# Translation of fsview.po to Catalan # Copyright (C) # # Antoni Bella Perez , 2003. # Albert Astals Cid , 2004, 2005. # Josep Ma. Ferrer , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fsview\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-25 18:24+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Antoni Bella Perez,Albert Astals Cid" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bella5@teleline.es,astals11@terra.es" #: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389 msgid "Name" msgstr "Nom" #: fsview.cpp:50 msgid "Size" msgstr "Grandària" #: fsview.cpp:51 msgid "File Count" msgstr "Comptador de fitxers" #: fsview.cpp:52 msgid "Directory Count" msgstr "Comptador de directoris" #: fsview.cpp:53 msgid "Last Modified" msgstr "Última modificació" #: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390 msgid "Owner" msgstr "Amo" #: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391 msgid "Group" msgstr "Grup" #: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392 msgid "Mime Type" msgstr "Tipus mime" #: fsview.cpp:280 msgid "Go To" msgstr "Vés a" #: fsview.cpp:282 msgid "Go Up" msgstr "Vés amunt" #: fsview.cpp:284 msgid "Stop Refresh" msgstr "Atura refresc" #: fsview.cpp:286 msgid "Refresh" msgstr "Refresca" #: fsview.cpp:289 msgid "Refresh '%1'" msgstr "Refresca '%1'" #: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123 msgid "Stop at Depth" msgstr "Atura a la profunditat" #: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121 msgid "Stop at Area" msgstr "Atura a l'àrea" #: fsview.cpp:296 msgid "Stop at Name" msgstr "Atura al nom" #: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127 msgid "Color Mode" msgstr "Mode de color" #: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125 msgid "Visualization" msgstr "Visualització" #: fsview.cpp:387 msgid "None" msgstr "Cap" #: fsview.cpp:388 msgid "Depth" msgstr "Profunditat" #: fsview_part.cpp:76 msgid "" "_n: Read 1 folder, in %1\n" "Read %n folders, in %1" msgstr "" "Llegida 1 carpeta, en %1\n" "Llegides %n carpetes, en %1" #: fsview_part.cpp:80 #, c-format msgid "" "_n: 1 folder\n" "%n folders" msgstr "" "1 carpeta\n" "%n carpetes" #: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26 msgid "FSView" msgstr "FSView" #: fsview_part.cpp:90 msgid "Filesystem Utilization Viewer" msgstr "Visor d'ús del sistema de fitxers" #: fsview_part.cpp:92 msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer" msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer" #: fsview_part.cpp:105 msgid "" "

This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem " "utilization by using a tree map visualization.

Note that in this mode, " "automatic updating when filesystem changes are made is intentionally not done.

For details on usage and options available, see the online " "help under menu 'Help/FSView Manual'.

" msgstr "" "

Aquest és el connector FSView, un navegador gràfic a mode d'ús mostrant " "els continguts com un sistema de fitxers emprant la vista d'un mapa en arbre." "

Tingueu en compte que en aquest mode, l'actualització automàtica del " "sistema de fitxers no es fa intencionadament.

Per als detalls " "sobre el seu ús i les opcions disponibles, consultar l'ajuda en línia sota " "el menú \"Ajuda -> Manual de FSView\".

" #: fsview_part.cpp:131 msgid "&FSView Manual" msgstr "Manual de &FSView" #: fsview_part.cpp:134 msgid "Show FSView manual" msgstr "Mostra el manual de FSView" #: fsview_part.cpp:135 msgid "Opens the help browser with the FSView documentation" msgstr "Obre el fullejador de l'ajuda amb la documentació de FSView" #: fsview_part.cpp:199 msgid "" "FSView intentionally does not support automatic updates when changes are " "made to files or directories, currently visible in FSView, from the " "outside.\n" "For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "" "Intencionadament, FSView no permet les actualitzacions automàtiques quan es " "fan canvis des de l'exterior als fitxers o directoris actualment visibles a " "FSView.\n" "Per als detalls, consultar \"Ajuda -> Manual de FSView\"." #: main.cpp:19 msgid "View filesystem starting from this folder" msgstr "Veure començar el sistema de fitxers des d'aquesta carpeta" #: main.cpp:27 msgid "Filesystem Viewer" msgstr "Visualitza sistema de fitxers" #: main.cpp:29 msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer" msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer" #: treemap.cpp:1255 #, c-format msgid "Text %1" msgstr "Text %1" #: treemap.cpp:2780 msgid "Recursive Bisection" msgstr "Bisecció recursiva" #: treemap.cpp:2781 msgid "Columns" msgstr "Columnes" #: treemap.cpp:2782 msgid "Rows" msgstr "Files" #: treemap.cpp:2783 msgid "Always Best" msgstr "Sempre superior" #: treemap.cpp:2784 msgid "Best" msgstr "Superior" #: treemap.cpp:2785 msgid "Alternate (V)" msgstr "Alterna (V)" #: treemap.cpp:2786 msgid "Alternate (H)" msgstr "Alterna (H)" #: treemap.cpp:2843 msgid "Nesting" msgstr "Niuada" #: treemap.cpp:2846 msgid "Correct Borders Only" msgstr "Tan sols corregir les vores" #: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851 #, c-format msgid "Width %1" msgstr "Amplada %1" #: treemap.cpp:2858 msgid "Allow Rotation" msgstr "Permetre la rotació" #: treemap.cpp:2860 msgid "Shading" msgstr "Plegat" #: treemap.cpp:2873 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: treemap.cpp:2874 msgid "Take Space From Children" msgstr "Prendre espai dels fills" #: treemap.cpp:2876 msgid "Top Left" msgstr "A dalt esquerra" #: treemap.cpp:2877 msgid "Top Center" msgstr "A dalt centre" #: treemap.cpp:2878 msgid "Top Right" msgstr "A dalt dreta" #: treemap.cpp:2879 msgid "Bottom Left" msgstr "A baix esquerra" #: treemap.cpp:2880 msgid "Bottom Center" msgstr "A baix centre" #: treemap.cpp:2881 msgid "Bottom Right" msgstr "A baix dreta" #: treemap.cpp:2958 msgid "No %1 Limit" msgstr "Sense el límit %1" #: treemap.cpp:3010 msgid "No Area Limit" msgstr "Sense límit d'àrea" #: treemap.cpp:3016 msgid "Area of '%1' (%2)" msgstr "Àrea de '%1' (%2)" #: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038 #, c-format msgid "" "_n: 1 Pixel\n" "%n Pixels" msgstr "" "1 píxel\n" "%n píxels" #: treemap.cpp:3042 msgid "Double Area Limit (to %1)" msgstr "Doble del límit d'àrea (a %1)" #: treemap.cpp:3044 msgid "Halve Area Limit (to %1)" msgstr "Meitat del límit d'àrea (a %1)" #: treemap.cpp:3075 msgid "No Depth Limit" msgstr "Sense límit de profunditat" #: treemap.cpp:3081 msgid "Depth of '%1' (%2)" msgstr "Profunditat de '%1' (%2)" #: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103 #, c-format msgid "Depth %1" msgstr "Profunditat %1" #: treemap.cpp:3107 msgid "Decrement (to %1)" msgstr "Decrement (a %1)" #: treemap.cpp:3109 msgid "Increment (to %1)" msgstr "Increment (a %1)" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "FSView"