# Translation of kcmscreensaver.po to Catalan # Copyright (C) # # Sebastià Pla i Sanz , 1998-2002, 2004, 2005, 2006. # Albert Astals Cid , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-28 10:35+0200\n" "Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sebastià Pla i Sanz" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sps@sastia.com" #: advanceddialog.cpp:18 msgid "Advanced Options" msgstr "Opcions avançades" #: advanceddialog.cpp:146 msgid "" "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " "mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other " "programs run at while the screensaver is active." msgstr "" "Especifiqueu la prioritat amb la que s'executarà el salvapantalles. Una " "prioritat més alta pot significar que el salvapantalles s'executi més ràpid, " "encara que pot reduir la velocitat d'execució d'altres programes mentres el " "salvapantalles és actiu." #: advanceddialog.cpp:147 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of " "the screen for 15 seconds." msgstr "" "L'acció a efectuar quan el cursor del ratolí està situat a l'angle superior " "esquerre de la pantalla durant 15 segons." #: advanceddialog.cpp:148 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of " "the screen for 15 seconds." msgstr "" "L'acció a efectuar quan el cursor del ratolí està situat a l'angle superior " "dret de la pantalla durant 15 segons." #: advanceddialog.cpp:149 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "L'acció a efectuar quan el cursor del ratolí està situat a l'angle inferior " "esquerre de la pantalla durant 15 segons." #: advanceddialog.cpp:150 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "L'acció a efectuar quan el cursor del ratolí està situat a l'angle inferior " "dret de la pantalla durant 15 segons." #: category_list.cpp:7 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Banners & Pictures" msgstr "Pancartes i quadres" #: category_list.cpp:8 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Desktop Distortions" msgstr "Distorsions de l'escriptori" #: category_list.cpp:9 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Flying Things" msgstr "Objectes voladors" #: category_list.cpp:10 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Fractals" msgstr "Fractals" #: category_list.cpp:11 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Gadgets & Simulations" msgstr "Estris i simulacions" #: category_list.cpp:12 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Illusions of Depth" msgstr "Il·lusions de profunditat" #: category_list.cpp:13 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" #: category_list.cpp:14 msgid "" "_: Screen saver category\n" "OpenGL Screen Savers" msgstr "Salvapantalles OpenGL" #: category_list.cpp:15 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Rapid Motion" msgstr "Moviment ràpid" #: category_list.cpp:16 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Visit to Flatland" msgstr "Visita a la terra plana" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Screen Saver Priority" msgstr "Prioritat del salvapantalles" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Baixa" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Mitja" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Alta" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Screen Corner Actions" msgstr "Accions a l'angle de la pantalla" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Top left:" msgstr "Superior esquerre:" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 #: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "No Action" msgstr "Cap acció" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 #: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Bloqueja la pantalla" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 #: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Prevent Locking" msgstr "Evita el bloqueig" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Top right:" msgstr "Superior dret:" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Bottom left:" msgstr "Inferior esquerre:" #. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Bottom right:" msgstr "Inferior dret:" #: scrnsave.cpp:89 msgid "" "

Screen Saver

This module allows you to enable and configure a screen " "saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving " "features enabled for your display." "

Besides providing an endless variety of entertainment and preventing " "monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your " "display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the " "screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" " "feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the " "session using the desktop's \"Lock Session\" action." msgstr "" "

Salvapantalles

Aquest mòdul us permet habilitar i configurar un " "salvapantalles. Tingueu present que podeu habilitar un salvapantalles fins i " "tot si teniu habilitades les característiques d'estalvi d'energia del vostre " "monitor." "

A mes de proporcionar una varietat de distracció sense fi i prevenir el " "desgast del monitor, un salvapantalles també us proporciona una manera senzilla " "de bloquejar la pantalla si la deixareu sense atenció durant una estona. Si " "voleu que el salvapantalles bloquegi la pantalla, assegureu-vos d'habilitar la " "característica \"Cal contrasenya\" del salvapantalles. Si no ho feu, encara " "podeu bloquejar la pantalla explícitament fent servir l'acció de l'escriptori " "\"Bloqueja la sessió\"." #: scrnsave.cpp:132 msgid "Screen Saver" msgstr "Salvapantalles" #: scrnsave.cpp:147 msgid "Select the screen saver to use." msgstr "Seleccioneu el salvapantalles a usar." #: scrnsave.cpp:150 msgid "&Setup..." msgstr "Arra&njament..." #: scrnsave.cpp:154 msgid "Configure the screen saver's options, if any." msgstr "Configureu les opcions del salvapantalles, si n'hi ha." #: scrnsave.cpp:156 msgid "&Test" msgstr "Pro&va" #: scrnsave.cpp:160 msgid "Show a full screen preview of the screen saver." msgstr "Mostra una vista prèvia de pantalla completa del salvapantalles." #: scrnsave.cpp:162 msgid "Settings" msgstr "Arranjament" #: scrnsave.cpp:169 msgid "Start a&utomatically" msgstr "Engega auto&màticament" #: scrnsave.cpp:172 msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." msgstr "" "Engega automàticament el salvapantalles després d'un període d'inactivitat." #: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213 msgid "After:" msgstr "Després de:" #: scrnsave.cpp:186 msgid " min" msgstr " min" #: scrnsave.cpp:195 msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." msgstr "" "El període d'inactivitat després del qual s'hauria d'engegar el salvapantalles." #: scrnsave.cpp:201 msgid "&Require password to stop" msgstr "&Cal contrasenya per aturar" #: scrnsave.cpp:208 msgid "" "Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen " "saver." msgstr "" "Evita un potencial ús no autoritzat demanant una contrasenya per aturar el " "salvapantalles." #: scrnsave.cpp:216 msgid "" "The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock " "password." msgstr "" "El període de temps, després que el salvapantalles ha engegat, abans de demanar " "la contrasenya de desbloqueig." #: scrnsave.cpp:221 msgid " sec" msgstr " seg" #: scrnsave.cpp:239 msgid "Choose the period after which the display will be locked. " msgstr "Trieu el període després del qual es bloquejarà la pantalla. " #: scrnsave.cpp:253 msgid "A preview of the selected screen saver." msgstr "Una vista prèvia del salvapantalles seleccionat." #: scrnsave.cpp:258 msgid "Advanced &Options" msgstr "&Opcions avançades" #: scrnsave.cpp:285 msgid "kcmscreensaver" msgstr "kcmscreensaver" #: scrnsave.cpp:285 msgid "KDE Screen Saver Control Module" msgstr "Mòdul de control del salvapantalles KDE" #: scrnsave.cpp:287 msgid "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" msgstr "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" #: scrnsave.cpp:470 msgid "Loading..." msgstr "S'està carregant..."