# translation of kcmsmserver.po to Catalan # Translation of kcmsmserver.po to CATALAN # Copyright (C) # Sebastià Pla i Sanz , 2001-2002, 2004. # Antoni Bella Perez , 2003. # Albert Astals Cid , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-13 17:50+0100\n" "Last-Translator: Albert Astals Cid \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: kcmsmserver.cpp:42 msgid "" "

Session Manager

You can configure the session manager here. This " "includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " "confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " "whether the computer should be automatically shut down after session exit by " "default." msgstr "" "

Gestor de sessió

Aquí podeu configurar el gestor de sessió. Això " "inclou opcions com ara si s'ha de confirmar o no la sortida de sessió, si s'ha " "de tornar a restaurar la sessió en tornar-se a connectar i si l'ordinador s'ha " "d'apagar automàticament en sortir de la sessió." #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Session Manager" msgstr "Gestor de sessió" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "General" msgstr "General" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Conf&irm logout" msgstr "Con&firma la sortida" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want the session manager to display a logout " "confirmation dialog box." msgstr "" "Marqueu aquesta opció si voleu que el gestor de sessió mostri una caixa de " "diàleg de confirmació de sortida." #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "O&ffer shutdown options" msgstr "O&fereix les opcions d'aturada" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "On Login" msgstr "En connectar-se" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "
    \n" "
  • Restore previous session: Will save all applications running on exit " "and restore them when they next start up
  • \n" "
  • Restore manually saved session: Allows the session to be saved at " "any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started " "applications will reappear when they next start up.
  • \n" "
  • Start with an empty session: Do not save anything. Will come up with " "an empty desktop on next start.
  • \n" "
" msgstr "" "
    \n" "
  • Restaura la sessió anterior: Quan surti desarà l'estat de totes les " "aplicacions en execució i les restaurarà en el següent inici.
  • \n" "
  • Restaura la sessió desada manualment: Permet desar la sessió en " "qualsevol moment mitjançant l'item del menú K \"Desa la sessió\". Això vol dir " "que les aplicacions en execució apareixeran en el següent inici.
  • \n" "
  • Inicia amb una sessió buida: No desa res. En el següent inici es " "començarà amb un escriptori buit.
  • \n" "
" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "Restore &previous session" msgstr "Restaura la sessió &anterior" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "Restore &manually saved session" msgstr "Restaura la sessió desada &manualment" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "Start with an empty &session" msgstr "Comença amb una s&essió buida" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "Default Shutdown Option" msgstr "Opció d'aturada per omissió" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " "has meaning, if you logged in through KDM." msgstr "" "Aquí podeu triar que hauria de passar per omissió quan us desconnecteu. Això " "només té significat si us heu connectat mitjançant KDM." #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "&End current session" msgstr "&Finalitza la sessió actual" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "&Turn off computer" msgstr "Apa&ga l'ordinador" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "&Restart computer" msgstr "&Torna a engegar l'ordinador" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Avançada" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" msgstr "Aplicacions que s'e&xclouran de les sessions:" #. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "" "Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " "saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " "For example 'xterm,xconsole'." msgstr "" "Aquí podeu entrar, separades per comes, un llistat de les aplicacions que no " "s'haurien de desar a les sessions, i que per tant no s'iniciaran quan es " "restauri una sessió. Per exemple 'xterm,xconsole'."