# Translation of kdepimresources.po to Catalan # Copyright (C) # # Albert Astals Cid , 2005. # Josep Ma. Ferrer , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdepimresources\n" "POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-19 21:48+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: folderconfig.cpp:50 msgid "Folder Selection" msgstr "Selecció de les carpetes" #: folderconfig.cpp:54 msgid "Update Folder List" msgstr "Actualitza la llista de carpetes" #: folderlistview.cpp:58 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: folderlistview.cpp:63 msgid "" "_: Short column header meaning default for new events\n" "Events" msgstr "Esdeveniments" #: folderlistview.cpp:68 msgid "" "_: Short column header meaning default for new to-dos\n" "Todos" msgstr "Pendents" #: folderlistview.cpp:73 msgid "" "_: Short column header meaning default for new journals\n" "Journals" msgstr "Diaris" #: folderlistview.cpp:78 msgid "" "_: Short column header meaning default for new contacts\n" "Contacts" msgstr "Contactes" #: folderlistview.cpp:83 msgid "" "_: Short column header meaning default for all items\n" "All" msgstr "Tot" #: folderlistview.cpp:88 msgid "" "_: Short column header meaning default for unknown new items\n" "Unknown" msgstr "Desconegut" #: folderlistview.cpp:102 msgid "&Enabled" msgstr "&Habilitat" #: folderlistview.cpp:107 msgid "Default for New &Events" msgstr "Omissió pels nous &esdeveniments" #: folderlistview.cpp:111 msgid "Default for New &Todos" msgstr "Omissió pels nous &pendents" #: folderlistview.cpp:115 msgid "Default for New &Journals" msgstr "Omissió pels nous &diaris" #: folderlistview.cpp:119 msgid "Default for New &Contacts" msgstr "Omissió pels nous &contactes" #: folderlistview.cpp:123 msgid "Default for All New &Items" msgstr "Omissió per tots els nous í&tems" #: folderlistview.cpp:127 msgid "Default for &Unknown New Items" msgstr "Omissió pels nous ítems &desconeguts" #: groupwaredownloadjob.cpp:49 msgid "Unable to initialize the download job." msgstr "No s'ha pogut iniciar el treball de descàrrega." #: groupwareuploadjob.cpp:460 #, c-format msgid "" "_n: 1 item could not be uploaded.\n" "%n items could not be uploaded." msgstr "" "No s'ha pogut pujar 1 ítem.\n" "No s'ha pogut pujar %n ítems." #: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92 msgid "Downloading addressbook" msgstr "S'està descarregant la llibreta d'adreces" #: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93 msgid "Uploading addressbook" msgstr "S'està pujant la llibreta d'adreces" #: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45 #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51 #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59 msgid "User:" msgstr "Usuari:" #: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57 #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42 msgid "Resource Cache Settings" msgstr "Paràmetres de cau dels recursos" #: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397 msgid "Added" msgstr "Afegit" #: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398 msgid "Changed" msgstr "Canviat" #: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399 msgid "Deleted" msgstr "Eliminat" #: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76 msgid "Configure Cache Settings..." msgstr "Configura l'arranjament de la memòria cau..." #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Server URL" msgstr "URL del servidor" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "User Name" msgstr "Nom d'usuari" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "All folder IDs on the server" msgstr "Tots els ID de carpeta al servidor" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "All folder names on the server" msgstr "Tots els noms de carpeta al servidor" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "All active folders from the server" msgstr "Totes les carpetes actives del servidor" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Number of folders on the server and in the config file" msgstr "Nombre de carpetes al servidor i al fitxer de configuració" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Default destinations for the various types" msgstr "Destí predeterminat per varis tipus" #. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "These are the default destinations for the different data\n" "types in the following order:\n" "Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown" msgstr "" "Aquests són els destins pels diferents tipus de dades en\n" "l'ordre següent:\n" "Esdeveniment, Pendent, Diari, Contacte, Tot, Desconegut"