# Translation of kcmaccess.po to Catalan # Copyright (C) # # Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2001, 2004, 2005, 2006. # Antoni Bella Perez , 2002, 2003. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmaccess\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-28 10:36+0200\n" "Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es" #: kcmaccess.cpp:186 msgid "AltGraph" msgstr "AltGr" #: kcmaccess.cpp:188 msgid "Hyper" msgstr "Híper" #: kcmaccess.cpp:190 msgid "Super" msgstr "Super" #: kcmaccess.cpp:204 msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Premeu %1 mentres BloqNúm, BloqMajús i BloqDespl estan actives" #: kcmaccess.cpp:206 msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" msgstr "Premeu %1 mentres BloqMajús i BloqDespl estan actives" #: kcmaccess.cpp:208 msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" msgstr "Premeu %1 mentres BloqNúm i BloqDespl estan actives" #: kcmaccess.cpp:210 msgid "Press %1 while ScrollLock is active" msgstr "Premeu %1 mentres BloqDespl està activa" #: kcmaccess.cpp:213 msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" msgstr "Premeu %1 mentres BloqNúm i BloqMajús estan actives" #: kcmaccess.cpp:215 msgid "Press %1 while CapsLock is active" msgstr "Premeu %1 mentres BloqMajús està activa" #: kcmaccess.cpp:217 msgid "Press %1 while NumLock is active" msgstr "Premeu %1 mentres BloqNúm està activa" #: kcmaccess.cpp:219 #, c-format msgid "Press %1" msgstr "Premeu %1" #: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 msgid "TDE Accessibility Tool" msgstr "Eina d'accessibilitat al TDE" #: kcmaccess.cpp:231 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: kcmaccess.cpp:233 msgid "Author" msgstr "Autor" #: kcmaccess.cpp:247 msgid "Audible Bell" msgstr "Timbre audible" #: kcmaccess.cpp:254 msgid "Use &system bell" msgstr "Usa el tim&bre del sistema" #: kcmaccess.cpp:256 msgid "Us&e customized bell" msgstr "Usa timbre a &mida" #: kcmaccess.cpp:258 msgid "" "If this option is checked, the default system bell will be used. See the " "\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. " "Normally, this is just a \"beep\"." msgstr "" "Si aquesta opció està marcada, s'usarà el timbre del sistema per omissió. " "Veieu el mòdul de control \"Timbre del sistema\" per a la personalització " "del timbre. Normalment, només és un \"biiip\"." #: kcmaccess.cpp:261 msgid "" "Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound " "file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.

" "Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event " "causing the bell and the sound being played." msgstr "" "Marqueu aquesta opció si voleu usar un timbre personalitzat, tocant un " "fitxer de so. Si ho feu, segurament voldreu apagar el timbre del sistema.

" "Tingueu present que, a les màquines lentes això pot causar un \"retard\" " "entre l'esdeveniment que causa el timbre i la reproducció del so." #: kcmaccess.cpp:268 msgid "Sound &to play:" msgstr "So a r&eproduir:" #: kcmaccess.cpp:273 msgid "" "If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound " "file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." msgstr "" "Si l'opció \"Usar timbre a mida\" està activada, aquí podeu triar un fitxer " "de so. Cliqueu \"Navega..\" per triar un fitxer de so usant el diàleg de " "fitxers." #: kcmaccess.cpp:290 msgid "Visible Bell" msgstr "Timbre visible" #: kcmaccess.cpp:296 msgid "&Use visible bell" msgstr "Usa el timbre &visible" #: kcmaccess.cpp:298 msgid "" "This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " "shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " "useful for deaf people." msgstr "" "Aquesta opció activarà el \"timbre visible\", una notificació visible que es " "mostra cada cop que normalment sonaria el timbre. Això és especialment útil " "per a gent sorda." #: kcmaccess.cpp:304 msgid "I&nvert screen" msgstr "I&nverteix la pantalla" #: kcmaccess.cpp:307 msgid "" "All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." msgstr "" "Tots els colors de la pantalla s'invertiran durant el temps especificat a " "sota." #: kcmaccess.cpp:309 msgid "F&lash screen" msgstr "F&laix de la pantalla" #: kcmaccess.cpp:311 msgid "" "The screen will turn to a custom color for the amount of time specified " "below." msgstr "" "La pantalla es posarà d'un color personalitzat durant el temps especificat a " "sota." #: kcmaccess.cpp:317 msgid "" "Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." msgstr "" "Cliqueu aquí per triar el color usat al timbre visible \"flaix de la pantalla" "\"." #: kcmaccess.cpp:324 msgid "Duration:" msgstr "Durada:" #: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458 msgid " msec" msgstr " mseg" #: kcmaccess.cpp:327 msgid "" "Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being " "shown." msgstr "" "Aquí podeu personalitzar la durada de l'efecte mostrar al \"timbre visible\"." #: kcmaccess.cpp:344 msgid "&Bell" msgstr "&Timbre" #: kcmaccess.cpp:352 msgid "S&ticky Keys" msgstr "Tecles a&pegaloses" #: kcmaccess.cpp:358 msgid "Use &sticky keys" msgstr "Usa tecles ape&galoses" #: kcmaccess.cpp:363 msgid "&Lock sticky keys" msgstr "Blo&queja tecles apegaloses" #: kcmaccess.cpp:368 msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" msgstr "" "Activa les tecles apegaloses sempre que es premin dues tecles simultàniament" #: kcmaccess.cpp:373 msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" msgstr "" "Usa el timbre del sistema sempre que un modificador s'activi, es bloquegi o " "es desbloquegi" #: kcmaccess.cpp:376 msgid "Locking Keys" msgstr "Tecles de bloqueig" #: kcmaccess.cpp:382 msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" msgstr "" "Usa el timbre del sistema sempre que una tecla de bloqueig s'activi o es " "desactivi" #: kcmaccess.cpp:385 msgid "" "Use TDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " "changes its state" msgstr "" "Usa el mecanisme de notificació del TDE sempre que un modificador o una " "tecla de bloqueig canvia d'estat" #: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 msgid "Configure System Notification..." msgstr "Configura el sistema de notificació..." #: kcmaccess.cpp:407 msgid "&Modifier Keys" msgstr "Tecles &modificadores" #: kcmaccess.cpp:414 msgid "Slo&w Keys" msgstr "Tecles l&entes" #: kcmaccess.cpp:420 msgid "&Use slow keys" msgstr "Usa tecles &lentes" #: kcmaccess.cpp:428 msgid "Acceptance dela&y:" msgstr "Retard d'acceptac&ió:" #: kcmaccess.cpp:433 msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" msgstr "&Usa el timbre del sistema sempre que es prem una tecla" #: kcmaccess.cpp:438 msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" msgstr "&Usa el timbre del sistema sempre que s'accepta una tecla" #: kcmaccess.cpp:443 msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" msgstr "&Usa el timbre del sistema sempre que es rebutja una tecla" #: kcmaccess.cpp:446 msgid "Bounce Keys" msgstr "Tecles de repetició" #: kcmaccess.cpp:452 msgid "Use bou&nce keys" msgstr "Usa &repetició de tecles" #: kcmaccess.cpp:460 msgid "D&ebounce time:" msgstr "Temps de r&epetició:" #: kcmaccess.cpp:465 msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" msgstr "Usa el timbre del sistema sempre que es rebutja una tecla" #: kcmaccess.cpp:483 msgid "&Keyboard Filters" msgstr "Filtres de te&clat" #: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554 msgid "Activation Gestures" msgstr "Moviments d'activació" #: kcmaccess.cpp:496 msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" msgstr "Useu moviments per a activar les tecles apegaloses i lentes" #: kcmaccess.cpp:500 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Aquí podeu activar moviments del teclat que engeguen les característiques " "següents: \n" "Tecles apegaloses: Premeu 5 cops consecutius la tecla Majús\n" "Tecles lentes: Mantingueu premuda durant 8 segons la tecla Majús" #: kcmaccess.cpp:504 msgid "" "Here you can activate keyboard gestures that turn on the following " "features: \n" "Mouse Keys: %1\n" "Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" "Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" msgstr "" "Aquí podeu activar moviments del teclat que engeguen les característiques " "següents: \n" "Tecles de ratolí: %1\n" "Tecles apegaloses: Premeu 5 cops consecutius la tecla Majús\n" "Tecles lentes: Mantingueu premuda durant 8 segons la tecla Majús" #: kcmaccess.cpp:509 msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" msgstr "" "Desactiva les tecles apegaloses i lentes després d'un cert periode " "d'inactivitat" #: kcmaccess.cpp:515 msgid " min" msgstr " min" #: kcmaccess.cpp:517 msgid "Timeout:" msgstr "Expiració:" #: kcmaccess.cpp:520 msgid "Notification" msgstr "Notificació" #: kcmaccess.cpp:526 msgid "" "Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility " "feature on or off" msgstr "" "Usa el timbre del sistema sempre que s'usi un moviment per a activar o " "desactivar una característica d'accessibilitat" #: kcmaccess.cpp:529 msgid "" "Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is " "turned on or off" msgstr "" "Mostra un diàleg de confirmació sempre que s'activi o desactivi una " "característica d'accessibilitat de teclat" #: kcmaccess.cpp:531 msgid "" "If this option is checked, TDE will show a confirmation dialog whenever a " "keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" "Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " "accessibility settings will then always be applied without confirmation." msgstr "" "Si es marca aquesta opció, TDE mostrarà un diàleg de confirmació sempre que " "s'activi o desactivi una característica d'accessibilitat de teclat.\n" "Assegureu-vos que sabeu el que feu si ho desmarqueu, atès que llavors sempre " "s'aplicaran sense confirmació els valors d'accessibilitat de teclat." #: kcmaccess.cpp:533 msgid "" "Use TDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " "feature is turned on or off" msgstr "" "Usa el sistema de notificació del TDE sempre que s'activi o desactivi una " "característica d'accessibilitat del teclat" #: kcmaccess.cpp:586 msgid "*.wav|WAV Files" msgstr "*.wav|Fitxers WAV"