Information" msgstr "" #: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:53 msgid "Total Messages" msgstr "Ukupno poruka" #: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:54 msgid "Fuzzy Messages" msgstr "Fuzzy poruke" #: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:55 msgid "Untranslated Messages" msgstr "Neprevedene poruke" #: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:56 #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:96 msgid "Last Translator" msgstr "Posljednji prevodioc" #: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:57 msgid "Language Team" msgstr "Tim prevodilaca" #: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:58 msgid "Revision" msgstr "Posljednja izmjena" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:129 kbabel/kbabel.cpp:132 #: kbabel/kbabel.cpp:150 kbabel/kbabel.cpp:1754 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot open project file\n" "%1" msgstr "Ne mogu otvoriti bazu podataka" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:130 kbabel/kbabel.cpp:133 #: kbabel/kbabel.cpp:151 kbabel/kbabel.cpp:1755 #, fuzzy msgid "Project File Error" msgstr "Prethodna greš&ka" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:222 catalogmanager/validateprogress.cpp:72 msgid "&Open" msgstr "&Otvori" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:225 msgid "&Open Template" msgstr "Otvori ša&blon" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:228 msgid "Open in &New Window" msgstr "&Otvari u novom prozoru" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:237 msgid "Fi&nd in Files..." msgstr "Pro&nađi u datotekama..." #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:240 msgid "Re&place in Files..." msgstr "&Zamijeni u datotekama..." #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:243 kbabel/kbabel.cpp:674 msgid "&Stop Searching" msgstr "&Zaustavi pretragu" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:251 msgid "&Toggle Marking" msgstr "Uključi/isključi &markere" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:254 msgid "Remove Marking" msgstr "Ukloni markere" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:257 msgid "Toggle All Markings" msgstr "Markiraj sve" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:260 msgid "Remove All Markings" msgstr "Ukloni sve markere" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:263 #, fuzzy msgid "Mark Modified Files" msgstr "Ukloni markere" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:267 msgid "&Load Markings..." msgstr "Učitaj &markere..." #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:270 msgid "&Save Markings..." msgstr "&Snimi markere..." #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:273 #, fuzzy msgid "&Mark Files..." msgstr "&Zamijeni u datotekama..." #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:275 #, fuzzy msgid "&Unmark Files..." msgstr "Pro&nađi u datotekama..." #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:284 kbabel/kbabel.cpp:543 msgid "Nex&t Untranslated" msgstr "S&lijedeća neprevedena" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:287 kbabel/kbabel.cpp:540 msgid "Prev&ious Untranslated" msgstr "Prethodna nepre&vedena" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:290 kbabel/kbabel.cpp:537 msgid "Ne&xt Fuzzy" msgstr "Slijedeća fu&zzy" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:293 kbabel/kbabel.cpp:534 msgid "Pre&vious Fuzzy" msgstr "Prðodna fuzzy" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:296 kbabel/kbabel.cpp:531 msgid "N&ext Fuzzy or Untranslated" msgstr "&Slijedeća fuzzy ili neprevedena" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:299 kbabel/kbabel.cpp:528 msgid "P&revious Fuzzy or Untranslated" msgstr "P&rethodna fuzzy ili neprevedena" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:303 kbabel/kbabel.cpp:549 msgid "Next Err&or" msgstr "Slijedeća &greška" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:306 kbabel/kbabel.cpp:546 msgid "Previo&us Error" msgstr "Prethodna greš&ka" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:309 msgid "Next Te&mplate Only" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:312 msgid "Previous Temp&late Only" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:315 msgid "Next Tran&slation Exists" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:318 msgid "Previous Transl&ation Exists" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:322 msgid "Previous Marke&d" msgstr "Prethodna greš&ka" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:325 #, fuzzy msgid "Next &Marked" msgstr "Slijedeća &greška" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:331 kbabel/kbabel.cpp:594 msgid "&New..." msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:339 kbabel/kbabel.cpp:602 #, fuzzy msgid "C&lose" msgstr "Boje" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:345 kbabel/kbabel.cpp:607 #, fuzzy msgid "&Configure..." msgstr "&Podesi rječnik" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:350 msgid "&Statistics" msgstr "&Statistike" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:353 msgid "S&tatistics in Marked" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:356 msgid "Check S&yntax" msgstr "Provjeri &sintaksu" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:359 msgid "S&pell Check" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:362 msgid "Spell Check in &Marked" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:365 msgid "&Rough Translation" msgstr "&Grubo prevođenje" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:368 msgid "Rough Translation in M&arked" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:371 msgid "Mai&l" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:374 msgid "Mail Mar&ked" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:378 #, fuzzy msgid "&Pack" msgstr "&Nazad" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:380 #, fuzzy msgid "Pack &Marked" msgstr "Slijedeća &greška" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:399 kbabel/kbabel.cpp:765 msgid "&Validation" msgstr "Pro&vera" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:412 #, fuzzy msgid "V&alidation Marked" msgstr "Pro&vera" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:425 catalogmanager/catalogmanager.cpp:451 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Ažuriraj CVS" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:427 catalogmanager/catalogmanager.cpp:453 #, fuzzy msgid "Update Marked" msgstr "Slijedeća &greška" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:429 catalogmanager/catalogmanager.cpp:455 #, fuzzy msgid "Commit" msgstr "&Komentar" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:431 catalogmanager/catalogmanager.cpp:457 #, fuzzy msgid "Commit Marked" msgstr "Slijedeća &greška" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:433 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Status: " #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:435 msgid "Status for Marked" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:437 catalogmanager/catalogmanager.cpp:467 #, fuzzy msgid "Show Diff" msgstr "Pri&kaži diff" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:459 #, fuzzy msgid "Status (Local)" msgstr "Statusne lampice" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:461 msgid "Status (Local) for Marked" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:463 #, fuzzy msgid "Status (Remote)" msgstr "Status: " #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:465 msgid "Status (Remote) for Marked" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:469 #, fuzzy msgid "Show Information" msgstr "Prikupljam informacije o datotekama" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:471 msgid "Show Information for Marked" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:488 catalogmanager/catalogmanager.cpp:503 #, fuzzy msgid "Update Templates" msgstr "Otvori šablon" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:490 catalogmanager/catalogmanager.cpp:505 #, fuzzy msgid "Update Marked Templates" msgstr "Otvori šablon" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:492 catalogmanager/catalogmanager.cpp:507 #, fuzzy msgid "Commit Templates" msgstr "Otvori šablon" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:494 catalogmanager/catalogmanager.cpp:509 msgid "Commit Marked Templates" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:525 catalogmanager/catalogmanager.cpp:529 msgid "Commands" msgstr "Naredbe" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:558 msgid "" "

Statusbar

\n" "

The statusbar displays information about progress of the current find or " "replace operation. The first number in Found: displays the number of " "files with an occurrence of the searched text not yet shown in the KBabel " "window. The second shows the total number of files containing the searched " "text found so far.

" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:663 catalogmanager/catalogmanager.cpp:696 #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:727 catalogmanager/catalogmanager.cpp:757 #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:787 catalogmanager/catalogmanager.cpp:807 #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:827 #, fuzzy msgid "" "Cannot send a message to KBabel.\n" "Please check your TDE installation." msgstr "KBabel ne može pokrenuti spell checker. Provjerite instalaciju TDE-a." #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:858 msgid "" "Unable to use TDELauncher to start KBabel.\n" "You should check the installation of TDE.\n" "Please start KBabel manually." msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:893 msgid "Found: 0/0" msgstr "Nađena: 0/0" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:915 msgid "Found: %1/%2" msgstr "Nađena: %1/%2" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:940 catalogmanager/catalogmanager.cpp:1024 #: kbabel/kbabelview.cpp:4433 kbabeldict/kbabeldictview.cpp:239 msgid "Searching" msgstr "Tražim" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986 catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073 msgid "DCOP communication with KBabel failed." msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:986 catalogmanager/catalogmanager.cpp:1073 msgid "DCOP Communication Error" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001 #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087 msgid "KBabel cannot be started." msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1001 #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1087 msgid "Cannot Start KBabel" msgstr "Ne mogu pokrenuti KBabel" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1008 #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1094 msgid "Search string not found!" msgstr "Traženi tekst nije pronađen!" #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:1235 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open project file %1" msgstr "Ne mogu otvoriti bazu podataka" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:89 msgid "Name" msgstr "Naziv" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:90 msgid "M" msgstr "M" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:91 msgid "Fuzzy" msgstr "Fuzzy" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:92 msgid "Untranslated" msgstr "Neprevedeno" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:93 msgid "Total" msgstr "Ukupno" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:94 catalogmanager/future.cpp:5 #, fuzzy msgid "CVS/SVN Status" msgstr "Status: " #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:95 msgid "Last Revision" msgstr "Posljednja izmjena" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:178 #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2447 #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2458 msgid "Log Window" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:180 msgid "C&lear" msgstr "Izb&riši" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:183 msgid "" "

Log window

\n" "

In this window the output of the executed commands are shown.

" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:194 msgid "" "

Catalog Manager

\n" "

The Catalog Manager merges two folders into one tree and displays all\n" "PO and POT files in these folders. This way you can easily see if a\n" "template has been added or removed. Also some information about the files\n" "is displayed.

For more information see section The Catalog Manager in the online help.

" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:448 #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:483 kbabel/kbabelview.cpp:1233 #: kbabel/kbabelview.cpp:1349 kbabel/kbabelview2.cpp:757 #, c-format msgid "" "Error while trying to open file:\n" " %1" msgstr "" "Greška pri pokušaju otvaranja datoteke:\n" " %1" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:473 #, fuzzy msgid "" "Error while trying to read file:\n" " %1\n" "Maybe it is not a valid file with list of markings." msgstr "" "Greška pri čitanju datoteke:\n" " %1\n" "Maybe it's not a valid file with list of markings." #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:519 kbabel/kbabelview.cpp:1451 msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Datoteka %1 već postoji. Da li želite da pišem preko nje?" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:520 kbabel/kbabelview.cpp:1452 #: kbabel/kbabelview.cpp:1521 msgid "&Overwrite" msgstr "&Prepiši" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:571 msgid "" "An error occurred while trying to write to file:\n" "%1\n" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:580 msgid "" "An error occurred while trying to upload the file:\n" "%1\n" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:664 #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:691 msgid "" "The Catalog Manager is still updating information about the files.\n" "If you continue, it will try to update all necessary files, however this can " "take a long time and may lead to wrong results. Please wait until all files " "are updated." msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:769 #, fuzzy msgid "Statistics for all:\n" msgstr "" "Statistika za %1:\n" "\n" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:771 msgid "Statistics for %1:\n" msgstr "" "Statistika za %1:\n" "\n" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:773 msgid "Number of packages: %1\n" msgstr "Broj paketa: %1\n" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:776 msgid "Complete translated: %1 % (%2)\n" msgstr "Potpuno prevedeno: %1 % (%2)\n" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:779 msgid "Only template available: %1 % (%2)\n" msgstr "Postoji samo šablon: %1 % (%2)\n" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:781 msgid "Only PO file available: %1 % (%2)\n" msgstr "Postoji samo PO datoteka: %1 % (%2)\n" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:783 msgid "Number of messages: %1\n" msgstr "Broj poruka: %1\n" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:787 msgid "Translated: %1 % (%2)\n" msgstr "Prevedeno: %1 % (%2)\n" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:790 msgid "Fuzzy: %1 % (%2)\n" msgstr "Fuzzy: %1 % (%2)\n" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:793 msgid "Untranslated: %1 % (%2)\n" msgstr "Neprevedeno: %1 % (%2)\n" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:795 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:787 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:790 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:820 #, fuzzy msgid "" "The file is syntactically correct.\n" "Output of \"msgfmt --statistics\":" msgstr "" "Datoteka je sintaksno ispravana.\n" "\n" "Izveštaj komande \"msgfmt --statistics\":\n" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:825 #, fuzzy msgid "" "The file has syntax errors.\n" "Output of \"msgfmt --statistics\":" msgstr "" "Datoteka sadrži sintaksne greške!\n" "Izveštaj naredbe \"msgfmt --statistics\":" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:830 #, fuzzy msgid "" "The file has header syntax error.\n" "Output of \"msgfmt --statistics\":" msgstr "" "Datoteka sadrži sintaksne greške!\n" "Izveštaj naredbe \"msgfmt --statistics\":" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:835 msgid "An error occurred while processing \"msgfmt --statistics\"" msgstr "Došlo je do greške pri izvršavanju naredbe \"msgfmt --statistics\"" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:840 #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:929 #, fuzzy msgid "" "Cannot execute msgfmt. Please make sure that you have msgfmt in your PATH." msgstr "" "Ne mogu da izvršim 'msgfmt'. Provjerite da li se program 'msgfmt' nalazi na " "sistemskoj putanji ($PATH)!" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:845 #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:934 kbabel/kbabelview.cpp:1649 msgid "You can use gettext tools only for checking PO files." msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:868 #, fuzzy msgid "" "All files in folder %1 are syntactically correct.\n" "Output of \"msgfmt --statistics\":\n" msgstr "" "Datoteka je sintaksički ispravna!\n" "Izveštaj naredbe \"msgfmt --statistics\":" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:873 #, fuzzy msgid "" "All files in the base folder are syntactically correct.\n" "Output of \"msgfmt --statistics\":\n" msgstr "" "Datoteka je sintaksički ispravna!\n" "Izveštaj naredbe \"msgfmt --statistics\":" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:884 #, fuzzy msgid "" "At least one file in folder %1 has syntax errors.\n" "Output of \"msgfmt --statistics\":\n" msgstr "" "Barem jedna datoteka u direktoriju %1 sadrži sintaksne greške!\n" "Izveštaj naredbe \"msgfmt --statistics\":\n" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:889 #, fuzzy msgid "" "At least one file in the base folder has syntax errors.\n" "Output of \"msgfmt --statistics\":\n" msgstr "" "Barem jedna datoteka u baznom direktorijumu sadrži sintaksne greške!\n" "Izvještaj komande \"msgfmt --statistics\":\n" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:900 #, fuzzy msgid "" "At least one file in folder %1 has header syntax errors.\n" "Output of \"msgfmt --statistics\":\n" msgstr "" "Barem jedna datoteka u direktoriju %1 sadrži sintaksne greške!\n" "Izveštaj naredbe \"msgfmt --statistics\":\n" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:905 #, fuzzy msgid "" "At least one file in the base folder has header syntax errors.\n" "Output of \"msgfmt --statistics\":\n" msgstr "" "Barem jedna datoteka u baznom direktorijumu sadrži sintaksne greške!\n" "Izvještaj komande \"msgfmt --statistics\":\n" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:916 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in folder %1" msgstr "" "Došlo je do greške pri izvršavanju komande \"msgfmt --statistics *.po\"\n" "u direktorijumu %1" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:921 #, fuzzy msgid "" "An error occurred while processing \"msgfmt --statistics *.po\" in the base " "folder" msgstr "" "Došlo je do greške pri izvršavanju komande \"msgfmt --statistics *.po\"\n" "u baznom direktorijumu" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1502 msgid "Do you really want to delete the file %1?" msgstr "Da li zaista želite da obrišete datoteku %1?" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1507 msgid "Was not able to delete the file %1!" msgstr "Nisam mogao da obrišem datoteku %1!" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1766 #, fuzzy msgid "" "You have not specified a valid folder for the base folder of the PO files:\n" "%1\n" "Please check your settings in the project settings dialog." msgstr "" "Niste naveli ispravnu lokaciju baznog direktorijuma za PO datoteke:\n" "%1\n" "Provjerite podatke koje ste unijeli na panelu za podešavanje KBabela!" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1783 #, fuzzy msgid "" "You have not specified a valid folder for the base folder of the PO template " "files:\n" "%1\n" "Please check your settings in the project settings dialog." msgstr "" "Niste naveli ispravnu lokaciju baznog direktorijuma za PO-šablone:\n" "%1\n" "\n" "Provjerite podatke koje ste uneli na panelu za podešavanje KBabela!" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:1824 msgid "Reading file information" msgstr "Prikupljam informacije o datotekama" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:2999 #: catalogmanager/validateprogress.cpp:98 msgid "" "Cannot instantiate a validation tool.\n" "Please check your installation." msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3000 #: catalogmanager/validateprogress.cpp:99 #, fuzzy msgid "Validation Tool Error" msgstr "Pro&vera" #: catalogmanager/catalogmanagerview.cpp:3008 #, fuzzy msgid "Validation Options" msgstr "Pro&vera" #: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:80 msgid "Message Catalogs" msgstr "Paketi" #: catalogmanager/catmanlistitem.cpp:450 catalogmanager/catmanlistitem.cpp:637 msgid "No version control" msgstr "" #: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:50 msgid "File Options" msgstr "" #: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:53 msgid "&In all files" msgstr "" #: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:54 msgid "&Marked files" msgstr "" #: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:55 #, fuzzy msgid "In &templates" msgstr "Otvori šablon" #: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:56 #, fuzzy msgid "Ask before ne&xt file" msgstr "Traži potvr&du pre zamenjivanja" #: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:57 msgid "Save &without asking" msgstr "" #: catalogmanager/findinfilesdialog.cpp:59 msgid "" "

File Options

Here you can finetune where to find:" "

  • In all files: search in all files, otherwise searched is the " "selected file or files in the selected folder
  • Ask before next " "file: show a dialog asking to proceed to the next file
" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanagerui.rc:78 catalogmanager/catalogmanagerui.rc:175 #: catalogmanager/catalogmanagerui.rc:212 catalogmanager/future.cpp:4 #, no-c-format msgid "SVN" msgstr "" #: catalogmanager/future.cpp:8 msgid "Resolved" msgstr "" #: catalogmanager/future.cpp:9 #, fuzzy msgid "Resolved for Marked" msgstr "Ukloni markere" #: catalogmanager/future.cpp:10 #, fuzzy msgid "Revert" msgstr "Pov&rati" #: catalogmanager/future.cpp:11 #, fuzzy msgid "Revert for Marked" msgstr "Slijedeća &greška" #: catalogmanager/future.cpp:12 #, fuzzy msgid "Cleanup" msgstr "Izb&riši" #: catalogmanager/future.cpp:13 msgid "Cleanup for Marked" msgstr "" #: catalogmanager/future.cpp:16 msgid "No repository" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:68 msgid "CVS Dialog" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:77 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:74 msgid "Update the following files:" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:80 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:77 msgid "Commit the following files:" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:83 msgid "Get status for the following files:" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:86 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:86 msgid "Get diff for the following files:" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:100 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:103 #, fuzzy msgid "&Old messages:" msgstr "&Sve poruke" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:108 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:111 #, fuzzy msgid "&Log message:" msgstr "&Sve poruke" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:114 #, fuzzy msgid "E&ncoding:" msgstr "Kodiranje" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:121 msgid "" "_: Descriptive encoding name\n" "Recommended ( %1 )" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:122 msgid "" "_: Descriptive encoding name\n" "Locale ( %1 )" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:133 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:124 #, fuzzy msgid "Auto&matically add files if necessary" msgstr "&Automatski izvrši pretragu" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:144 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:135 #, fuzzy msgid "&Commit" msgstr "&Komentar:" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:147 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:139 #, fuzzy msgid "&Get Status" msgstr "Status: " #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:150 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:142 #, fuzzy msgid "&Get Diff" msgstr "Pri&kaži diff" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:157 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:152 commonui/roughtransdlg.cpp:83 msgid "C&ancel" msgstr "O&dustani" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:165 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:160 #, fuzzy msgid "Command output:" msgstr "Na&redba:" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:237 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:233 #, fuzzy msgid "The commit log message is empty. Do you want to continue?" msgstr "Datoteka %1 već postoji. Da li želite da pišem preko nje?" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:247 #, c-format msgid "Cannot find encoding: %1" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:253 msgid "" "The commit log message cannot be encoded in the selected encoding: %1.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:268 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:247 msgid "Cannot open temporary file for writing. Aborting." msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:280 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:259 msgid "Cannot write to temporary file. Aborting." msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:311 #: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:375 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:290 #: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:483 msgid "[ Starting command ]" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:322 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:301 msgid "The process could not be started." msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:351 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:330 msgid "[ Exited with status %1 ]" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:353 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:332 msgid "[ Finished ]" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:358 #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:337 kbabel/kbabel.cpp:642 msgid "&Show Diff" msgstr "Pri&kaži diff" #: catalogmanager/libcvs/cvsdialog.cpp:401 msgid "" "_: Descriptive encoding name\n" "Last choice ( %1 )" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:88 msgid "No CVS repository" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:91 msgid "Not in CVS" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:94 #: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:96 msgid "Locally added" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:97 #: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:99 msgid "Locally removed" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:100 #: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:102 msgid "Locally modified" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:103 #: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:105 #, fuzzy msgid "Up-to-date" msgstr "Ažuriraj CVS" #: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:106 #: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:108 msgid "Conflict" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:109 #: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:113 msgid "Unknown" msgstr "" #: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:189 #: catalogmanager/libcvs/cvshandler.cpp:228 msgid "" "This is not a valid CVS repository. The CVS commands cannot be executed." msgstr "" #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:65 msgid "SVN Dialog" msgstr "" #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:80 msgid "Get remote status for the following files:" msgstr "" #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:83 msgid "Get local status for the following files:" msgstr "" #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:89 msgid "Get information for the following files:" msgstr "" #: catalogmanager/libsvn/svndialog.cpp:145 #, fuzzy msgid "&Get Information" msgstr "Prikupljam informacije o datotekama" #: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:90 msgid "No SVN repository" msgstr "" #: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:93 msgid "Not in SVN" msgstr "" #: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:111 msgid "Error in Working Copy" msgstr "" #: catalogmanager/libsvn/svnhandler.cpp:288 msgid "" "This is not a valid SVN repository. The SVN commands cannot be executed." msgstr "" #: catalogmanager/main.cpp:178 kbabel/main.cpp:539 msgid "File to load configuration from" msgstr "" #: catalogmanager/main.cpp:186 #, fuzzy msgid "KBabel - Catalog Manager" msgstr "Katalog poruka" #: catalogmanager/main.cpp:187 msgid "An advanced catalog manager for KBabel" msgstr "" #: catalogmanager/main.cpp:188 kbabel/main.cpp:549 #, fuzzy msgid "(c) 1999,2000,2001,2002,2003,2004,2005,2006 The KBabel developers" msgstr "(c) 1999,2000,2001,2002 KBabel programeri" #: catalogmanager/main.cpp:190 kbabel/main.cpp:551 kbabeldict/main.cpp:118 msgid "Original author" msgstr "Prvi autor" #: catalogmanager/main.cpp:191 kbabel/main.cpp:558 #, fuzzy msgid "Current maintainer, porting to KDE3/Qt3." msgstr "Trenutno održava" #: catalogmanager/main.cpp:193 kbabel/main.cpp:564 kbabeldict/main.cpp:119 msgid "Current maintainer" msgstr "Trenutno održava" #: catalogmanager/main.cpp:195 kbabel/main.cpp:566 msgid "" "Wrote documentation and sent many bug reports and suggestions for " "improvements." msgstr "" #: catalogmanager/main.cpp:198 kbabel/main.cpp:569 msgid "" "Gave many suggestions for the GUI and the behavior of KBabel. He also " "contributed the beautiful splash screen." msgstr "" #: catalogmanager/main.cpp:202 kbabel/main.cpp:553 msgid "Wrote diff algorithm, fixed KSpell and gave a lot of useful hints." msgstr "" #: catalogmanager/main.cpp:204 kbabel/main.cpp:572 msgid "" "Helped keep KBabel up to date with the KDE API and gave a lot of other help." msgstr "" #: catalogmanager/main.cpp:206 kbabel/main.cpp:576 msgid "Various validation plugins." msgstr "" #: catalogmanager/main.cpp:209 kbabel/main.cpp:579 msgid "Sponsored development of KBabel for a while." msgstr "" #: catalogmanager/main.cpp:211 msgid "Support for making diffs and some minor improvements." msgstr "" #: catalogmanager/main.cpp:214 kbabel/main.cpp:581 #, fuzzy msgid "KBabel contains code from TQt" msgstr "" "KBabel sadrži dijelove koda iz slijedećih projekata:\n" "TrollTech Qt i GNU gettext" #: catalogmanager/main.cpp:216 #, fuzzy msgid "KBabel contains code from GNU gettext" msgstr "" "KBabel sadrži dijelove koda iz slijedećih projekata:\n" "TrollTech Qt i GNU gettext" #: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:113 msgid "Ma&rk files which match the following pattern:" msgstr "" #: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:114 #, fuzzy msgid "&Mark Files" msgstr "Ukloni markere" #: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:116 msgid "Unma&rk files which match the following pattern:" msgstr "" #: catalogmanager/markpatterndialog.cpp:117 msgid "Un&mark Files" msgstr "" #: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:56 msgid "Files:" msgstr "" #: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:84 #: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:96 kbabel/kbabelview.cpp:1182 #: kbabel/kbabelview.cpp:1304 kbabel/kbabelview2.cpp:724 msgid "" "Error while trying to read file:\n" " %1\n" "Maybe it is not a valid PO file." msgstr "" "Greška pri pokušaju čitanja datoteke:\n" " %1\n" "Možda PO datoteka nije ispravna." #: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:129 commonui/roughtransdlg.cpp:671 msgid "" "Result of the translation:\n" "Edited entries: %1\n" "Exact translations: %2 (%3%)\n" "Approximate translations: %4 (%5%)\n" "Nothing found: %6 (%7%)" msgstr "" "Rezultat prevođenja:\n" "\n" "Izmijenjenih poruka: %1\n" "Preciznih prijevoda: %2 (%3%)\n" "Nepreciznih prijevoda: %4 (%5%)\n" "Ništa nije pronađeno: %6 (%7%)" #: catalogmanager/multiroughtransdlg.cpp:143 commonui/roughtransdlg.cpp:685 msgid "Rough Translation Statistics" msgstr "Statistike grubog prevođenja" #: catalogmanager/validateprogress.cpp:56 #, fuzzy msgid "" "_: Caption of dialog\n" "Validation" msgstr "Grubo prevođenje" #: catalogmanager/validateprogress.cpp:73 #, fuzzy msgid "&Ignore" msgstr "&Dalje" #: catalogmanager/validateprogress.cpp:186 msgid "" "Validation done.\n" "\n" "Checked files: %1\n" "Number of errors: %2\n" "Number of ignored errors: %3" msgstr "" #: catalogmanager/validateprogress.cpp:190 #, fuzzy msgid "Validation Done" msgstr "Pro&vera" #: common/catalog.cpp:592 msgid "" "Free Software Foundation Copyright does not contain any year. It will not be " "updated." msgstr "" #: common/catalog.cpp:1237 #, fuzzy msgid "validating file" msgstr "učitavam datoteku" #: common/catalog.cpp:1276 msgid "applying tool" msgstr "" #: common/catalog.cpp:3128 msgid "searching matching message" msgstr "tražim odgovarajuću poruku" #: common/catalog.cpp:3217 msgid "preparing messages for diff" msgstr "pripremam poruke za diff" #: common/kbmailer.cpp:106 #, fuzzy, c-format msgid "Error while trying to download file %1." msgstr "Greška pri pokušaju otvaranja datoteke %1." #: common/kbmailer.cpp:145 msgid "Enter the name of the archive without file extension" msgstr "" #: common/kbmailer.cpp:178 msgid "Error while trying to create archive file." msgstr "Greška pri pokušaju pravljenja datoteke za arhivu." #: common/kbmailer.cpp:193 #, c-format msgid "Error while trying to read file %1." msgstr "Greška pri pokušaju čitanja datoteke %1." #: common/kbmailer.cpp:208 #, fuzzy msgid "Error while trying to copy file %1 into archive." msgstr "Greška pri pokušaju otvaranja datoteke %1." #: common/kbproject.cpp:53 #, fuzzy msgid "unnamed" msgstr "Naziv" #: commonui/cmdedit.cpp:51 #, fuzzy msgid "Command &Label:" msgstr "Na&redba:" #: commonui/cmdedit.cpp:52 msgid "Co&mmand:" msgstr "Na&redba:" #: commonui/cmdedit.cpp:66 msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #: commonui/context.cpp:97 #, fuzzy msgid "Corresponding source file not found" msgstr "Odgovarajuća poruka nije pronađena" #: commonui/context.cpp:265 commonui/context.cpp:275 commonui/context.cpp:285 msgid "" "KBabel cannot start a text editor component.\n" "Please check your TDE installation." msgstr "" #: commonui/finddialog.cpp:62 msgid "&Find:" msgstr "&Nađi:" #: commonui/finddialog.cpp:71 msgid "" "

Find text

Here you can enter the text you want to search " "for. If you want to search for a regular expression, enable Use regular " "expression below.

" msgstr "" #: commonui/finddialog.cpp:82 commonui/finddialog.cpp:536 msgid "&Replace" msgstr "&Zamjeni" #: commonui/finddialog.cpp:84 #, fuzzy msgid "&Replace with:" msgstr "&Zamijeni sa" #: commonui/finddialog.cpp:92 msgid "" "

Replace text

Here you can enter the text you want the " "found text to get replaced with. The text is used as is. It is not possible " "to make a back reference, if you have searched for a regular expression." msgstr "" #: commonui/finddialog.cpp:101 #, fuzzy msgid "Find" msgstr "&Nađi:" #: commonui/finddialog.cpp:102 #, fuzzy msgid "&Find" msgstr "&Nađi:" #: commonui/finddialog.cpp:108 msgid "Where to Search" msgstr "Gdje da tražim" #: commonui/finddialog.cpp:112 msgid "&Msgid" msgstr "&Msgid" #: commonui/finddialog.cpp:113 msgid "M&sgstr" msgstr "M&sgstr" #: commonui/finddialog.cpp:114 msgid "Comm&ent" msgstr "&Komentar" #: commonui/finddialog.cpp:116 msgid "" "

Where to search

Select here in which parts of a catalog " "entry you want to search.

" msgstr "" #: catalogmanager/markpatternwidget.ui:54 commonui/finddialog.cpp:124 #, no-c-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "&Razlikuj velika i mala slova" #: commonui/finddialog.cpp:125 msgid "O&nly whole words" msgstr "Samo &cijele riječi" #: commonui/finddialog.cpp:126 msgid "I&gnore marker for keyboard accelerator" msgstr "&Ignoriši oznaku za prečicu sa tastature" #: commonui/finddialog.cpp:127 msgid "Ignore con&text information" msgstr "Ignoriši informacije o &kontekstu" #: commonui/finddialog.cpp:128 msgid "From c&ursor position" msgstr "Počni pretragu od pozicije &kursora" #: commonui/finddialog.cpp:129 msgid "F&ind backwards" msgstr "Traži &unazad" #: catalogmanager/markpatternwidget.ui:86 commonui/finddialog.cpp:133 #, no-c-format msgid "Use regu&lar expression" msgstr "Koristi re&gularne izraze" #: commonui/finddialog.cpp:138 commonui/projectprefwidgets.cpp:708 msgid "&Edit..." msgstr "&Izmijeni..." #: commonui/finddialog.cpp:146 msgid "As&k before replacing" msgstr "Traži potvr&du prije zamjenjivanja" #: commonui/finddialog.cpp:149 msgid "" "

Options

Here you can finetune replacing:

  • Case " "sensitive: does case of entered text have to be respected?
  • Only whole words: text found must not be part of a longer " "word
  • From cursor position: start replacing at the part of the " "document where the cursor is. Otherwise replacing is started at the " "beginning or the end.
  • Find backwards: Should be self-" "explanatory.
  • Use regular expression: use text entered in " "field Find as a regular expression. This option has no effect with " "the replace text, especially no back references are possible.
  • Ask " "before replacing: Enable, if you want to have control about what is " "replaced. Otherwise all found text is replaced without asking.
" msgstr "" #: commonui/finddialog.cpp:166 msgid "" "

Options

Here you can finetune the search:

  • Case " "sensitive: does case of entered text have to be respected?
  • Only whole words: text found must not be part of a longer " "word
  • From cursor position: start search at the part of the " "document, where the cursor is. Otherwise search is started at the beginning " "or the end.
  • Find backwards: Should be self-explanatory.
  • Use regular expression: use entered text as a regular " "expression.

" msgstr "" #: commonui/finddialog.cpp:536 msgid "&Goto Next" msgstr "Idi na &slijedeću" #: commonui/finddialog.cpp:536 msgid "R&eplace All" msgstr "Zamjeni &sve" #: commonui/finddialog.cpp:541 msgid "Replace this string?" msgstr "Zamjeni ovu liniju?" #: commonui/projectpref.cpp:70 msgid "" "_: title of page in preferences dialog\n" "Identity" msgstr "Identitet" #: commonui/projectpref.cpp:72 #, fuzzy msgid "Information About You and Translation Team" msgstr "Informacije o vama i timu prevodilaca" #: commonui/projectpref.cpp:76 kbabel/kbabelview.cpp:1595 msgid "" "_: title of page in preferences dialog\n" "Save" msgstr "Izmjene" #: commonui/projectpref.cpp:78 kbabel/kbabelview.cpp:1597 #, fuzzy msgid "Options for File Saving" msgstr "Podešavanja za prevođenje" #: commonui/projectpref.cpp:82 msgid "" "_: title of page in preferences dialog\n" "Spelling" msgstr "Spelling" #: commonui/projectpref.cpp:84 #, fuzzy msgid "Options for Spell Checking" msgstr "Podešavanja za spell checking" #: commonui/projectpref.cpp:89 msgid "" "_: title of page in preferences dialog\n" "Source" msgstr "Izvor" #: commonui/projectpref.cpp:91 #, fuzzy msgid "Options for Showing Source Context" msgstr "Podešavanja za prikazivanje izvornog sadržaja" #: commonui/projectpref.cpp:96 msgid "" "_: title of page in preferences dialog\n" "Miscellaneous" msgstr "Razno" #: commonui/projectpref.cpp:98 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Razna podešavanja" #: commonui/projectpref.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "_: title of page in preferences dialog\n" "Folders" msgstr "Izmene" #: commonui/projectpref.cpp:103 msgid "Paths to Message Catalogs & Catalog Templates" msgstr "" #: commonui/projectpref.cpp:106 #, fuzzy msgid "" "_: title of page in preferences dialog\n" "Folder Commands" msgstr "Izmene" #: commonui/projectpref.cpp:108 #, fuzzy msgid "User-Defined Commands for Folder Items" msgstr "Komande za direktorijume" #: commonui/projectpref.cpp:113 #, fuzzy msgid "" "_: title of page in preferences dialog\n" "File Commands" msgstr "Izmene" #: commonui/projectpref.cpp:115 #, fuzzy msgid "User-Defined Commands for File Items" msgstr "Komande za direktorijume" #: commonui/projectpref.cpp:120 #, fuzzy msgid "" "_: title of page in preferences dialog\n" "Catalog Manager" msgstr "Izmjene" #: commonui/projectpref.cpp:122 #, fuzzy msgid "Catalog Manager View Settings" msgstr "Podešavanja menadžera kataloga" #: commonui/projectpref.cpp:125 kbabel/kbabelpref.cpp:85 msgid "" "_: title of page in preferences dialog\n" "Diff" msgstr "Razlike" #: commonui/projectpref.cpp:127 #, fuzzy msgid "Searching for Differences" msgstr "Riječi za pretragu" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:138 msgid "&Update header when saving" msgstr "Ažuriraj &zaglavlje datoteke prilikom snimanja" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:139 msgid "Update &description comment when saving" msgstr "Ažuriraj o&pisni komentar prilikom snimanja" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:140 msgid "Chec&k syntax of file when saving" msgstr "Provjeri &sintaksu datoteke prilikom snimanja" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:141 msgid "Save &obsolete entries" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:143 msgid "De&scription" msgstr "O&pis" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:149 msgid "Encoding" msgstr "Kodiranje" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:155 msgid "Default:" msgstr "Uobičajeno:" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:161 msgid "(default)" msgstr "(uobičajeno)" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:175 msgid "Kee&p the encoding of the file" msgstr "Zad&rži originalno kodiranje datoteke" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:178 #, fuzzy msgid "Automatic Saving" msgstr "Automatske provjere" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:183 msgid "" "_: Short for minutes\n" " min" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:184 msgid "No autosave" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:188 kbabel/editorpreferences.ui:29 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Općenito" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:195 msgid "Fields to Update" msgstr "Polja za ažuriranje" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:199 msgid "Re&vision-Date" msgstr "&Datum izmjene" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:200 msgid "Last-&Translator" msgstr "Posljednji &prevodioc" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:201 msgid "&Language" msgstr "&Jezik" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:202 msgid "Char&set" msgstr "Skup &znakova" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:203 msgid "&Encoding" msgstr "&Kodiranje" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:204 msgid "Pro&ject" msgstr "Pro&jekt" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:206 msgid "Format of Revision-Date" msgstr "Format datuma izmjene" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:211 msgid "De&fault date format" msgstr "&Uobičajeni format datuma" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:213 msgid "Local date fo&rmat" msgstr "&Lokalni format datuma" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:215 msgid "Custo&m date format:" msgstr "Pro&izvoljni format datuma:" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:225 msgid "Project String" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:231 msgid "Project-Id:" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:239 msgid "&Header" msgstr "&Zaglavlje" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:249 msgid "Update &translator copyright" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:253 msgid "Free Software Foundation Copyright" msgstr "Free Software Foundation Copyright" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:257 msgid "&Remove copyright if empty" msgstr "&Ukloni copyright ako je prazan" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:258 msgid "&Update copyright" msgstr "&Ažuriraj copyright" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:259 msgid "Do ¬ change" msgstr "Ne &mijenjaj" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:263 msgid "Cop&yright" msgstr "Cop&yright" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:266 msgid "" "

Update Header

\n" "

Check this button to update the header information of the file every time " "it is saved.

\n" "

The header normally keeps information about the date and time the file " "was last\n" "updated, the last translator etc.

\n" "

You can choose which information you want to update from the checkboxes " "below.\n" "Fields that do not exist are added to the header.\n" "If you want to add additional fields to the header, you can edit the header " "manually by choosing\n" "Edit->Edit Header in the editor window.

" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:278 msgid "" "

Fields to update

\n" "

Choose which fields in the header you want to have updated when saving.\n" "If a field does not exist, it is appended to the header.

\n" "

If you want to add other information to the header, you have to edit the " "header manually\n" "by choosing Edit->Edit Header in the editor window.

\n" "

Deactivate Update Header above if you do not want to have the " "header\n" "updated when saving.

" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:286 msgid "" "

Encoding

Choose how to encode characters when saving to " "a file. If you are unsure what encoding to use, please ask your translation " "coordinator.

  • %1: this is the encoding that fits the " "character set of your system language.
  • %2: uses Unicode " "(UTF-8) encoding.
" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:296 msgid "" "

Keep the encoding of the file

If this option is " "activated, files are always saved in the same encoding as they were read in. " "Files without charset information in the header (e.g. POT files) are saved " "in the encoding set above.

" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:302 msgid "" "

Check syntax of file when saving

\n" "

Check this to automatically check syntax of file with \"msgfmt --" "statistics\"\n" "when saving a file. You will only get a message, if an error occurred.

" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:306 msgid "" "

Save obsolete entries

\n" "

If this option is activated, obsolete entries found when the file was " "open\n" "will be saved back to the file. Obsolete entries are marked by #~ and are\n" "created when the msgmerge does not need the translation anymore.\n" "If the text will appear again, the obsolete entries will be activated " "again.\n" "The main drawback is the size of the saved file.

" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:314 msgid "" "

Format of Revision-Date

Choose in which format the date " "and time of the header field\n" "PO-Revision-Date is saved:

    \n" "
  • Default is the format normally used in PO files.
  • \n" "
  • Local is the format specific to your country.\n" "It can be configured in TDE's Control Center.
  • \n" "
  • Custom lets you define your own format.

It is " "recommended that you use the default format to avoid creating non-standard " "PO files.

For more information, see section The Preferences Dialog in the online help.

" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:412 msgid "Project: %1" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:419 msgid "&Name:" msgstr "&Ime:" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:423 msgid "Localized na&me:" msgstr "Lokalizirani &naziv:" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:427 msgid "E&mail:" msgstr "E-&mail:" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:432 msgid "&Full language name:" msgstr "&Puni naziv jezika:" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:438 msgid "Lan&guage code:" msgstr "Skraćeni&ca jezika:" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:444 msgid "&Language mailing list:" msgstr "&Mailing lista jezika:" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:449 msgid "&Timezone:" msgstr "Vremenska &zona:" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:455 msgid "" "

Identity

\n" "

Fill in information about you and your translation team.\n" "This information is used when updating the header of a file.

\n" "

You can find the options if and what fields in the header should be " "updated\n" "on page Save in this dialog.

" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:471 msgid "&Number of singular/plural forms:" msgstr "Broj oblika jednine i m&nožine:" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:474 msgid "" "_: automatic choose number of plural forms\n" "Automatic" msgstr "Automatski" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:481 msgid "Te&st" msgstr "Te&stiraj" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:486 msgid "" "

Number of singular/plural forms

Note: This option " "is TDE specific. If you are not translating a TDE application, you can " "safely ignore this option.

Choose here how many singular and plural " "forms are used in your language. This number must correspond to the settings " "of your language team.

Alternatively, you can set this option to " "Automatic and KBabel will try to get this information automatically " "from TDE. Use the Test button to test if it can find it out.

" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:504 msgid "&GNU plural form header:" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:514 msgid "&Lookup" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:518 msgid "Re&quire plural form arguments in translation" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:521 #, c-format msgid "" "

Require plural form arguments in translation

\n" "

Note: This option is TDE specific at the moment. If you are not " "translating a TDE application, you can safely ignore this option.

\n" "

If is this option enabled, the validation check will require the %n " "argument to be present in the message.

" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:529 msgid "" "

GNU plural form header

\n" "

Here you can fill a header entry for GNU plural form handling; if you " "leave the entry empty, the entry in the PO file will not be changed or added." "

\n" "

KBabel can automatically try to determine value suggested by the GNU " "gettext tools for currently set language; just press the Lookup " "button.

" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:608 commonui/projectprefwidgets.cpp:642 msgid "Please insert a language code first." msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:618 msgid "" "It is not possible to find out the number of singular/plural forms " "automatically for the language code \"%1\".\n" "Do you have tdelibs.po installed for this language?\n" "Please set the correct number manually." msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:626 msgid "" "The number of singular/plural forms found for the language code \"%1\" is %2." msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:650 msgid "" "It was not possible to determine GNU header for plural forms. Maybe your GNU " "gettext tools are too old or they do not contain a suggested value for your " "language." msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:677 msgid "&Marker for keyboard accelerator:" msgstr "Oznaka za &prečicu sa tastature:" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:682 msgid "" "

Marker for keyboard accelerator

Define here, what " "character marks the following character as keyboard accelerator. For example " "in TQt it is '&' and in Gtk it is '_'.

" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:693 msgid "&Regular expression for context information:" msgstr "&Regularni izraz za informacije o kontekstu:" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:699 msgid "" "

Regular expression for context information

Enter a " "regular expression here which defines what is context information in the " "message and must not get translated.

" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:715 msgid "Compression Method for Mail Attachments" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:720 msgid "tar/&bzip2" msgstr "tar/&bzip2" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:721 msgid "tar/&gzip" msgstr "tar/&gzip" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:723 msgid "&Use compression when sending a single file" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:802 #, fuzzy msgid "On the &fly spellchecking" msgstr "Podešavanja za spell checking" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:805 msgid "" "

On the fly spellchecking

Activate this to let KBabel " "spell check the text as you type. Mispelled words will be colored by the " "error color.

" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:811 msgid "&Remember ignored words" msgstr "&Zapamti ignorisane riječi" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:817 msgid "F&ile to store ignored words:" msgstr "&Datoteka sa ignorisanim riječima:" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:827 msgid "" "

Remember ignored words

Activate this, to let KBabel " "ignore the words, where you have chosen Ignore All in the spell check " "dialog, in every spell check.

" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:890 commonui/projectwizardwidget2.ui:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Base folder of PO files:" msgstr "&Bazni direktorijum za PO datoteke:" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:903 commonui/projectwizardwidget2.ui:110 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ba&se folder of POT files:" msgstr "&Bazni direktorijum za POT datoteke:" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:914 msgid "" "

Base folders

\n" "

Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" "The files and the folders in these folders will then be merged into one\n" "tree.

" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:924 msgid "O&pen files in new window" msgstr "&Otvaraj datoteke u novom prozoru" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:927 msgid "" "

Open files in new window

\n" "

If this is activated all files that are opened from the Catalog Manager " "are opened\n" "in a new window.

" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:931 msgid "&Kill processes on exit" msgstr "&Ubij sve procese pri izlasku" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:933 msgid "" "

Kill processes on exit

\n" "

If you check this, KBabel tries to kill the processes, that have not " "exited already when KBabel exits,\n" "by sending a kill signal to them.

\n" "

NOTE: It is not guaranteed that the processes will be killed.

" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:939 msgid "Create inde&x for file contents" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:941 msgid "" "

Create index for file contents

\n" "

If you check this, KBabel will create an index for each PO file to speed " "up the find/replace functions.

\n" "

NOTE: This will slow down updating the file information considerably." msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:945 msgid "Run &msgfmt before processing a file" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:947 msgid "" "

Run msgfmt before processing a file

If you enable this, " "KBabel will run Gettext's msgfmt tool before processing a file.

Enabling this setting is recommended, even if it causes processing to " "be slower. This setting is enabled by default.

Disabling is useful for " "slow computers and when you want to translate PO files that are not " "supported by the current version of the Gettext tools that are on your " "system. The drawback of disabling is that hardly any syntax checking is done " "by the processing code, so invalid PO files could be shown as good ones, " "even if Gettext tools would reject such files.

" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:988 #, fuzzy msgid "Commands for Folders" msgstr "Naredbe za datoteke" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:993 #, fuzzy msgid "" "Replaceables:\n" "@PACKAGE@, @PODIR@, @POTDIR@\n" "@POFILES@, @MARKEDPOFILES@" msgstr "" "Promenljive:\n" "@PACKAGE@, @POFILE@,@POTFILE@,\n" "@PODIR@, @POTDIR@" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:998 msgid "" "

Commands for folders

Insert here the commands you want " "to execute in folders from the Catalog Manager. The commands are then shown " "in the submenu Commands in the Catalog Manager's context menu.

The following strings will be replaced in a command:

  • @PACKAGE@: " "The name of the folder without path
  • @PODIR@: The name of the PO-" "folder with path
  • @POTDIR@: The name of the template folder with " "path
  • @POFILES@: The names of the PO files with path
  • @MARKEDPOFILES@: The names of the marked PO files with path
  • " msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:1051 msgid "Commands for Files" msgstr "Naredbe za datoteke" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:1056 msgid "" "Replaceables:\n" "@PACKAGE@, @POFILE@,@POTFILE@,\n" "@PODIR@, @POTDIR@" msgstr "" "Promenljive:\n" "@PACKAGE@, @POFILE@,@POTFILE@,\n" "@PODIR@, @POTDIR@" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:1061 msgid "" "

    Commands for files

    Insert here the commands you want to " "execute on files from the Catalog Manager. The commands are then shown in " "the submenu Commands in the Catalog Manager's context menu.

    The " "following strings will be replaced in a command:

    • @PACKAGE@: The name " "of the file without path and extension
    • @POFILE@: The name of the PO-" "file with path and extension
    • @POTFILE@: The name of the " "corresponding template file with path and extension
    • @POEMAIL@: The " "name and email address of the last translator
    • @PODIR@: The name of " "the folder the PO-file is in, with path
    • @POTDIR@: The name of the " "folder the template file is in, with path

    " msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:1114 #, fuzzy msgid "Shown Columns" msgstr "Prikaži &komentare" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:1118 msgid "Fla&g" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:1119 #, fuzzy msgid "&Fuzzy" msgstr "Fuzzy" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:1120 #, fuzzy msgid "&Untranslated" msgstr "Neprevedeno" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:1121 #, fuzzy msgid "&Total" msgstr "Ukupno" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:1122 #, fuzzy msgid "SVN/&CVS status" msgstr "Status: " #: commonui/projectprefwidgets.cpp:1123 #, fuzzy msgid "Last &revision" msgstr "Posljednja izmjena" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:1124 #, fuzzy msgid "Last t&ranslator" msgstr "Posljednji prevodioc" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:1126 msgid "" "

    Shown columns

    \n" "

    " msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:1157 msgid "&Base folder for source code:" msgstr "" #: commonui/projectprefwidgets.cpp:1168 msgid "Path Patterns" msgstr "" #: commonui/projectwizard.cpp:78 #, fuzzy msgid "Basic Project Information" msgstr "Prikupljam informacije o datotekama" #: commonui/projectwizard.cpp:83 #, fuzzy msgid "Translation Files" msgstr "Prijevod" #: commonui/projectwizard.cpp:140 #, fuzzy msgid "" "The file '%1' already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Datoteka %1 već postoji.\n" "Da li želite da pišem preko nje?" #: commonui/projectwizard.cpp:141 msgid "File Exists" msgstr "" #: commonui/roughtransdlg.cpp:69 msgid "" "_: Caption of dialog\n" "Rough Translation" msgstr "Grubo prevođenje" #: commonui/roughtransdlg.cpp:82 kbabeldict/kbabeldictview.cpp:111 msgid "S&top" msgstr "Zaus&tavi" #: commonui/roughtransdlg.cpp:96 msgid "What to Translate" msgstr "Šta da prevodim" #: commonui/roughtransdlg.cpp:102 msgid "U&ntranslated entries" msgstr "&Neprevedene linije" #: commonui/roughtransdlg.cpp:103 msgid "&Fuzzy entries" msgstr "&Fuzzy linije" #: commonui/roughtransdlg.cpp:104 msgid "T&ranslated entries" msgstr "&Prevedene linije" #: commonui/roughtransdlg.cpp:108 msgid "" "

    What entries to translate

    Choose here, for which entries " "of the file KBabel tries to find a translation. Changed entries are always " "marked as fuzzy, no matter which option you choose.

    " msgstr "" #: commonui/roughtransdlg.cpp:113 #, fuzzy msgid "How to Translate" msgstr "Šta da prevodim" #: commonui/roughtransdlg.cpp:118 #, fuzzy msgid "&Use dictionary settings" msgstr "Koristi" #: commonui/roughtransdlg.cpp:121 msgid "Fu&zzy translation (slow)" msgstr "" #: commonui/roughtransdlg.cpp:123 #, fuzzy msgid "&Single word translation" msgstr "Dozvoli prevođenje &pojedinačnih riječi" #: commonui/roughtransdlg.cpp:126 msgid "" "

    How messages get translated

    Here you can define if a " "message can only get translated completely, if similar messages are " "acceptable or if KBabel is supposed to try translating the single words of a " "message if no translation of the complete message or similar message was " "found.

    " msgstr "" #: commonui/roughtransdlg.cpp:136 msgid "&Mark changed entries as fuzzy" msgstr "&Označi izmijenjene linije kao fuzzy" #: commonui/roughtransdlg.cpp:139 msgid "" "

    Mark changed entries as fuzzy

    When a translation for a " "message is found, the entry will be marked fuzzy by default. This is " "because the translation is just guessed by KBabel and you should always " "check the results carefully. Deactivate this option only if you know what " "you are doing.

    " msgstr "" #: commonui/roughtransdlg.cpp:150 msgid "Initialize &TDE-specific entries" msgstr "" #: commonui/roughtransdlg.cpp:153 msgid "" "

    Initialize TDE-specific entries

    Initialize \"Comment=\" " "and \"Name=\" entries if a translation is not found. Also, \"NAME OF " "TRANSLATORS\" and \"EMAIL OF TRANSLATORS\" is filled with identity settings." "

    " msgstr "" #: commonui/roughtransdlg.cpp:158 msgid "Dictionaries" msgstr "Rječnici" #: commonui/roughtransdlg.cpp:177 msgid "" "

    Dictionaries

    Choose here, which dictionaries have to be " "used for finding a translation. If you select more than one dictionary, they " "are used in the same order as they are displayed in the list.

    The " "Configure button allows you to temporarily configure selected " "dictionary. The original settings will be restored after closing the dialog." "

    " msgstr "" #: commonui/roughtransdlg.cpp:186 #, fuzzy msgid "Messages:" msgstr "&Sve poruke" #: commonui/roughtransdlg.cpp:744 msgid "" "

    When a translation for a message is found, the entry will be marked " "fuzzy by default. This is because the translation is just guessed by " "KBabel and you should always check the results carefully. Deactivate this " "option only if you know what you are doing.

    " msgstr "" #: commonui/tdeactionselector.cpp:81 msgid "&Available:" msgstr "" #: commonui/tdeactionselector.cpp:96 #, fuzzy msgid "&Selected:" msgstr "&Označeni tekst" #: datatools/accelerators/main.cc:58 msgid "" "_: what check found errors\n" "accelerator" msgstr "prečice" #: datatools/arguments/main.cc:57 msgid "" "_: what check found errors\n" "arguments" msgstr "argumenti" #: datatools/context/main.cc:58 #, fuzzy msgid "" "_: what check found errors\n" "context info" msgstr "kontekst" #: datatools/equations/main.cc:58 #, fuzzy msgid "" "_: what check found errors\n" "equations" msgstr "tagovi" #: datatools/length/main.cc:61 datatools/regexp/main.cc:55 #, fuzzy msgid "" "_: which check found errors\n" "translation has inconsistent length" msgstr "kontekst" #: datatools/not-translated/main.cc:60 #, fuzzy msgid "" "_: which check found errors\n" "English text in translation" msgstr "prečice" #: datatools/pluralforms/main.cc:59 msgid "" "_: what check found errors\n" "plural forms" msgstr "obliku množine" #: datatools/punctuation/main.cc:58 #, fuzzy msgid "" "_: what check found errors\n" "punctuation" msgstr "tagovi" #: datatools/regexp/main.cc:58 msgid "Error loading data (%1)" msgstr "" #: datatools/regexp/main.cc:118 #, fuzzy msgid "File not found" msgstr "Polja za ažuriranje" #: datatools/regexp/main.cc:123 msgid "The file is not a XML" msgstr "" #: datatools/regexp/main.cc:147 msgid "Expected tag 'item'" msgstr "" #: datatools/regexp/main.cc:153 msgid "First child of 'item' is not a node" msgstr "" #: datatools/regexp/main.cc:159 msgid "Expected tag 'name'" msgstr "" #: datatools/regexp/main.cc:167 msgid "Expected tag 'exp'" msgstr "" #: datatools/whitespace/main.cc:60 #, fuzzy msgid "" "_: which check found errors\n" "whitespace only translation" msgstr "prečice" #: datatools/xml/main.cc:60 #, fuzzy msgid "" "_: what check found errors\n" "XML tags" msgstr "tagovi" #: filters/gettext/gettextexport.cpp:74 msgid "saving file" msgstr "spašavam datoteku" #: filters/gettext/gettextimport.cpp:83 msgid "loading file" msgstr "učitavam datoteku" #: kbabel/charselectview.cpp:64 kbabel/kbcharselect.cpp:52 #, fuzzy msgid "Table:" msgstr "Ukupno:" #: kbabel/charselectview.cpp:84 msgid "" "

    Character Selector

    This tool allows to insert special " "characters using double click.

    " msgstr "" #: kbabel/commentview.cpp:78 kbabel/headerwidget.ui:24 #, no-c-format msgid "&Comment:" msgstr "&Komentar:" #: kbabel/commentview.cpp:88 msgid "" "

    Comment Editor

    \n" "This edit window shows you the comments of the currently displayed message." "

    \n" "

    The comments normally contain information about where the message is " "found in the source\n" "code and status information about this message (fuzzy, c-format).\n" "Hints from other translators are also sometimes contained in comments.

    \n" "

    You can hide the comment editor by deactivating\n" "Options->Show Comments.

    " msgstr "" #: kbabel/contextview.cpp:63 msgid "" "

    PO Context

    This window shows the context of the current " "message in the PO file. Normally it shows four messages in front of the " "current message and four after it.

    You can hide the tools window by " "deactivating Options->Show Tools.

    " msgstr "" #: kbabel/contextview.cpp:99 msgid "current entry" msgstr "trenutna linija" #: kbabel/contextview.cpp:125 kbabel/kbabel.cpp:721 kbabel/kbabelview.cpp:419 msgid "untranslated" msgstr "neprevedena" #: kbabel/contextview.cpp:140 msgid "Plural %1: %2\n" msgstr "" #: kbabel/editorpreferences.ui.h:16 msgid "This option takes no effect until KBabel is restarted." msgstr "Ova promjena neće imati efekta dok ponovo ne pokrenete KBabel." #: kbabel/errorlistview.cpp:62 msgid "" "

    Error List

    This window shows the list of errors found by " "validator tools so you can know why the current message has been marked with " "an error.

    " msgstr "" #: kbabel/gotodialog.cpp:41 kbabel/gotodialog.cpp:43 msgid "Go to Entry" msgstr "Ido do linije" #: kbabel/headereditor.cpp:60 #, fuzzy msgid "&Apply Settings" msgstr "Podešavanja:" #: kbabel/headereditor.cpp:61 msgid "" "

    This button updates the header using the current settings. The " "resulting header is the one that would be written into the PO file on saving." "

    " msgstr "" #: kbabel/headereditor.cpp:65 msgid "&Reset" msgstr "&Poništi" #: kbabel/headereditor.cpp:66 msgid "

    This button will revert all changes made so far.

    " msgstr "" #: kbabel/headereditor.cpp:111 #, c-format msgid "Header Editor for %1" msgstr "Editor zaglavlja za %1" #: kbabel/headereditor.cpp:136 #, fuzzy msgid "" "

    This is not a valid header.

    \n" "

    Please edit the header before updating!

    " msgstr "

    Molim promijenite zaglavlje prije update-a!

    " #: kbabel/headereditor.cpp:172 #, fuzzy msgid "" "

    This is not a valid header.

    \n" "

    Please edit the header before updating.

    " msgstr "

    Molim promijenite zaglavlje prije update-a!

    " #: kbabel/hidingmsgedit.cpp:76 msgid "Context inserted by KBabel, do not translate:" msgstr "" #: kbabel/hidingmsgedit.cpp:182 #, c-format msgid "Plural %1" msgstr "" #: kbabel/kbabel.cpp:330 msgid "" "You have not run KBabel before. To allow KBabel to work correctly you must " "enter some information in the preferences dialog first.\n" "The minimum requirement is to fill out the Identity page.\n" "Also check the encoding on the Save page, which is currently set to %1. You " "may want to change this setting according to the settings of your language " "team." msgstr "" "Niste pokretali KBabel prije. Da bi KBabel ispravno radio morate unijeti " "određene informacije u dijalog sa postavkama.\n" "Minimalni zahtjevi su da popunite stranicu Identitet.\n" "Također, provjerite kodiranje na stranici Izmjene, koje je trenutno podešeno " "na %1. U ova polja unosite postavke za jezik vašeg tima." #: kbabel/kbabel.cpp:415 msgid "Save Sp&ecial..." msgstr "" #: kbabel/kbabel.cpp:417 msgid "Set &Package..." msgstr "Podesi &paket..." #: kbabel/kbabel.cpp:425 msgid "New &Window" msgstr "Novi &prozor" #: kbabel/kbabel.cpp:447 msgid "Cop&y Msgid to Msgstr" msgstr "&Kopiraj msgid u msgstr" #: kbabel/kbabel.cpp:449 msgid "Copy Searc&h Result to Msgstr" msgstr "Kopiraj &rezultat pretrage u msgstr" #: kbabel/kbabel.cpp:452 msgid "Copy Msgstr to Other &Plurals" msgstr "" #: kbabel/kbabel.cpp:454 #, fuzzy msgid "Copy Selected Character to Msgstr" msgstr "Kopiraj &rezultat pretrage u msgstr" #: kbabel/kbabel.cpp:457 msgid "To&ggle Fuzzy Status" msgstr "Isključi &fuzzy status" #: kbabel/kbabel.cpp:459 msgid "&Edit Header..." msgstr "Izmijeni &zaglavlje..." #: kbabel/kbabel.cpp:462 msgid "&Insert Next Tag" msgstr "&Umetni slijedeći tag" #: kbabel/kbabel.cpp:467 msgid "Insert Next Tag From Msgid P&osition" msgstr "" #: kbabel/kbabel.cpp:472 msgid "Inser&t Tag" msgstr "&Umetni tag" #: kbabel/kbabel.cpp:479 msgid "Show Tags Menu" msgstr "Prikaži meni sa tagovima" #: kbabel/kbabel.cpp:486 #, fuzzy msgid "Move to Next Tag" msgstr "&Umetni slijedeći tag" #: kbabel/kbabel.cpp:490 msgid "Move to Previous Tag" msgstr "" #: kbabel/kbabel.cpp:494 msgid "Insert Next Argument" msgstr "Umetni slijedeći argument" #: kbabel/kbabel.cpp:499 msgid "Inser&t Argument" msgstr "Ume&tni argument" #: kbabel/kbabel.cpp:506 msgid "Show Arguments Menu" msgstr "Prikaži meni sa argumentima" #: kbabel/kbabel.cpp:517 #, fuzzy msgid "&Next" msgstr "&Slijedeća >" #: kbabel/kbabel.cpp:523 msgid "&First Entry" msgstr "&Prva linija" #: kbabel/kbabel.cpp:526 msgid "&Last Entry" msgstr "Poslje&dnja linija" #: kbabel/kbabel.cpp:552 msgid "&Back in History" msgstr "" #: kbabel/kbabel.cpp:554 msgid "For&ward in History" msgstr "" #: kbabel/kbabel.cpp:558 msgid "&Find Text" msgstr "&Nađi tekst" #: kbabel/kbabel.cpp:565 msgid "F&ind Selected Text" msgstr "Nađi &označeni tekst" #: kbabel/kbabel.cpp:572 msgid "&Edit Dictionary" msgstr "&Izmijeni rječnik" #: kbabel/kbabel.cpp:579 #, fuzzy msgid "Con&figure Dictionary" msgstr "&Podesi rječnik" #: kbabel/kbabel.cpp:585 msgid "About Dictionary" msgstr "O rječniku" #: kbabel/kbabel.cpp:614 msgid "&Spell Check..." msgstr "&Spell Check..." #: kbabel/kbabel.cpp:617 msgid "&Check All..." msgstr "Provjeri &sve..." #: kbabel/kbabel.cpp:620 msgid "C&heck From Cursor Position..." msgstr "Provjeri od pozicije &kursora..." #: kbabel/kbabel.cpp:623 msgid "Ch&eck Current..." msgstr "Provjeri tre&nutno..." #: kbabel/kbabel.cpp:626 #, fuzzy msgid "Check Fro&m Current to End of File..." msgstr "Provjeri od pozicije &kursora..." #: kbabel/kbabel.cpp:629 msgid "Chec&k Selected Text..." msgstr "Provjeri označ&eni tekst..." #: kbabel/kbabel.cpp:635 msgid "&Diffmode" msgstr "&Diff način" #: kbabel/kbabel.cpp:645 msgid "S&how Original Text" msgstr "Prikaži originalni te&kst" #: kbabel/kbabel.cpp:649 msgid "&Open File for Diff" msgstr "&Otvori datoteku za poređenje" #: kbabel/kbabel.cpp:653 msgid "&Rough Translation..." msgstr "&Grubo prevođenje..." #: kbabel/kbabel.cpp:657 msgid "&Catalog Manager..." msgstr "Menadžer &kataloga..." #: kbabel/kbabel.cpp:660 msgid "Toggle Edit Mode" msgstr "" #: kbabel/kbabel.cpp:662 msgid "&Word Count" msgstr "" #: kbabel/kbabel.cpp:678 msgid "&Gettext Info" msgstr "&Gettext informacije" #: kbabel/kbabel.cpp:689 msgid "Clear Bookmarks" msgstr "" #: kbabel/kbabel.cpp:697 msgid "&Views" msgstr "" #: kbabel/kbabel.cpp:703 msgid "Current: 0" msgstr "Trenutna: 0" #: kbabel/kbabel.cpp:704 msgid "Total: 0" msgstr "Ukupno: 0" #: kbabel/kbabel.cpp:705 msgid "Fuzzy: 0" msgstr "Fuzzy: 0" #: kbabel/kbabel.cpp:706 msgid "Untranslated: 0" msgstr "Neprevedenih: 0" #: kbabel/kbabel.cpp:713 kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:75 #, no-c-format msgid "Status: " msgstr "Status: " #: kbabel/kbabel.cpp:717 kbabel/kbabelview.cpp:410 #: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:207 #: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:278 msgid "fuzzy" msgstr "fuzzy" #: kbabel/kbabel.cpp:725 kbabel/kbabelview.cpp:428 msgid "faulty" msgstr "neispravna" #: kbabel/kbabel.cpp:731 kbabel/kbabel.cpp:1164 msgid "INS" msgstr "INS" #: kbabel/kbabel.cpp:733 kbabel/kbabel.cpp:1539 msgid "RW" msgstr "RW" #: kbabel/kbabel.cpp:735 kbabel/kbabel.cpp:1605 msgid "Line: %1 Col: %2" msgstr "Linija: %1 Kolona %2" #: kbabel/kbabel.cpp:749 msgid "" "

    Statusbar

    \n" "

    The statusbar displays some information about the opened file,\n" "like the total number of entries and the number of fuzzy and untranslated\n" "messages. Also the index and the status of the currently displayed entry is " "shown.

    " msgstr "" #: kbabel/kbabel.cpp:767 msgid "Perform &All Checks" msgstr "" #: kbabel/kbabel.cpp:774 msgid "C&heck Syntax" msgstr "Provjeri &sintaksu" #: kbabel/kbabel.cpp:942 kbabel/kbabelview.cpp:1803 msgid "" "The document contains unsaved changes.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "Ova datoteka sadrži izmjene koje nisu snimljenje.\n" "Da li želite da snimite izmjene ili da ih odbacite?" #: kbabel/kbabel.cpp:1081 msgid "There are no changes to save." msgstr "Nema izmjena koje treba snimiti." #: kbabel/kbabel.cpp:1162 msgid "OVR" msgstr "OVR" #: kbabel/kbabel.cpp:1266 msgid "" "Unable to use TDELauncher to start Catalog Manager. You should check the " "installation of TDE.\n" "Please start Catalog Manager manually." msgstr "" #: kbabel/kbabel.cpp:1364 #, c-format msgid "Current: %1" msgstr "Trenutna: %1" #: kbabel/kbabel.cpp:1370 #, c-format msgid "Total: %1" msgstr "Ukupno: %1" #: kbabel/kbabel.cpp:1375 #, c-format msgid "Fuzzy: %1" msgstr "Fuzzy: %1" #: kbabel/kbabel.cpp:1380 #, c-format msgid "Untranslated: %1" msgstr "Neprevedenih: %1" #: kbabel/kbabel.cpp:1537 msgid "RO" msgstr "RO" #: kbabel/kbabel.cpp:1568 #, c-format msgid "" "An error occurred while trying to open the gettext info page:\n" "%1" msgstr "" "Greška pri pokušaju otvaranja gettext info datoteke:\n" "%1" #: kbabel/kbabel.cpp:1663 msgid "" "_: MessageBox text\n" "Spellchecking of multiple files is finished." msgstr "" #: kbabel/kbabel.cpp:1664 msgid "" "_: MessageBox caption\n" "Spellcheck Done" msgstr "Spellcheck završen" #: kbabel/kbabelpref.cpp:57 msgid "" "_: title of page in preferences dialog\n" "Edit" msgstr "Edit" #: kbabel/kbabelpref.cpp:59 #, fuzzy msgid "Options for Editing" msgstr "Podešavanja za prevođenje" #: kbabel/kbabelpref.cpp:70 msgid "" "_: title of page in preferences dialog\n" "Search" msgstr "Pretraga" #: kbabel/kbabelpref.cpp:72 #, fuzzy msgid "Options for Searching Similar Translations" msgstr "Podešavanja za pretragu sličnih prijevoda" #: kbabel/kbabelpref.cpp:87 #, fuzzy msgid "Options for Showing Differences" msgstr "Podešavanja za prikazivanje razlika" #: kbabel/kbabelpref.cpp:90 #, fuzzy msgid "" "_: name of page in preferences dialog icon list\n" "Fonts" msgstr "Izmene" #: kbabel/kbabelpref.cpp:92 #, fuzzy msgid "" "_: title of page in preferences dialog\n" "Font Settings" msgstr "Spelling" #: kbabel/kbabelpref.cpp:95 #, fuzzy msgid "" "_: name of page in preferences dialog icon list\n" "Colors" msgstr "Izmene" #: kbabel/kbabelpref.cpp:97 #, fuzzy msgid "" "_: title of page in preferences dialog\n" "Color Settings" msgstr "Spelling" #: kbabel/kbabelview.cpp:185 msgid "" "

    Search results

    This part of the window shows the results " "of searching in dictionaries.

    In the top is displayed the number of " "entries found and where the currently displayed entry is found. Use the " "buttons at the bottom to navigate through the search results.

    Search " "is either started automatically when switching to another entry in the " "editor window or by choosing the desired dictionary in Dictionaries-" ">Find....

    The common options can be configured in the preferences " "dialog in section Search and the options for the different " "dictionaries can be changed with Settings->Configure Dictionary.

    " msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:258 msgid "" "_: Menu item\n" "Open" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:259 msgid "Open Template" msgstr "Otvori šablon" #: kbabel/kbabelview.cpp:318 #, fuzzy msgid "" "KBabel Version %1\n" "Copyright 1999-%2 by KBabel developers.\n" " Matthias Kiefer \n" " Stanislav Visnovsky \n" " Marco Wegner \n" " Dwayne Bailey \n" " Andrea Rizzi \n" "\n" "Any comments, suggestions, etc. should be sent to the mailing list " ".\n" "\n" "This program is licensed under the terms of the GNU GPL.\n" "\n" "Special thanks to Thomas Diehl for many hints to the GUI\n" "and the behavior of KBabel and to Stephan Kulow, who always\n" "lends me a helping hand.\n" "\n" "Many good ideas, especially for the Catalog Manager, are taken\n" "from KTranslator by Andrea Rizzi." msgstr "" "KBabel verzija %1\n" "Copyright 1999-%2, Matthias Kiefer \n" "\n" "Ovaj program je licenciran pod uslovima GNU GPL.\n" "\n" "Specijalnu zahvalnost dugujem slijedećim ljudima:\n" "Thomas Diehl (za veliki broj savjeta u vezi sa izgledom i funkcionisanjem\n" "KBabela); Stephan Kulow (za pomoć koju mi pruža kad god mi je potrebna);\n" "Andrea Rizzi (za mnoge dobre ideje, a naročito za katalog poruka, koji je\n" "preuzet iz njegovog programa KTranslator)." #: kbabel/kbabelview.cpp:333 msgid "O&riginal string (msgid):" msgstr "&Originalna linija (msgid):" #: kbabel/kbabelview.cpp:343 msgid "" "

    Original String

    \n" "

    This part of the window shows the original message\n" "of the currently displayed entry.

    " msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:350 #, fuzzy msgid "Original Text" msgstr "Prikaži originalni te&kst" #: kbabel/kbabelview.cpp:366 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "&Komentar" #: kbabel/kbabelview.cpp:396 msgid "Trans&lated string (msgstr):" msgstr "&Prevedena linija (msgstr):" #: kbabel/kbabelview.cpp:437 msgid "" "

    Status LEDs

    \n" "

    These LEDs display the status of the currently displayed message.\n" "You can change their color in the preferences dialog section\n" "Editor on page Appearance

    " msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:450 msgid "" "

    Translation Editor

    \n" "

    This editor displays and lets you edit the translation of the currently " "displayed message.

    " msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:456 kbabel/kbcataloglistview.cpp:46 #, fuzzy msgid "Translated String" msgstr "&Prevedene linije" #: kbabel/kbabelview.cpp:466 #, fuzzy msgid "" "_: the search (noun)\n" "Search" msgstr "Pre&traga" #: kbabel/kbabelview.cpp:468 msgid "" "_: the search (noun)\n" "Se&arch" msgstr "Pre&traga" #: kbabel/kbabelview.cpp:480 #, fuzzy msgid "PO Context" msgstr "PO &kontekst" #: kbabel/kbabelview.cpp:482 msgid "PO C&ontext" msgstr "PO &kontekst" #: kbabel/kbabelview.cpp:493 #, fuzzy msgid "Character Table" msgstr "Znakovi koji se ignorišu:" #: kbabel/kbabelview.cpp:495 #, fuzzy msgid "C&hars" msgstr "Skup &znakova" #: kbabel/kbabelview.cpp:507 #, fuzzy msgid "Tag List" msgstr "Tagovi" #: kbabel/kbabelview.cpp:509 msgid "Tags" msgstr "Tagovi" #: kbabel/kbabelview.cpp:520 #, fuzzy msgid "Source Context" msgstr "Izvor" #: kbabel/kbabelview.cpp:522 msgid "Source" msgstr "Izvor" #: kbabel/kbabelview.cpp:532 #, fuzzy msgid "Translation List" msgstr "Prijevod" #: kbabel/kbabelview.cpp:542 #, fuzzy msgid "Error List" msgstr "Greška u %1" #: kbabel/kbabelview.cpp:544 msgid "Errors" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:1072 msgid " [readonly]" msgstr " [samo za čitanje]" #: kbabel/kbabelview.cpp:1174 msgid "" "There was an error while reading the file header. Please check the header." msgstr "" "Došlo je do greške prilikom čitanja zaglavlja datoteke. Molim proverite " "zaglavlje." #: kbabel/kbabelview.cpp:1189 kbabel/kbabelview.cpp:1311 #, fuzzy msgid "" "Error while reading the file:\n" " %1\n" "No entry found." msgstr "" "Greška pri pokušaju otvaranja datoteke:\n" " %1" #: kbabel/kbabelview.cpp:1196 msgid "" "The file contained syntax errors and an attempt has been made to recover " "it.\n" "Please check the questionable entries by using Go->Next error" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:1207 kbabel/kbabelview.cpp:1325 #: kbabel/kbabelview2.cpp:731 #, fuzzy, c-format msgid "" "You do not have permissions to read file:\n" " %1" msgstr "Greška pri pokušaju čitanja datoteke %1." #: kbabel/kbabelview.cpp:1213 kbabel/kbabelview.cpp:1330 #: kbabel/kbabelview2.cpp:738 #, c-format msgid "" "You have not specified a valid file:\n" " %1" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:1219 kbabel/kbabelview.cpp:1336 #: kbabel/kbabelview.cpp:1488 kbabel/kbabelview2.cpp:745 #, c-format msgid "" "KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of the file:\n" " %1" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:1225 kbabel/kbabelview.cpp:1342 #: kbabel/kbabelview2.cpp:751 #, c-format msgid "" "The import plugin cannot handle this type of the file:\n" " %1" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:1262 msgid "" "All changes will be lost if the file is reverted to its last saved state." msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:1264 msgid "&Revert" msgstr "Pov&rati" #: kbabel/kbabelview.cpp:1297 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error while reading the file header of file:\n" " %1" msgstr "" "Došlo je do greške prilikom čitanja zaglavlja datoteke. Molim proverite " "zaglavlje." #: kbabel/kbabelview.cpp:1319 #, c-format msgid "" "Minor syntax errors were found while reading file:\n" " %1" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:1388 kbabel/kbabelview.cpp:1476 msgid "" "You do not have permission to write to file:\n" "%1\n" "Do you want to save to another file or cancel?" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:1396 #, c-format msgid "" "KBabel cannot find a corresponding plugin for the MIME type of file:\n" " %1" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:1402 #, c-format msgid "" "The export plugin cannot handle this type of file:\n" " %1" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:1408 msgid "" "KBabel has not finished the last operation yet.\n" "Please wait." msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:1417 kbabel/kbabelview.cpp:1499 msgid "" "An error occurred while trying to write to file:\n" "%1\n" "Do you want to save to another file or cancel?" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:1482 msgid "" "You have specified a folder:\n" "%1\n" "Do you want to save to another file or cancel?" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:1494 #, c-format msgid "" "The export plugin cannot handle this type of the file:\n" " %1" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:1520 msgid "" "The file %1 already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Datoteka %1 već postoji.\n" "Da li želite da pišem preko nje?" #: kbabel/kbabelview.cpp:1590 msgid "Special Save Settings" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:1638 msgid "" "The file is syntactically correct.\n" "\n" "Output of \"msgfmt --statistics\":\n" msgstr "" "Datoteka je sintaksno ispravana.\n" "\n" "Izveštaj komande \"msgfmt --statistics\":\n" #: kbabel/kbabelview.cpp:1658 #, fuzzy msgid "msgfmt detected a syntax error.\n" msgstr "" "msgfmt je pronašao sintaksne greške!\n" "\n" "Izveštaj komande \"msgfmt --statistics\":\n" #: kbabel/kbabelview.cpp:1659 #, fuzzy msgid "msgfmt detected a header syntax error.\n" msgstr "" "msgfmt je pronašao sintaksne greške!\n" "\n" "Izveštaj komande \"msgfmt --statistics\":\n" #: kbabel/kbabelview.cpp:1663 kbabel/kbabelview.cpp:1703 msgid "" "\n" "Do you want to continue or cancel and edit the file again?" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:1665 kbabel/kbabelview.cpp:1682 #: kbabel/kbabelview.cpp:1685 #, fuzzy msgid "Output of \"msgfmt --statistics\":\n" msgstr "" "Datoteka sadrži sintaksne greške!\n" "Izveštaj naredbe \"msgfmt --statistics\":" #: kbabel/kbabelview.cpp:1680 kbabel/kbabelview.cpp:1688 #: kbabel/kbabelview.cpp:1718 kbabel/kbabelview.cpp:1723 msgid "Please edit the file again." msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:1698 msgid "" "While trying to check syntax with msgfmt an error occurred.\n" "Please make sure that you have installed\n" "the GNU gettext package properly." msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:1769 kbabel/kbabelview2.cpp:948 msgid "No mismatch has been found." msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:1770 kbabel/kbabelview.cpp:1787 msgid "" "_: Title in Dialog: Perform all checks\n" "Perform All Checks" msgstr "Uradi sve promjene" #: kbabel/kbabelview.cpp:1784 kbabel/kbabelview2.cpp:965 msgid "" "Some mismatches have been found.\n" "Please check the questionable entries by using Go->Next error" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:2036 #, c-format msgid "" "_n: %n replacement made.
    End of document reached.
    Continue from " "the beginning?
    \n" "%n replacements made.
    End of document reached.
    Continue from the " "beginning?
    " msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:2044 msgid "" "End of document reached.\n" "Continue from the beginning?" msgstr "" "Došao sam do kraja datoteke.\n" "Da nastavim pretragu od početka?" #: kbabel/kbabelview.cpp:2069 kbabel/kbabelview.cpp:2111 #: kbabel/kbabelview.cpp:2191 kbabel/kbabelview.cpp:2259 #: kbabel/kbabelview.cpp:2323 #, c-format msgid "" "_n: %n replacement made\n" "%n replacements made" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:2072 kbabel/kbabelview.cpp:2113 #: kbabel/kbabelview.cpp:2262 #, fuzzy msgid "Search string not found." msgstr "Traženi tekst nije pronađen!" #: kbabel/kbabelview.cpp:2080 msgid "" "End of document reached.\n" "Continue in the next file?" msgstr "" "Došao sam do kraja datoteke.\n" "Da nastavim pretragu od početka?" #: kbabel/kbabelview.cpp:2125 msgid "DCOP communication with Catalog Manager failed." msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:2221 #, c-format msgid "" "_n: %n replacement made.
    Beginning of document reached.
    Continue " "from the end?
    \n" "%n replacements made.
    Beginning of document reached.
    Continue from " "the end?
    " msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:2230 msgid "" "Beginning of document reached.\n" "Continue from the end?" msgstr "" "Došao sam do početka datoteke.\n" "Da nastavim pretragu od kraja?" #: kbabel/kbabelview.cpp:3602 msgid "" "_n: 1 error: %1\n" "%n errors: %1" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:3890 kbabel/kbabelview.cpp:4020 msgid "Preparing spell check" msgstr "Pripremam spell check" #: kbabel/kbabelview.cpp:3945 #, fuzzy msgid "Spellcheck" msgstr "&Spell Check..." #: kbabel/kbabelview.cpp:3949 #, fuzzy msgid "KBabel cannot start spell checker. Please check your TDE installation." msgstr "KBabel ne može pokrenuti spell checker. Provjerite instalaciju TDE-a." #: kbabel/kbabelview.cpp:3974 msgid "No relevant text has been found for spell checking." msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:4005 #, c-format msgid "" "Error opening the file that contains words to ignore during spell checking:\n" "%1" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:4013 #, c-format msgid "" "Only local files are allowed for saving ignored words to during spell " "checking:\n" "%1" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:4173 msgid "" "There seems to be an error with the synchronization of the spell checking " "process and KBabel.\n" "Please check that you have set the correct settings for your language for " "spell checking.\n" "If you have, and this problem is reproducible, please send a detailed bug " "report (your spell checking options, what file you have checked and what to " "do to reproduce the problem) by using Help->Report Bug..." msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:4300 kbabel/kbabelview.cpp:4326 #, c-format msgid "" "_n: Spellcheck: %n word replaced\n" "Spellcheck: %n words replaced" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:4305 msgid "" "Spellcheck successfully finished.\n" "No misspelled words have been found." msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:4362 msgid "Spellcheck canceled" msgstr "" #: kbabel/kbabelview.cpp:4391 #, fuzzy msgid "" "The spell checker program could not be started.\n" "Please make sure you have the spell checker program properly configured and " "in your PATH." msgstr "" "Nije moguće pokrenuti 'ISpell'.\n" "Molim vas da proverite da li je 'ISpell' ispravno podešen i da li se nalazi " "na sistemskoj putanji ($PATH)." #: kbabel/kbabelview.cpp:4397 msgid "The spell checker program seems to have crashed." msgstr "" #: kbabel/kbabelview2.cpp:538 #, c-format msgid "" "An error occurred while trying to get the list of messages for this file " "from the database:\n" "%1" msgstr "" #: kbabel/kbabelview2.cpp:624 msgid "No difference found" msgstr "" #: kbabel/kbabelview2.cpp:628 msgid "Difference found" msgstr "" #: kbabel/kbabelview2.cpp:636 #, fuzzy msgid "No corresponding message found." msgstr "Odgovarajuća poruka nije pronađena" #: kbabel/kbabelview2.cpp:641 msgid "No corresponding message found" msgstr "Odgovarajuća poruka nije pronađena" #: kbabel/kbabelview2.cpp:696 msgid "Select File to Diff With" msgstr "Izaberite datoteku za poređenje" #: kbabel/kbabelview2.cpp:710 msgid "loading file for diff" msgstr "učitavam datoteku za poređenje" #: kbabel/kbabelview2.cpp:801 msgid "" "The search string has not been found yet.\n" "However, the string might be found in the files being searched at the " "moment.\n" "Please try later." msgstr "" #: kbabel/kbabelview2.cpp:810 msgid "Do not show in this find/replace session again" msgstr "" #: kbabel/kbabelview2.cpp:825 msgid "Enter new package for the current file:" msgstr "" #: kbabel/kbabelview2.cpp:1021 msgid "" "Total words: %1\n" "\n" "Words in untranslated messages: %2\n" "\n" "Words in fuzzy messages: %3" msgstr "" #: kbabel/kbabelview2.cpp:1024 msgid "Word Count" msgstr "" #: kbabel/kbcataloglistview.cpp:44 msgid "Id" msgstr "" #: kbabel/kbcataloglistview.cpp:45 #, fuzzy msgid "Original String" msgstr "&Originalna linija (msgid):" #: kbabel/main.cpp:537 msgid "Go to entry with msgid " msgstr "" #: kbabel/main.cpp:538 kbabeldict/main.cpp:105 #, fuzzy msgid "Disable splashscreen at startup" msgstr "isključi splashscreen na početku" #: kbabel/main.cpp:540 #, fuzzy msgid "Files to open" msgstr "Polja za ažuriranje" #: kbabel/main.cpp:547 msgid "KBabel" msgstr "KBabel" #: kbabel/main.cpp:548 msgid "An advanced PO file editor" msgstr "Napredni editor PO datoteka" #: kbabel/main.cpp:555 msgid "" "Wrote the dictionary plugin for searching in a database and some other code." msgstr "" #: kbabel/main.cpp:560 msgid "Bug fixes, KFilePlugin for PO files, CVS support, mailing files" msgstr "" #: kbabel/main.cpp:562 #, fuzzy msgid "Translation List View" msgstr "Prijevod" #: kbabel/main.cpp:574 msgid "Implemented XML validation/highlighting plus other small fixes." msgstr "" #: kbabel/main.cpp:583 msgid "String distance algorithm implementation" msgstr "" #: kbabel/main.cpp:585 #, fuzzy msgid "Error list for current entry, regexp data tool" msgstr "trenutna linija" #: kbabel/main.cpp:587 msgid "Word-by-word string difference algorithm implementation" msgstr "" #: kbabel/spelldlg.cpp:44 msgid "" "_: Caption of dialog\n" "Spelling" msgstr "Spelovanje" #: kbabel/spelldlg.cpp:47 #, fuzzy msgid "&Spell Check" msgstr "&Spell Check..." #: kbabeldict/aboutmoduledlg.cpp:42 msgid "Report Bug..." msgstr "Prijavite grešku..." #: kbabeldict/dictchooser.cpp:59 #, fuzzy msgid "" "_: dictionary to not use\n" "Do not use:" msgstr "Ne koristi" #: kbabeldict/dictchooser.cpp:62 #, fuzzy msgid "" "_: dictionary to use\n" "Use:" msgstr "Koristi" #: kbabeldict/dictchooser.cpp:84 msgid "Move &Up" msgstr "Pomjeri &gore" #: kbabeldict/dictchooser.cpp:87 msgid "Move &Down" msgstr "Pomjeri &dole" #: kbabeldict/dictchooser.cpp:90 #, fuzzy msgid "Con&figure..." msgstr "&Podesi rječnik" #: kbabeldict/kbabeldict.cpp:45 msgid "KBabelDict" msgstr "KBabelDict" #: kbabeldict/kbabeldict.cpp:47 msgid "About Module" msgstr "O modulu" #: kbabeldict/kbabeldict.cpp:48 kbabeldict/kbabeldict.cpp:104 msgid "Hide Sett&ings" msgstr "Sa&krij podešavanja" #: kbabeldict/kbabeldict.cpp:108 msgid "Show Sett&ings" msgstr "Prikaži &podešavanja" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:201 msgid "Total:" msgstr "Ukupno:" #: catalogmanager/validateprogresswidget.ui:38 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:208 #, no-c-format msgid "Current:" msgstr "Trenutna:" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:216 msgid "Found in:" msgstr "Pronađena u:" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:224 msgid "Translator:" msgstr "Prevodilac:" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:236 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:244 msgid "&More" msgstr "&Dalje" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:287 msgid "Score" msgstr "Rang" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:288 msgid "Original" msgstr "Original" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:289 msgid "Translation" msgstr "Prijevod" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:290 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:313 msgid "< &Previous" msgstr "< &Prethodna" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:318 msgid "&Next >" msgstr "&Slijedeća >" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:957 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1015 #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1027 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1128 #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1190 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1449 #, fuzzy msgid "Edit File" msgstr "Promijeni datoteku" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1010 kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1185 #, fuzzy, c-format msgid "Edit File %1" msgstr "Promijeni datoteku %1" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1257 #, c-format msgid "Send bugs to %1" msgstr "Pošalji greške na adresu %1" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1268 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:84 #, no-c-format msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1270 msgid "Authors:" msgstr "Autori:" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1286 msgid "Thanks to:" msgstr "Hvala:" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1302 msgid "No information available." msgstr "Informacije nisu dostupne." #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1505 #, c-format msgid "Configure Dictionary %1" msgstr "Podesi rječnik %1" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1698 #, c-format msgid "" "There was an error starting KBabel:\n" "%1" msgstr "" "Pojavila se greška prilikom pokretanja KBabel-a:\n" "%1" #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1712 msgid "There was an error using DCOP." msgstr "Nastala greška prilikom korištenja DCOP-a." #: kbabeldict/kbabeldictbox.cpp:1738 msgid "" "The \"Translation Database\" module\n" "appears not to be installed on your system." msgstr "" "Čini se da modul \"Baza prijevoda\"\n" "nije instaliran na vašem sistemu." #: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:83 msgid "Search in module:" msgstr "Traži u modulu:" #: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:106 msgid "&Start Search" msgstr "Pokreni pre&tragu" #: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:108 msgid "Sea&rch in translations" msgstr "Traži u prijevo&dima" #: kbabeldict/kbabeldictview.cpp:125 msgid "Settings:" msgstr "Podešavanja:" #: kbabeldict/main.cpp:114 msgid "KBabel - Dictionary" msgstr "KBabel - Rječnik" #: kbabeldict/main.cpp:115 msgid "A dictionary for translators" msgstr "Rječnik za prevodioce" #: kbabeldict/main.cpp:116 #, fuzzy msgid "(c) 2000,2001,2002,2003 The KBabeldict developers" msgstr "(c) 2000,2001,2002 KBabeldict programeri" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:84 msgid "No error" msgstr "Bez greške" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:125 #, fuzzy msgid "" "Database folder does not exist:\n" "%1\n" "Do you want to create it now?" msgstr "" "Direktorij baze ne postoji:%1\n" "Da li ga želite napraviti?" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "Baza podataka" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:127 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 msgid "Do Not Create" msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:146 #, fuzzy, c-format msgid "It was not possible to create folder %1" msgstr "Nije bilo moguće napraviti direktorij %1" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:176 msgid "" "

    There are backup database files from previous versions of KBabel. " "However, another version of KBabel (probably from KDE 3.1.1 or 3.1.2) " "created a new database. As a result, your KBabel installation contains two " "versions of database files. Unfortunatelly, the old and new version can not " "be merged. You need to choose one of them.

    If you choose the old " "version, the new one will be removed. If you choose the new version, the old " "database files will be left alone and you need to remove them manually. " "Otherwise this message will be displayed again (the old files are at " "$TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).

    " msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:185 #, fuzzy msgid "Old Database Found" msgstr "Direktorijum baze podataka:" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:186 #, fuzzy msgid "Use &Old Database" msgstr "Ne mogu otvoriti bazu podataka" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:187 #, fuzzy msgid "Use &New Database" msgstr "Ne mogu otvoriti bazu podataka" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258 msgid "" "Database files not found.\n" "Do you want to create them now?" msgstr "" "Datoteke baze nisu pronađene.\n" "Da li ih želite napraviti sada?" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:258 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 msgid "Create" msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:408 msgid "Cannot open the database" msgstr "Ne mogu otvoriti bazu podataka" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:431 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:640 msgid "Another search has already been started" msgstr "Druga pretraga je već pokrenuta" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:438 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:647 msgid "Unable to search now: a PO file scan is in progress" msgstr "Ne mogu da izvršim pretragu: u toku je skeniranje PO datoteke" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:445 msgid "Unable to open the database" msgstr "Ne mogu otvoriti bazu podataka" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:451 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:658 msgid "Database empty" msgstr "Baza podataka je prazna" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:462 msgid "No entry for this package in the database." msgstr "Nema unosa za ovaj paket u bazi." #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:469 msgid "Searching for %1 in database" msgstr "Tražim %1 u bazi podataka" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:548 msgid "Looking for repetitions" msgstr "Tražim identične poruke" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:562 #, fuzzy msgid "Minimum Repetition" msgstr "Minimum ponavljanja" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:564 #, fuzzy msgid "Insert the minimum number of repetitions for a string:" msgstr "Unesite najmanji broj ponavljanja za string" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:572 msgid "Searching repeated string" msgstr "Pretražujem ponovljenje stringove" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1240 #, fuzzy msgid "Select Folder to Scan Recursively" msgstr "Izaberite direktorij koji želite rekurzivno skenirati" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1263 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1315 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning folder %1" msgstr "Skeniram datoteku %1" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1299 #, fuzzy msgid "Select Folder to Scan" msgstr "Izaberite po datoteku za skeniranje" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1358 #, fuzzy msgid "Select PO File to Scan" msgstr "Izaberite po datoteku za skeniranje" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1372 #, c-format msgid "Scanning file %1" msgstr "Skeniram datoteku %1" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1412 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:67 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:68 msgid "Translation Database" msgstr "Baza prijevoda" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1608 msgid "Searching words" msgstr "Riječi za pretragu" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:1850 msgid "Process output" msgstr "Pripremam za ispis" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:69 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:70 msgid "A fast translation search engine based on databases" msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbse_factory.cpp:71 msgid "Copyright 2000-2001 by Andrea Rizzi" msgstr "Autorska prava 2000-2001, Andrea Rizzi" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:102 #, c-format msgid "Scanning file: %1" msgstr "Skeniram datoteku: %1" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/preferenceswidget.cpp:107 #, c-format msgid "Entries added: %1" msgstr "Dodanih unosa: %1" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:562 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:614 msgid "" "The name you chose is already used.\n" "Please change the source name." msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:563 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.cpp:615 msgid "Name is Not Unique" msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.h:89 msgid "DB SearchEngine II" msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:182 msgid "CHUNK BY CHUNK" msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:183 msgid "" "

    Chunk by chunk

    CHANGE THIS TEXT!!!!This translation isobtained " "translating the sentences and using afuzzy sentence translation database." "
    Do not rely on it. Translations may be fuzzy.
    " msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:374 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:386 msgid "DYNAMIC DICT:" msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:375 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:387 msgid "" "

    Dynamic Dictionary

    This is a dynamic dictionary created looking for " "correlation of original and translated words.
    Do not rely on it. " "Translations may be fuzzy.
    " msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/database.cpp:142 #, fuzzy msgid "Create Database" msgstr "Baza podataka" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2_factory.cpp:72 #, fuzzy msgid "Copyright 2000-2003 by Andrea Rizzi" msgstr "Autorska prava 2000-2001, Andrea Rizzi" #: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:95 #: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:147 msgid "PO Auxiliary" msgstr "Pomoćne PO datoteke" #: kbabeldict/modules/poauxiliary/pa_factory.cpp:97 msgid "A simple module for exact searching in a PO file" msgstr "Jednostavan modul za tačno određenu pretragu u PO datoteci" #: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:426 msgid "Loading PO auxiliary" msgstr "Učitavam pomoćne PO datoteke" #: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:438 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error while trying to open file for PO Auxiliary module:\n" "%1" msgstr "" "Greška pri pokušaju otvaranja datoteke:\n" "%1" #: kbabeldict/modules/poauxiliary/poauxiliary.cpp:450 msgid "Building index" msgstr "Pravim indeks" #: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:79 #: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:1195 #: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:957 msgid "Loading PO compendium" msgstr "Učitavam PO jezgru" #: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:93 #, c-format msgid "" "Error while trying to read file for PO Compendium module:\n" "%1" msgstr "" #: kbabeldict/modules/pocompendium/compendiumdata.cpp:104 #: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:132 msgid "Building indices" msgstr "" #: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:95 #: kbabeldict/modules/pocompendium/pocompendium.cpp:184 msgid "PO Compendium" msgstr "PO jezgra" #: kbabeldict/modules/pocompendium/pc_factory.cpp:97 msgid "A module for searching in a PO file" msgstr "Modul za pretraživanje u PO datoteci" #: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:88 msgid "" "

    Parameters

    Here you can fine-tune searching within the " "PO file. For example if you want to perform a case sensitive search, or if " "you want fuzzy messages to be ignored.

    " msgstr "" "

    Parametri

    Here you can fine-tune searching within the " "PO file. For example if you want to perform a case sensitive search, or if " "you want fuzzy messages to be ignored.

    " #: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:96 #: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:94 msgid "" "

    Comparison Options

    Choose here which messages you want " "to have treated as a matching message.

    " msgstr "" "

    Comparison Options

    Choose here which messages you want " "to have treated as a matching message.

    " #: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:104 #: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:102 msgid "" "

    3-Gram-matching

    A message matches another if most of its " "3-letter groups are contained in the other message. e.g. 'abc123' matches " "'abcx123c12'.

    " msgstr "" #: kbabeldict/modules/pocompendium/preferenceswidget.cpp:109 #: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:107 msgid "" "

    Location

    Configure here which file is to be used for " "searching.

    " msgstr "" "

    Lokacija

    Podesite ovdje koja se datoteka treba koristiti " "za pretragu.

    " #: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:95 #: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendium.cpp:175 #, fuzzy msgid "TMX Compendium" msgstr "PO jezgra" #: kbabeldict/modules/tmx/pc_factory.cpp:97 #, fuzzy msgid "A module for searching in a TMX file" msgstr "Modul za pretraživanje u PO datoteci" #: kbabeldict/modules/tmx/preferenceswidget.cpp:88 #, fuzzy msgid "" "

    Parameters

    Here you can fine-tune searching within the " "PO file. For example, if you want to perform a case sensitive search.

    " msgstr "" "

    Parametri

    Here you can fine-tune searching within the " "PO file. For example if you want to perform a case sensitive search, or if " "you want fuzzy messages to be ignored.

    " #: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:80 #, fuzzy msgid "Loading TMX compendium" msgstr "Učitavam PO jezgru" #: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:92 #: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:102 #, fuzzy msgid "Cannot open the file." msgstr "Ne mogu otvoriti bazu podataka" #: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:96 #, fuzzy msgid "Cannot parse XML data." msgstr "Ne mogu otvoriti bazu podataka" #: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:111 msgid "Unsupported format." msgstr "" #: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:117 #, fuzzy msgid "" "Error while trying to read file for TMX Compendium module:\n" "%1\n" "Reason: %2" msgstr "" "Greška pri pokušaju otvaranja datoteke:\n" "%1" #: kbabeldict/modules/tmx/tmxcompendiumdata.cpp:229 #, fuzzy msgid "Empty database." msgstr "Baza podataka" #: kbabeldict/searchengine.h:339 msgid "not implemented" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanagerui.rc:11 kbabel/kbabelui.rc:29 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Idi" #: catalogmanager/catalogmanagerui.rc:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Markings" msgstr "Ukloni markere" #: catalogmanager/catalogmanagerui.rc:43 kbabel/kbabelui.rc:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Project" msgstr "Pro&jekt" #: catalogmanager/catalogmanagerui.rc:60 catalogmanager/catalogmanagerui.rc:165 #: catalogmanager/catalogmanagerui.rc:202 #, no-c-format msgid "CVS" msgstr "" #: catalogmanager/catalogmanagerui.rc:122 kbabel/kbabelui.rc:100 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Glavno" #: catalogmanager/catalogmanagerui.rc:128 kbabel/kbabelui.rc:113 #, no-c-format msgid "Navigationbar" msgstr "" #: catalogmanager/markpatternwidget.ui:24 #, no-c-format msgid "To be set dynamically:" msgstr "" #: catalogmanager/markpatternwidget.ui:62 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Include templates" msgstr "Otvori šablon" #: catalogmanager/markpatternwidget.ui:70 #, no-c-format msgid "Use &wildcards" msgstr "" #: catalogmanager/validateprogresswidget.ui:59 #, no-c-format msgid "Overall:" msgstr "" #: catalogmanager/validateprogresswidget.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current file:" msgstr "Trenutna:" #: catalogmanager/validateprogresswidget.ui:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "Validation:" msgstr "Pro&vera" #: catalogmanager/validateprogresswidget.ui:96 commonui/tdelisteditor.ui:94 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:473 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "" #: catalogmanager/validationoptions.ui:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mark invalid as &fuzzy" msgstr "&Označi izmijenjene linije kao fuzzy" #: catalogmanager/validationoptions.ui:35 #, no-c-format msgid "" "

    Mark invalid as fuzzy

    \n" "

    If you select this option, all items,\n" "which identifies the tool as invalid, will be\n" "marked as fuzzy and the resulting file\n" "will be saved.

    " msgstr "" #: catalogmanager/validationoptions.ui:47 #, no-c-format msgid "&Do not validate fuzzy" msgstr "" #: catalogmanager/validationoptions.ui:50 #, no-c-format msgid "" "

    Do not validate fuzzy

    \n" "

    If you select this option, all items\n" "marked as fuzzy will not be validated at all.

    " msgstr "" #: common/kbprojectsettings.kcfg:11 #, no-c-format msgid "If the validation tools should ignore fuzzy translations" msgstr "" #: common/kbprojectsettings.kcfg:15 #, no-c-format msgid "If the validation tools should mark error entries as fuzzy" msgstr "" #: common/kbprojectsettings.kcfg:20 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of command names for directories" msgstr "Komande za direktorijume" #: common/kbprojectsettings.kcfg:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of commands for directories" msgstr "Komande za direktorijume" #: common/kbprojectsettings.kcfg:28 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of command names for files" msgstr "Naredbe za datoteke" #: common/kbprojectsettings.kcfg:32 #, fuzzy, no-c-format msgid "List of commands for files" msgstr "Naredbe za datoteke" #: common/kbprojectsettings.kcfg:36 #, no-c-format msgid "" "If the file cache should contain also index of words for faster searching" msgstr "" #: common/kbprojectsettings.kcfg:40 #, no-c-format msgid "" "If the Catalog Manager should kill all running its gettext tools at exit" msgstr "" #: common/kbprojectsettings.kcfg:48 #, no-c-format msgid "List of files marked" msgstr "" #: common/kbprojectsettings.kcfg:51 #, no-c-format msgid "If the files should be open in new KBabel editor windows" msgstr "" #: common/kbprojectsettings.kcfg:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "The base directory for PO files (translations)" msgstr "Rječnik za prevodioce" #: common/kbprojectsettings.kcfg:59 #, no-c-format msgid "The base directory for POT files (templates to be translated)" msgstr "" #: common/kbprojectsettings.kcfg:63 common/kbprojectsettings.kcfg:68 #: common/kbprojectsettings.kcfg:73 common/kbprojectsettings.kcfg:78 #: common/kbprojectsettings.kcfg:83 common/kbprojectsettings.kcfg:88 #: common/kbprojectsettings.kcfg:93 common/kbprojectsettings.kcfg:98 #: common/kbprojectsettings.kcfg:201 common/kbprojectsettings.kcfg:206 #: common/kbprojectsettings.kcfg:211 common/kbprojectsettings.kcfg:216 #: common/kbprojectsettings.kcfg:221 common/kbprojectsettings.kcfg:226 #: common/kbprojectsettings.kcfg:231 common/kbprojectsettings.kcfg:236 #: common/kbprojectsettings.kcfg:272 common/kbprojectsettings.kcfg:277 #: common/kbprojectsettings.kcfg:299 common/kbprojectsettings.kcfg:304 #: common/kbprojectsettings.kcfg:309 common/kbprojectsettings.kcfg:314 #: common/kbprojectsettings.kcfg:319 common/kbprojectsettings.kcfg:324 #: common/kbprojectsettings.kcfg:329 common/kbprojectsettings.kcfg:334 #: common/kbprojectsettings.kcfg:341 kbabel/kbabel.kcfg:8 kbabel/kbabel.kcfg:13 #: kbabel/kbabel.kcfg:18 kbabel/kbabel.kcfg:23 kbabel/kbabel.kcfg:28 #: kbabel/kbabel.kcfg:33 kbabel/kbabel.kcfg:38 kbabel/kbabel.kcfg:43 #: kbabel/kbabel.kcfg:48 kbabel/kbabel.kcfg:53 kbabel/kbabel.kcfg:58 #: kbabel/kbabel.kcfg:67 kbabel/kbabel.kcfg:72 kbabel/kbabel.kcfg:81 #: kbabel/kbabel.kcfg:86 kbabel/kbabel.kcfg:91 kbabel/kbabel.kcfg:96 #: kbabel/kbabel.kcfg:101 kbabel/kbabel.kcfg:106 kbabel/kbabel.kcfg:115 #: kbabel/kbabel.kcfg:120 kbabel/kbabel.kcfg:125 kbabel/kbabel.kcfg:130 #: kbabel/kbabel.kcfg:135 kbabel/kbabel.kcfg:142 kbabel/kbabel.kcfg:147 #: kbabel/kbabel.kcfg:152 kbabel/kbabel.kcfg:157 kbabel/kbabel.kcfg:162 #: kbabel/kbabel.kcfg:167 kbabel/kbabel.kcfg:172 kbabel/kbabel.kcfg:177 #: kbabel/kbabel.kcfg:182 kbabel/kbabel.kcfg:187 kbabel/kbabel.kcfg:192 #: kbabel/kbabel.kcfg:199 kbabel/kbabel.kcfg:204 kbabel/kbabel.kcfg:211 #: kbabel/kbabel.kcfg:218 kbabel/kbabel.kcfg:223 kbabel/kbabel.kcfg:228 #: kbabel/kbabel.kcfg:233 kbabel/kbabel.kcfg:238 kbabel/kbabel.kcfg:245 #: kbabel/kbabel.kcfg:252 kbabel/kbabel.kcfg:257 kbabel/kbabel.kcfg:264 #: kbabel/kbabel.kcfg:269 kbabel/kbabel.kcfg:274 kbabel/kbabel.kcfg:279 #: kbabel/kbabel.kcfg:284 kbabel/kbabel.kcfg:289 kbabel/kbabel.kcfg:294 #: kbabel/kbabel.kcfg:299 #, no-c-format msgid "" "\n" " " msgstr "" #: common/kbprojectsettings.kcfg:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "Email of the translator" msgstr "Posljednji prevodioc" #: common/kbprojectsettings.kcfg:109 #, no-c-format msgid "Name of the translator (non-localized)" msgstr "" #: common/kbprojectsettings.kcfg:113 #, no-c-format msgid "Delay in minutes between autosaves. 0 disables autosave." msgstr "" #: common/kbprojectsettings.kcfg:117 #, no-c-format msgid "If the syntax should be checked before save" msgstr "" #: common/kbprojectsettings.kcfg:121 #, no-c-format msgid "If the header should be automatically updated on save" msgstr "" #: common/kbprojectsettings.kcfg:125 #, no-c-format msgid "If the plural argument is required to be a part of translation" msgstr "" #: common/kbprojectsettings.kcfg:129 #, no-c-format msgid "Custom date format used if DateFormat specifies that" msgstr "" #: common/kbprojectsettings.kcfg:133 #, no-c-format msgid "Format of the dates stored" msgstr "" #: common/kbprojectsettings.kcfg:142 #, fuzzy, no-c-format msgid "Description of the translation" msgstr "Grubo prevođenje" #: common/kbprojectsettings.kcfg:146 #, fuzzy, no-c-format msgid "The encoding of the file" msgstr "Zad&rži originalno kodiranje datoteke" #: common/kbprojectsettings.kcfg:155 #, no-c-format msgid "The way how to handle Free Software Foundation header" msgstr "" #: common/kbprojectsettings.kcfg:165 #, no-c-format msgid "English name of the language" msgstr "" #: common/kbprojectsettings.kcfg:169 #, fuzzy, no-c-format msgid "ISO 631 language code" msgstr "Skraćeni&ca jezika:" #: common/kbprojectsettings.kcfg:173 #, fuzzy, no-c-format msgid "Localized name of the author" msgstr "Lokalizirani &naziv:" #: common/kbprojectsettings.kcfg:177 #, no-c-format msgid "Mailing list for i18n of the langauge" msgstr "" #: common/kbprojectsettings.kcfg:181 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of plural forms for the language" msgstr "Broj oblika jednine i m&nožine:" #: common/kbprojectsettings.kcfg:185 #, no-c-format msgid "Plural forms specification for GNU gettext" msgstr "" #: common/kbprojectsettings.kcfg:189 #, no-c-format msgid "Macro-based string to fill Project GNU header" msgstr "" #: common/kbprojectsettings.kcfg:193 #, no-c-format msgid "If the obsolete translation entries should be saved" msgstr "" #: common/kbprojectsettings.kcfg:197 #, no-c-format msgid "Timezone of the translation (needed for updating time stamps)" msgstr "" #: common/kbprojectsettings.kcfg:241 #, no-c-format msgid "" "If the saving should preserve the encoding of the file, if already defined\n" " " msgstr "" #: common/kbprojectsettings.kcfg:248 #, fuzzy, no-c-format msgid "Marker for accelerators" msgstr "Oznaka za &prečicu sa tastature:" #: common/kbprojectsettings.kcfg:252 #, no-c-format msgid "If the files should be compressed for mailing" msgstr "" #: common/kbprojectsettings.kcfg:256 #, no-c-format msgid "If even single file should be compressed for mailing" msgstr "" #: common/kbprojectsettings.kcfg:260 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Regular expression for identifying a context information in original text" msgstr "&Regularni izraz za informacije o kontekstu:" #: common/kbprojectsettings.kcfg:264 #, no-c-format msgid "List of recent mailed archives" msgstr "" #: common/kbprojectsettings.kcfg:268 #, fuzzy, no-c-format msgid "Regular expression for identifying a TDE plural form" msgstr "&Regularni izraz za informacije o kontekstu:" #: common/kbprojectsettings.kcfg:289 #, no-c-format msgid "Name of the project" msgstr "" #: common/kbprojectsettings.kcfg:293 #, no-c-format msgid "Version of the configuration file" msgstr "" #: commonui/diffpreferences.ui:25 #, fuzzy, no-c-format msgid "Diff Source" msgstr "Izvor" #: commonui/diffpreferences.ui:28 #, no-c-format msgid "" "

    Source for difference lookup

    \n" "

    Here you can select a source, which should be used\n" "for finding a difference.

    \n" "

    You can select file, translation database or\n" "corresponding msgstr.

    \n" "

    If you choose the translation database, the messages to diff with are\n" "taken from the Translation Database; to be useful, you have\n" "to enable Auto add entry to database in its\n" "preferences dialog.

    \n" "

    The last option is useful for those using PO-files\n" "for proofreading.

    \n" "

    You can temporarily diff with messages from a file\n" "by choosing Tools->Diff->Open file for diff\n" "in KBabel's main window.

    " msgstr "" #: commonui/diffpreferences.ui:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use &file" msgstr "spašavam datoteku" #: commonui/diffpreferences.ui:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use messages from &translation database" msgstr "Koristi poruke iz &baze prijevoda" #: commonui/diffpreferences.ui:68 #, no-c-format msgid "Use &msgstr from the same file" msgstr "" #: commonui/diffpreferences.ui:86 #, fuzzy, no-c-format msgid "Base folder for diff files:" msgstr "&Bazni direktorijum za PO datoteke:" #: commonui/diffpreferences.ui:97 #, no-c-format msgid "" "Base folder for diff files\n" "

    Here you can define a folder in which the files to\n" "diff with are stored. If the files are stored at the same\n" "place beneath this folder as the original files beneath\n" "their base folder, KBabel can automatically open the correct\n" "file to diff with.

    \n" "

    Note that this option has no effect if messages from\n" "the database are used for diffing.

    " msgstr "" #: commonui/projectwizardwidget.ui:25 #, no-c-format msgid "" "Welcome to Project Wizard!\n" "
    \n" "

    \n" "The wizard will help you to setup a new translation\n" "project for KBabel.\n" "

    \n" "

    \n" "First of all, you need to choose the project name\n" "and the file, where the configuration should be stored.\n" "

    \n" "

    \n" "You should also choose a language to translate into\n" "and also a type of the translation project.\n" "

    " msgstr "" #: commonui/projectwizardwidget.ui:62 commonui/projectwizardwidget.ui:190 #, no-c-format msgid "" "\n" "

    Configuration File Name
    \n" "The name of a file to store the configuration of the\n" "project.

    \n" "
    " msgstr "" #: commonui/projectwizardwidget.ui:74 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Language:" msgstr "&Jezik" #: commonui/projectwizardwidget.ui:80 commonui/projectwizardwidget.ui:121 #, no-c-format msgid "" "\n" "

    \n" "Language
    \n" "The destination language of the project, i.e., the language\n" "to translate into. It should follow the ISO 631 language naming\n" "standard.

    \n" "
    " msgstr "" #: commonui/projectwizardwidget.ui:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "Project &name:" msgstr "Pro&jekt" #: commonui/projectwizardwidget.ui:103 commonui/projectwizardwidget.ui:169 #, no-c-format msgid "" "

    Project name
    \n" "The project name is an identification of a project for\n" "you. It is shown in the project configuration dialog\n" "as well as in the title of windows opened for the project.\n" "
    \n" "
    \n" "Note: The project name cannot be later changed.<\n" "

    " msgstr "" #: commonui/projectwizardwidget.ui:135 #, fuzzy, no-c-format msgid "Project &type:" msgstr "Pro&jekt" #: commonui/projectwizardwidget.ui:141 commonui/projectwizardwidget.ui:225 #, no-c-format msgid "" "\n" "

    \n" "Project Type\n" "The project type allows to tune the settings for the\n" "particular type of the well-known translation projects.\n" "For example, it sets up the validation tools,\n" "an accelerator marker and formatting of the header.\n" "

    \n" "

    Currently known types:\n" "

      \n" "
    • TDE: Trinity Desktop Environment Internalization project
    • \n" "
    • GNOME: GNOME Translation project
    • \n" "
    • Translation Robot: Translation Project Robot
    • \n" "
    • Other: Other kind of project. No tuning will be\n" "done
    • \n" "
    \n" "

    \n" "
    " msgstr "" #: commonui/projectwizardwidget.ui:184 #, no-c-format msgid "Configuration &file name:" msgstr "" #: commonui/projectwizardwidget.ui:200 #, no-c-format msgid "TDE" msgstr "" #: commonui/projectwizardwidget.ui:205 #, no-c-format msgid "GNOME" msgstr "" #: commonui/projectwizardwidget.ui:210 #, fuzzy, no-c-format msgid "Translation Project Robot" msgstr "Baza prijevoda" #: commonui/projectwizardwidget.ui:215 #, no-c-format msgid "Other" msgstr "" #: commonui/projectwizardwidget2.ui:16 #, no-c-format msgid "" "

    Translation Files

    \n" "

    Type in the folders which contain all your PO and POT files.\n" "The files and the folders in these folders will then be merged into one tree." "

    " msgstr "" #: commonui/projectwizardwidget2.ui:29 #, no-c-format msgid "" "The Translation Files\n" "

    \n" "If the project contains more than one file to translate, it\n" "better to organize the files. \n" "\n" "KBabel distinguishes two kind of the translation files:\n" "\n" "
      \n" "
    • Templates: the files to be translated
    • \n" "
    • Translated files: the files already translated (at least\n" "partially)
    • \n" "
    \n" "\n" "Choose the folders to store the files. If you\n" "leave the entries empty, the Catalog Manager\n" "will not work." msgstr "" #: commonui/tdelisteditor.ui:151 #, no-c-format msgid "Up" msgstr "" #: commonui/tdelisteditor.ui:162 #, no-c-format msgid "Down" msgstr "" #: kbabel/colorpreferences.ui:41 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "Boja &pozadine" #: kbabel/colorpreferences.ui:52 #, no-c-format msgid "Color for "ed characters:" msgstr "Boja za &specijalne znakove:" #: kbabel/colorpreferences.ui:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color for &syntax errors:" msgstr "Boja za &sintaksne greške:" #: kbabel/colorpreferences.ui:82 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color for s&pellcheck errors:" msgstr "Boja za &sintaksne greške:" #: kbabel/colorpreferences.ui:96 #, no-c-format msgid "" "Here you can setup a color to display identified mispelled words " "and\n" "phrases." msgstr "" #: kbabel/colorpreferences.ui:105 #, no-c-format msgid "Color for &keyboard accelerators:" msgstr "Boja za &prečice sa tastature:" #: kbabel/colorpreferences.ui:132 #, no-c-format msgid "Color for c-for&mat characters:" msgstr "" #: kbabel/colorpreferences.ui:151 #, no-c-format msgid "Color for &tags:" msgstr "Boja za &tagove:" #: kbabel/editordiffpreferences.ui:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Added Characters" msgstr "Dodati znakovi:" #: kbabel/editordiffpreferences.ui:44 #, no-c-format msgid "Ho&w to display:" msgstr "&Kako da prikažem:" #: kbabel/editordiffpreferences.ui:55 #, no-c-format msgid "Co&lor:" msgstr "&Boja:" #: kbabel/editordiffpreferences.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Removed Characters" msgstr "Uklonjeni znakovi:" #: kbabel/editordiffpreferences.ui:74 #, no-c-format msgid "How &to display:" msgstr "&Kako da prikažem:" #: kbabel/editordiffpreferences.ui:85 kbabel/editorpreferences.ui:260 #, no-c-format msgid "Colo&r:" msgstr "&Boja:" #: kbabel/editordiffpreferences.ui:94 kbabel/editordiffpreferences.ui:124 #, no-c-format msgid "Highlighted" msgstr "Markirano" #: kbabel/editordiffpreferences.ui:99 #, no-c-format msgid "Underlined" msgstr "Podvučeno" #: kbabel/editordiffpreferences.ui:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stroked Out" msgstr "Precrtano" #: kbabel/editorpreferences.ui:54 #, no-c-format msgid "A&utomatically unset fuzzy status" msgstr "&Automatski ukloni fuzzy status" #: kbabel/editorpreferences.ui:57 #, no-c-format msgid "" "

    Automatically unset fuzzy status

    \n" "

    If this is activated and you are editing a fuzzy entry, the fuzzy status " "is automatically\n" "unset (this means the string , fuzzy\n" "is removed from the entry's comment).

    " msgstr "" #: kbabel/editorpreferences.ui:68 #, no-c-format msgid "Use cle&ver editing" msgstr "" #: kbabel/editorpreferences.ui:71 #, no-c-format msgid "" "

    Use clever editing

    \n" "

    Check this to make typing text more comfortable and let \n" "KBabel take care of some special characters that have to \n" "be quoted. For example typing '\\\"' will result in \n" "'\\\\\\\"', pressing Return will automatically add whitespace \n" "at the end of the line, pressing Shift+Return will add \n" "'\\\\n' at the end of the line.

    \n" "

    Note that this is just a hint: it is still possible to \n" "generate syntactically incorrect text.

    " msgstr "" #: kbabel/editorpreferences.ui:89 #, no-c-format msgid "Automatic Checks" msgstr "Automatske provjere" #: kbabel/editorpreferences.ui:92 #, no-c-format msgid "" "

    Error recognition

    \n" "

    Here you can set how to show that an error occurred. \n" "Beep on error beeps and Change text color on error\n" " changes the color of the translated text. If none is \n" "activated, you will still see a message in the statusbar.\n" "

    " msgstr "" #: kbabel/editorpreferences.ui:113 #, no-c-format msgid "&Beep on error" msgstr "Zvučni &signal prilikom greške" #: kbabel/editorpreferences.ui:121 #, no-c-format msgid "Change te&xt color on error" msgstr "Promijeni &boju teksta prilikom greške" #: kbabel/editorpreferences.ui:150 #, no-c-format msgid "A&ppearance" msgstr "&Izgled" #: kbabel/editorpreferences.ui:175 #, no-c-format msgid "H&ighlight syntax" msgstr "Istakni &sintaksu" #: kbabel/editorpreferences.ui:183 #, no-c-format msgid "Highlight backgrou&nd" msgstr "Istakni &pozadinu" #: kbabel/editorpreferences.ui:191 #, no-c-format msgid "Mark &whitespaces with points" msgstr "&Označi razmake tačkicama" #: kbabel/editorpreferences.ui:199 #, no-c-format msgid "&Show surrounding quotes" msgstr "Prikaži poruke između &navodnika" #: kbabel/editorpreferences.ui:209 #, no-c-format msgid "Status LEDs" msgstr "Statusne lampice" #: kbabel/editorpreferences.ui:212 #, no-c-format msgid "" "

    Status LEDs

    \n" "

    Choose here where the status LEDs are displayed and what color they have." "

    " msgstr "" #: kbabel/editorpreferences.ui:224 #, no-c-format msgid "Display in stat&usbar" msgstr "Prikaži u &statusnoj liniji" #: kbabel/editorpreferences.ui:232 #, no-c-format msgid "Display in edi&tor" msgstr "&Prikaži u editoru" #: kbabel/fontpreferences.ui:25 kbabel/kbabel.kcfg:111 #, no-c-format msgid "Font for Messages" msgstr "Font za poruke" #: kbabel/fontpreferences.ui:36 #, no-c-format msgid "&Show only fixed font" msgstr "" #: kbabel/headerwidget.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Header:" msgstr "&Zaglavlje" #: kbabel/kbabelui.rc:58 #, no-c-format msgid "&Spelling" msgstr "" #: kbabel/kbabelui.rc:68 #, no-c-format msgid "D&iff" msgstr "&Razlike" #: kbabel/kbabelui.rc:82 #, no-c-format msgid "&Dictionaries" msgstr "&Rečnici" #: kbabel/searchpreferences.ui:39 #, no-c-format msgid "Au&tomatically start search" msgstr "&Automatski izvrši pretragu" #: kbabel/searchpreferences.ui:42 #, no-c-format msgid "" "

    Automatically start search

    \n" "

    If this is activated, the search is automatically started \n" "whenever you switch to another entry in the editor. You can \n" "choose where to search with the combo box Default Dictionary.\n" "

    You can also start searching manually by choosing an entry in \n" "the popup menu that appears either when clicking \n" "Dictionaries->Find... or keeping the dictionary button \n" "in the toolbar pressed for a while.

    " msgstr "" #: kbabel/searchpreferences.ui:65 #, no-c-format msgid "D&efault dictionary:" msgstr "Uo&bičajeni rječnik:" #: kbabel/searchpreferences.ui:76 #, no-c-format msgid "" "

    Default Dictionary

    \n" "

    Choose here where to search as default. \n" "This setting is used when searching is started automatically \n" "or when pressing the dictionary button in the toolbar.

    \n" "

    You can configure the different dictionaries by selecting \n" "the desired dictionary from Settings->Configure Dictionary.\n" "

    " msgstr "" #: kbabel/spelldlgwidget.ui:24 #, no-c-format msgid "Choose What You Want to Spell Check" msgstr "" #: kbabel/spelldlgwidget.ui:30 kbabel/spelldlgwidget.ui:58 #, no-c-format msgid "Spell check only the current message." msgstr "" #: kbabel/spelldlgwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "A&ll messages" msgstr "&Sve poruke" #: kbabel/spelldlgwidget.ui:44 #, no-c-format msgid "Spell check all translated messages of this file." msgstr "" #: kbabel/spelldlgwidget.ui:52 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&urrent message only" msgstr "&Trenutna poruka" #: kbabel/spelldlgwidget.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fro&m beginning of current message to end of file" msgstr "Počev od &početka datoteke do pozicije kursora" #: kbabel/spelldlgwidget.ui:74 #, fuzzy, no-c-format msgid "&From beginning of file to cursor position" msgstr "Počev od &početka datoteke do pozicije kursora" #: kbabel/spelldlgwidget.ui:77 #, no-c-format msgid "" "Spell check all text from the beginning of the file to the current cursor " "position." msgstr "" #: kbabel/spelldlgwidget.ui:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "F&rom cursor position to end of file" msgstr "Počev od pozicije &kursora do kraja datoteke" #: kbabel/spelldlgwidget.ui:88 #, no-c-format msgid "" "Spell check all text from the current cursor position to the end of the file." msgstr "" #: kbabel/spelldlgwidget.ui:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&elected text only" msgstr "&Označeni tekst" #: kbabel/spelldlgwidget.ui:99 #, no-c-format msgid "Spell check only the selected text." msgstr "" #: kbabel/spelldlgwidget.ui:109 #, no-c-format msgid "U&se this selection as default" msgstr "" #: kbabel/spelldlgwidget.ui:112 #, no-c-format msgid "Check this, to store the current selection as default selection." msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:38 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:822 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:41 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:825 #, no-c-format msgid "Generic" msgstr "Opšte" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:55 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search Mode" msgstr "Način pretrage" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:72 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:75 #, no-c-format msgid "Search in whole database (slow)" msgstr "Traži u kompletnoj bazi podataka (sporo)" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:75 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:78 #, no-c-format msgid "" "Scroll the whole database and return everything that matches \n" "according to the rules defined in tabs Generic \n" "and Match" msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:85 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:88 #, no-c-format msgid "Search in list of \"good keys\" (best)" msgstr "Traži na listi \"dobrih rezultata\" (najbolje)" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:91 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:94 #, no-c-format msgid "" "Search in a list of good keys (see Good keys " "tab) with rules defined in Search tab.\n" "This is the best way to search because the good keys list probably " "contains all the keys that match with your query. However, it is smaller " "than the whole database." msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:100 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:103 #, no-c-format msgid "Return the list of \"good keys\" (fast)" msgstr "Vrati listu \"dobrih rezultata\" (brzo)" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:103 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:106 #, no-c-format msgid "" "Returns the whole good keys list. Rules defined in " "Search tab are ignored." msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:113 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:116 #, no-c-format msgid "Case sensitive" msgstr "Razlikuj velika i mala slova" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:116 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:119 #, no-c-format msgid "" "If it is checked the search will be case sensitive. It is ignored if " "you use Return the list of \"good keys\" search mode." msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:124 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:127 #, no-c-format msgid "Normalize white space" msgstr "Ukloni suvišne razmake" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:130 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:133 #, no-c-format msgid "" "Remove white spaces at the beginning and at the end of the phrase.\n" "It also substitutes groups of more than one space character with only one " "space character." msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:139 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:142 #, no-c-format msgid "Remove context comment" msgstr "Ukloni informacije o kontekstu" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:145 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:148 #, no-c-format msgid "Remove, if exists, the _:comment" msgstr "Ukloni \"_: komentar\", ako postoji" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:167 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:170 #, no-c-format msgid "Character to be ignored:" msgstr "Znakovi koji se ignorišu:" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:209 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:212 #, no-c-format msgid "Search" msgstr "Pretraga" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:226 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:229 #, no-c-format msgid "Matching Method" msgstr "Metod poklapanja" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:277 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:280 #, no-c-format msgid "Query is contained" msgstr "Upit je sadržan" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:280 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:283 #, no-c-format msgid "Match if query is contained in database string" msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:288 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:291 #, no-c-format msgid "Query contains" msgstr "Upit sadrži" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:291 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:294 #, no-c-format msgid "Match if query contains the database string" msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:299 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:302 #, no-c-format msgid "Normal text" msgstr "Normalni tekst" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:305 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:308 #, no-c-format msgid "Consider the search string as normal text." msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:313 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:316 #, no-c-format msgid "Equal" msgstr "Jednak" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:322 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:325 #, no-c-format msgid "Match if query and database string are equal" msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:347 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:350 #, fuzzy, no-c-format msgid "Regular expression" msgstr "Regularni izraz" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:350 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:353 #, no-c-format msgid "Consider the search string as a regular expression" msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:360 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:363 #, no-c-format msgid "Word Substitution" msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:363 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:366 #, no-c-format msgid "" "If you use one or two word substitution each time you search a " "phrase with less than the specified number of words, the search engine will " "also search for all phrases that differ from the original one in one or two " "words.

    \n" "Example:
    \n" "If you search for My name is Andrea and you have activated one " "word substitution you may also find phrases like My name is Joe or Your name is Andrea." msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:399 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:402 #, no-c-format msgid "Use one word substitution" msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:430 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:466 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:433 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:469 #, fuzzy, no-c-format msgid "Max number of words in the query:" msgstr "Najmanji broj reči upita u rezultatu (%)" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:455 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:458 #, no-c-format msgid "Use two word substitution" msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:488 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:491 #, no-c-format msgid "[A-Za-z0-9_%" msgstr "[A-Za-z0-9_%" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:506 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:509 #, no-c-format msgid "]" msgstr "]" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:516 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:519 #, no-c-format msgid "Local characters for regular expressions:" msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:553 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:39 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:556 #, no-c-format msgid "Database" msgstr "Baza podataka" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:570 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:573 #, fuzzy, no-c-format msgid "Database folder:" msgstr "Direktorijum baze podataka:" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:586 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:589 #, no-c-format msgid "Auto add entry to database" msgstr "Automatski ažuriraj podatke u bazi" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:592 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:595 #, no-c-format msgid "" "Automatically add an entry to the database if a new translation is notified " "by someone (may be kbabel)" msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:614 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:617 #, no-c-format msgid "Auto added entry author:" msgstr "Autor automatski unetih izmena:" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:622 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:625 #, no-c-format msgid "" "Put here the name and email address that you want to use as last " "translator filed when you auto-add entry to the database (e.g. when you " "modify a translation with kbabel).

    " msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:632 #, no-c-format msgid "Scan Single PO File..." msgstr "Obradi jednu PO datoteku..." #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:640 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scan Folder..." msgstr "Obradi direktorijum" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:648 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scan Folder && Subfolders..." msgstr "Obradi direktorijum i poddirektorijume" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:670 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:673 #, no-c-format msgid "Scanning file:" msgstr "Obrađujem datoteku:" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:678 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:681 #, no-c-format msgid "Entries added:" msgstr "Dodato poruka:" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:719 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:722 #, fuzzy, no-c-format msgid "Total progress:" msgstr "Ukupni napredak" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:727 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:730 #, no-c-format msgid "Processing file:" msgstr "Analiziram datoteku:" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:763 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:766 #, no-c-format msgid "Loading file:" msgstr "Učitavam datoteku:" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:776 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:779 #, no-c-format msgid "Export..." msgstr "Izvezi..." #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:795 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:798 #, fuzzy, no-c-format msgid "Repeated Strings" msgstr "Ponovljene poruke" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:805 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:808 #, fuzzy, no-c-format msgid "Good Keys" msgstr "Dobri rezultati" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:825 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:828 #, no-c-format msgid "" "Here you can define how to fill the good keys list.

    \n" "You can set the minimum number of words of the query that a key must have to " "be inserted in the good keys list.

    \n" "You can also set the minimum number of words of the key that the query must " "have to insert the key in the list.

    \n" "These two numbers are the percentage of the total number of words. If the " "result of this percentage is less than one, the engine will set it to one." "

    \n" "Finally you can set the maximum number of entries in the list." msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:846 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:849 #, fuzzy, no-c-format msgid "Minimum number of words of the key also in the query (%):" msgstr "Najmanji broj istih reči u rezultatu i upitu (%)" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:871 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:904 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:874 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:907 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:885 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:888 #, fuzzy, no-c-format msgid "Minimum number of query words in the key (%):" msgstr "Najmanji broj reči upita u rezultatu (%)" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:918 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:921 #, fuzzy, no-c-format msgid "Max list length:" msgstr "Maksimalna veličina liste" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:942 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:945 #, fuzzy, no-c-format msgid "Frequent Words" msgstr "Često upotrebljavane reči" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:959 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:962 #, no-c-format msgid "Discard words more frequent than:" msgstr "Odbaci reči koje se javljaju češće od:" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:967 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:970 #, no-c-format msgid "/10000" msgstr "/10000" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/dbseprefwidget.ui:984 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:987 #, no-c-format msgid "Frequent words are considered as in every key" msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:28 #, fuzzy, no-c-format msgid "General" msgstr "&Općenito" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "DB folder:" msgstr "Direktorijum baze podataka:" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:63 #, no-c-format msgid "Automatic update in kbabel" msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:73 #, no-c-format msgid "New Entries" msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:92 #, no-c-format msgid "From kbabel" msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:126 #, no-c-format msgid "Algorithm" msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:137 #, fuzzy, no-c-format msgid "Minimum score:" msgstr "Minimum ponavljanja" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:176 #, no-c-format msgid "Algorithms to Use" msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:187 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:205 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:268 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:276 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:284 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:297 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:305 #, fuzzy, no-c-format msgid "Score:" msgstr "Rang" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:213 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fuzzy sentence archive" msgstr "&Fuzzy linije" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:221 #, no-c-format msgid "Glossary" msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:229 #, no-c-format msgid "Exact " msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:252 #, no-c-format msgid "Sentence by sentence" msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:260 #, no-c-format msgid "Alphanumeric" msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:313 #, no-c-format msgid "Word by word" msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:321 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dynamic dictionary" msgstr "Uo&bičajeni rječnik:" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:336 #, no-c-format msgid "Preferred number of results:" msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:356 #, no-c-format msgid "Output" msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:367 #, fuzzy, no-c-format msgid "Output Processing" msgstr "Analiziram datoteku:" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:395 #, no-c-format msgid "First capital letter match" msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:403 #, no-c-format msgid "All capital letter match" msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:411 #, no-c-format msgid "Accelerator symbol (&&)" msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:419 #, no-c-format msgid "Try to use same letter" msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:429 #, no-c-format msgid "Custom Rules" msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:440 #, fuzzy, no-c-format msgid "Original string regexp:" msgstr "&Originalna linija (msgid):" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:451 #, no-c-format msgid "Enabled" msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:462 #, fuzzy, no-c-format msgid "Description" msgstr "O&pis" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:527 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replace string:" msgstr "Zamjeni ovu liniju?" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:545 #, fuzzy, no-c-format msgid "Translated regexp(search):" msgstr "&Prevedena linija (msgstr):" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:583 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check language" msgstr "Provjeri &argumente" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:599 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use current filters" msgstr "trenutna linija" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:615 #, no-c-format msgid "Set date to today" msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:624 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sources" msgstr "Izvor" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:651 #, no-c-format msgid "Scan Now" msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:684 #, no-c-format msgid "Scan All" msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbse2.ui:701 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:17 #, no-c-format msgid "DBSEPrefWidget" msgstr "DBSEPrefWidget" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:635 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scan Single PO File" msgstr "Obradi jednu PO datoteku..." #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:643 #, no-c-format msgid "Scan Folder" msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/dbseprefwidget.ui:651 #, fuzzy, no-c-format msgid "Scan Folder && Subfolders" msgstr "Obradi direktorijum i poddirektorijume" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit Source" msgstr "Izvor" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "Additional Informations" msgstr "Prikupljam informacije o datotekama" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:133 #, fuzzy, no-c-format msgid "Project name:" msgstr "Pro&jekt" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:149 #, no-c-format msgid "Project keywords:" msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:158 #, fuzzy, no-c-format msgid "General Info" msgstr "&Općenito" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:172 #, fuzzy, no-c-format msgid "Single File" msgstr "Obradi jednu PO datoteku..." #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:177 #, fuzzy, no-c-format msgid "Single Folder" msgstr "Obradi jednu PO datoteku..." #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:182 #, fuzzy, no-c-format msgid "Recursive Folder" msgstr "Obradi direktorijum" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:194 #, fuzzy, no-c-format msgid "Source name:" msgstr "Izvor" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:207 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:215 #, no-c-format msgid "Setup Filter..." msgstr "" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:223 #, fuzzy, no-c-format msgid "Location:" msgstr "Lokacija" #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/sourcedialog.ui:231 #, no-c-format msgid "Use filter" msgstr "" #: kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui:39 #, no-c-format msgid "&Path to auxiliary file:" msgstr "&Put do pomoćne datoteke:" #: kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui:61 #, no-c-format msgid "&Ignore fuzzy entries" msgstr "&Ignoriši fuzzy poruke" #: kbabeldict/modules/poauxiliary/pwidget.ui:72 #, no-c-format msgid "" "

    \n" "The following variables will be replaced in the path if available:\n" "

      \n" "
    • @PACKAGE@: the name of the currently translated application or " "package
    • \n" "
    • @LANG@: the language code
    • \n" "
    • @DIRn@: where n is a positive integer. This expands to " "the nth folder counted from the filename
    • \n" "

    " msgstr "" #: kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui:40 #: kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Path to Compendium File" msgstr "PO jezgra" #: kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui:102 #, no-c-format msgid "Ignore &fuzzy strings" msgstr "&Ignoriši fuzzy poruke" #: kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui:113 #: kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui:85 #, no-c-format msgid "Onl&y whole words" msgstr "Samo &cele reči" #: kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui:124 #: kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui:93 #, no-c-format msgid "Case sensiti&ve" msgstr "&Razlikuj velika i mala slova" #: kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui:148 #: kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "A text matches if:" msgstr "Tekst se podudara ako..." #: kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui:174 #: kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui:125 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&qual to searched text" msgstr "je &jednak traženom tekstu" #: kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui:185 #: kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui:133 #, fuzzy, no-c-format msgid "Contains a &word of searched text" msgstr "sadrži neku &reč traženog teksta" #: kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui:196 #: kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui:141 #, fuzzy, no-c-format msgid "Co&ntained in searched text" msgstr "je &sadržan u traženom tekstu" #: kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui:207 #: kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui:149 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Similar to searched text" msgstr "ako je s&ličan traženom tekstu" #: kbabeldict/modules/pocompendium/pwidget.ui:218 #: kbabeldict/modules/tmx/pwidget.ui:157 #, fuzzy, no-c-format msgid "Contains searched te&xt" msgstr "sa&drži traženi tekst" #, fuzzy #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "&Otvori" #, fuzzy #~ msgid "&Update" #~ msgstr "Ažuriraj CVS" #, fuzzy #~ msgid "&Close" #~ msgstr "Boje" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Izmijeni..." #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "&Zamjeni" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Lokacija" #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "Pokreni pre&tragu" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "&Izmijeni..." #, fuzzy #~ msgid "&New View" #~ msgstr "Novi &prozor" #, fuzzy #~ msgid "&Previous" #~ msgstr "< &Prethodna" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Greška u %1" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Prikupljam informacije o datotekama" #, fuzzy #~ msgid "About" #~ msgstr "O programu..." #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Podešavanja:" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Dodaj" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Ukloni markere" #, fuzzy #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "&Izgled" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Ukloni markere" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "O&dustani" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Can not execute msgfmt. Please make sure you have msgfmt in your PATH!" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da izvršim 'msgfmt'. Provjerite da li se program 'msgfmt' nalazi " #~ "na sistemskoj putanji ($PATH)!" #, fuzzy #~ msgid "(c) 1999,2000,2001,2002,2003 The KBabel developers" #~ msgstr "(c) 1999,2000,2001,2002 KBabel programeri" #, fuzzy #~ msgid "CVS Status" #~ msgstr "Status: " #~ msgid "all" #~ msgstr "sve" #, fuzzy #~ msgid "DiffPreferences" #~ msgstr "Podešavanja" #, fuzzy #~ msgid "ColorPreferences" #~ msgstr "Podešavanja" #, fuzzy #~ msgid "EditorPreferences" #~ msgstr "Podešavanja" #, fuzzy #~ msgid "EditorDiffPreferences" #~ msgstr "Podešavanja" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Boje" #~ msgid "" #~ "KBabel contains code from the following projects:\n" #~ "Qt by Trolltech and GNU gettext" #~ msgstr "" #~ "KBabel sadrži dijelove koda iz slijedećih projekata:\n" #~ "TrollTech Qt i GNU gettext" #~ msgid "disable splashscreen at startup" #~ msgstr "isključi splashscreen na početku" #~ msgid "Make" #~ msgstr "Napravi" #, fuzzy #~ msgid "Make Install" #~ msgstr "Instaliraj prevod" #~ msgid "Run Application" #~ msgstr "Pokreni program" #~ msgid "Compile" #~ msgstr "Kompajliraj" #~ msgid "&Back" #~ msgstr "&Nazad" #~ msgid "For&ward" #~ msgstr "&Naprijed" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: title of page in preferences dialog\n" #~ "General" #~ msgstr "Pretraga" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: title of page in preferences dialog\n" #~ "View" #~ msgstr "Razlike" #, fuzzy #~ msgid "View Settings" #~ msgstr "Sa&krij podešavanja" #~ msgid "" #~ "The file is syntactically correct!\n" #~ "Output of \"msgfmt --statistics\":" #~ msgstr "" #~ "Datoteka je sintaksički ispravna!\n" #~ "Izveštaj naredbe \"msgfmt --statistics\":" #~ msgid "Show Co&mments" #~ msgstr "Prikaži &komentare" #~ msgid "Show T&ools" #~ msgstr "Prikaži &alate" #, fuzzy #~ msgid "margin" #~ msgstr "Glavno" #, fuzzy #~ msgid "spacing" #~ msgstr "Tražim" #, fuzzy #~ msgid "orientation" #~ msgstr "Prijevod" #~ msgid "Options for saving a file" #~ msgstr "Podešavanja za upis izmjenjenih datoteka" #, fuzzy #~ msgid "Select Folder You Want to Scan" #~ msgstr "Izaberite direktorij koji želite skenirati" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: title of page in preferences dialog\n" #~ "Directories" #~ msgstr "Izvor" #, fuzzy #~ msgid "Single Directory" #~ msgstr "Obradi direktorijum" #, fuzzy #~ msgid "Scan Directory" #~ msgstr "Obradi direktorijum" #~ msgid "Scanning directory %1" #~ msgstr "Skeniram direktorij %1" #~ msgid "" #~ "

    This is not a valid header!

    \n" #~ "

    A valid header has the format:\n" #~ "

    optional comment
    msgid \"\"
    msgstr \"\"
    optional lines surrounded by \"\"

    \n" #~ msgstr "" #~ "

    Ovo nije ispravno zaglavlje!

    \n" #~ "

    Ispravno zaglavlje ima format:\n" #~ "

    opcionalni komentar
    msgid \"\"
    msgstr \"\"
    opcionalne linije u navodnicima \"\"

    \n" #~ msgid "" #~ "

    Do you want to discard your changes or edit the header again?

    " #~ msgstr "" #~ "

    Da li želite da zaboravim promjene ili želite promijeniti zaglavlje " #~ "ponovo?

    " #~ msgid "Ch&eck Arguments" #~ msgstr "Provjeri &argumente" #~ msgid "Check &Plural Forms (TDE only)" #~ msgstr "Provjeri oblike &množine (samo za TDE)" #~ msgid "Check &Tags" #~ msgstr "Provjeri &tagove" #~ msgid "Show &Navigation Bar" #~ msgstr "Prikaži &navigacijsku liniju" #~ msgid "Catalog Manager" #~ msgstr "Menadžer kataloga" #~ msgid "Options for the Catalog Manager" #~ msgstr "Opcije za menadžera kataloga" #~ msgid "" #~ "_: Title in Dialog: Check Arguments\n" #~ "Check Arguments" #~ msgstr "Provjera argumenata" #~ msgid "" #~ "_: title in dialog\n" #~ "Check Plural Form" #~ msgstr "Provjera forme množine" #~ msgid "" #~ "_: title in dialog\n" #~ "Check plural form" #~ msgstr "Provjera forme množine" #~ msgid "" #~ "_: title in dialog: Check Tags\n" #~ "Check Tags" #~ msgstr "Provjera tagova" #~ msgid "Unset Fuzzy Status" #~ msgstr "Isključi fuzzy status" #~ msgid "Check accele&rator" #~ msgstr "Provjeri preči&ce" #~ msgid "Check p&lural forms" #~ msgstr "Provjeri obl&ike množine" #~ msgid "Check &tags" #~ msgstr "Provjeri &tagove" #~ msgid "" #~ "_: Other Settings\n" #~ "Other" #~ msgstr "Ostalo" #~ msgid "Make install" #~ msgstr "Instaliraj prijevod" #~ msgid "Show &Navigationbar" #~ msgstr "Prikaži &navigacionu liniju" #~ msgid "" #~ "Replaceables:\n" #~ "@PACKAGE@, @PODIR@, @POTDIR@" #~ msgstr "" #~ "Promenljive:\n" #~ "@PACKAGE@, @PODIR@, @POTDIR@" #~ msgid "D&irectory Commands" #~ msgstr "Komande za &direktorijume" #~ msgid "&File Commands" #~ msgstr "Naredbe za &datoteke" #, fuzzy #~ msgid "Search Options" #~ msgstr "Tražim..." #, fuzzy #~ msgid "PWidget" #~ msgstr "DBSEPrefWidget" #~ msgid "Go To Entry:" #~ msgstr "Ido do poruke:" #~ msgid "&Stop searching" #~ msgstr "&Prekini pretragu" #~ msgid "" #~ "_: misc settings\n" #~ "Miscellaneous" #~ msgstr "Razno" #~ msgid "" #~ "%1 replacement(s) made.\n" #~ "End of document reached.\n" #~ "Continue from the beginning?" #~ msgstr "" #~ "Uneto %1 izmena.\n" #~ "Došao sam do kraja fajla.\n" #~ "Da nastavim pretragu od početka?" #~ msgid "%1 replacement(s) made" #~ msgstr "Uneto %1 izmena" #~ msgid "" #~ "%1 replacement(s) made.\n" #~ "Beginning of document reached.\n" #~ "Continue from the end?" #~ msgstr "" #~ "Uneto %1 izmena.\n" #~ "Došao sam do početka fajla.\n" #~ "Da nastavim pretragu od kraja?" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Prihvati" #~ msgid "&Check Syntax" #~ msgstr "Proveri &sintaksu" #~ msgid "Toggle Markings" #~ msgstr "Uključi/isključi markere" #~ msgid "Sorry, was not able to read information about the file's contents." #~ msgstr "Nisam mogao da pročitam podatke o sadržaju fajla." #~ msgid "" #~ "Statistics for %1:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Statistike za %1:\n" #~ "\n"