# translation of kateinsertcommand.po to Catalan # Copyright (C) # Antoni Bella Pérez , 2002, 2003, 2006. # Albert Astals Cid , 2003, 2004. # Josep Ma. Ferrer , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kateinsertcommand\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-23 21:08+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:86 msgid "Insert Command..." msgstr "Insereix un comandament..." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:113 msgid "" "You are not allowed to execute arbitrary external applications. If you want " "to be able to do this, contact your system administrator." msgstr "" "No es permet executar aplicacions externes arbitràries. Si voleu ser capaç " "de fer-ho, contacteu amb el vostre administrador de sistema." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:113 msgid "Access Restrictions" msgstr "Restriccions d'accés" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:117 msgid "A process is currently being executed." msgstr "Actualment s'està executant un procés." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:204 msgid "Could not kill command." msgstr "No s'ha pogut matar el comandament." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:204 msgid "Kill Failed" msgstr "Ha fallat en matar" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:211 msgid "" "Executing command:\n" "%1\n" "\n" "Press 'Cancel' to abort." msgstr "" "S'està executant el comandament:\n" "%1\n" "\n" "Per avortar premeu 'Cancel·la'." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:245 #, c-format msgid "Command exited with status %1" msgstr "El comandament ha finalitzat amb l'estat %1" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:246 msgid "Oops!" msgstr "Eps!" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:286 plugin_kateinsertcommand.h:74 msgid "Insert Command" msgstr "Inserció de comandament" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:293 msgid "Enter &command:" msgstr "Introduir el &comandament:" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:305 msgid "Choose &working folder:" msgstr "Escolliu la carpeta de &treball:" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:315 msgid "Insert Std&Err messages" msgstr "Inserir els missatges des de Std&Err" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:318 msgid "&Print command name" msgstr "&Imprimeix el nom del comandament" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:323 msgid "" "Enter the shell command, the output of which you want inserted into your " "document. Feel free to use a pipe or two if you wish." msgstr "" "Introduïu el comandament que tingui la sortida que desitgeu inserir al " "vostre document. Si desitgeu, podeu emprar un o dos tubs." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:326 msgid "" "Sets the working folder of the command. The command executed is 'cd && " "'" msgstr "" "Estableix la carpeta de treball del comandament. El comandament executat és " "'cd && '" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:329 msgid "" "Check this if you want the error output from inserted as well.\n" "Some commands, such as locate, print everything to STDERR" msgstr "" "Marqueu aquesta opció si també desitgeu inserir la sortida d'error del \n" ". Alguns comandaments, com ara locate, ho escriuen tot a STDERR" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:332 msgid "" "If you check this, the command string will be printed followed by a newline " "before the output." msgstr "" "Si marqueu aquesta opció s'imprimirà la cadena del comandament seguida d'una " "nova línia abans de la sortida." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:379 msgid "Remember" msgstr "Recordar" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:381 msgid "Co&mmands" msgstr "Co&mandaments" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:388 msgid "Start In" msgstr "Engegar en" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:390 msgid "Application &working folder" msgstr "Carpeta de &treball de l'aplicació" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:391 msgid "&Document folder" msgstr "Carpeta del &document" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:392 msgid "&Latest used working folder" msgstr "Carpeta de treball emprada l'ú<ima vegada" #: plugin_kateinsertcommand.cpp:400 msgid "" "Sets the number of commands to remember. The command history is saved over " "sessions." msgstr "" "Configura el nombre de comandaments a recordar. L'historial de comandaments " "es desarà durant les diverses sessions." #: plugin_kateinsertcommand.cpp:403 msgid "" "

Decides what is suggested as working folder for the command." "

Application Working Folder (default): The folder " "from which you launched the application hosting the plugin, usually your " "home folder.

Document Folder: The folder of the " "document. Used only for local documents.

Latest Working Folder:" " The folder used last time you used this plugin.

" msgstr "" "

Decidir quin és el suggeriment com a carpeta de treball per " "al comandament.

La carpeta de treball de l'aplicació (per " "omissió): La carpeta des de la que engegueu l'aplicació a on " "resideix el connector, normalment la vostra carpeta personal.

Carpeta del document: La carpeta del document. Només " "s'empra per a documents locals.

L'última carpeta de treball: La carpeta emprada l'última vegada que vareu emprar aquest connector." "

" #: plugin_kateinsertcommand.h:76 msgid "Configure Insert Command Plugin" msgstr "Configura el connector Inserció de comandaments" #: plugin_kateinsertcommand.h:137 msgid "Please Wait" msgstr "Espereu, si us plau"