# Translation of kcmarts.po to Catalan # Copyright (C) # # Sebastià Pla i Sanz , 1999-2002, 2004, 2005, 2006. # Antoni Bella Perez , 2002, 2003. # Josep Ma. Ferrer , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmarts\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-29 18:43+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sps@sastia.com,bella5@teleline.es" #: arts.cpp:109 msgid "" "Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" "Only automatic detection will be available." msgstr "" "No s'ha pogut iniciar el servidor de so per a recuperar possibles mètodes E/S " "de so.\n" "Tan sols estarà disponible la detecció automàtica." #: arts.cpp:146 msgid "" "

Sound System

Here you can configure aRts, TDE's sound server. This " "program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " "listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " "allows you to apply different effects to your system sounds and provides " "programmers with an easy way to achieve sound support." msgstr "" "

El sistema de so

Aquí podeu configurar aRts, el servidor de so de TDE. " "Aquest programa no només us permet escoltar els sons del sistema mentre " "escolteu algun fitxer MP3 o jugueu algun joc amb música de fons. També us " "permet aplicar diferents efectes als sons del sistema i proporciona als " "programadors una manera fàcil d'aconseguir la implementació de so." #: arts.cpp:167 msgid "&General" msgstr "&General" #: arts.cpp:168 msgid "&Hardware" msgstr "&Maquinari" #: arts.cpp:182 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using the device called /dev/dsp " "for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs " "is used, however, you may need to use /dev/sound/dsp " "instead. Other alternatives are things like /dev/dsp0 or /dev/dsp1" ", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " "soundcards." msgstr "" "Normalment, el servidor de so usa per omissió el dispositiu anomenat " "/dev/dsp per a la sortida de so. Això hauria de funcionar en la majoria " "dels casos. Una excepció és, per exemple, si useu devfs, llavors haureu d'usar " "/dev/sound/dsp. D'altres alternatives són coses com ara /dev/dsp0 " "o /dev/dsp1, si teniu una targeta de so que accepta múltiples sortides, " "o teniu múltiples targetes de so." #: arts.cpp:184 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " "quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain " "Yamaha soundcards, you might need to configure this to 48000 Hz here, if " "you are using old SoundBlaster cards, like SoundBlaster Pro, you might " "need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may " "make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)." msgstr "" "Normalment, el servidor de so, per omissió usa una freqüència de mostreig de " "44100 Hz (qualitat de CD), que està implementada en gairebé qualsevol " "maquinari. Si useu certes targetes de so Yamaha" ", potser aquí haureu de configurar-ho a 48000 Hz, si useu " "targetes antigues SoundBlaster, com la SoundBlaster Pro, potser ho haureu " "de canviar a 22050 Hz. Tots els altres valors també són possibles , i poden " "tenir sentit en certs contextos (p.ex. equips d'estudi professionals)." #: arts.cpp:186 msgid "" "This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts " "sound server that you can configure. However, there are some things which may " "not be available here, so you can add command line options " "here which will be passed directly to artsd. The command line options " "will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a " "Konsole window, and type artsd -h." msgstr "" "Aquest mòdul de configuració està pensat per a cobrir quasi tots els aspectes " "del servidor de so aRts que es poden configurar. En canvi, hi ha algunes coses " "que no poden estar disponibles aquí, de manera que podeu afegir " "opcions de línia d'ordres que es passaran directament a artsd" ". Les opcions sobreescriuran les tries fetes al GUI. Per a veure les possibles " "tries, obriu una finestra Konsole, i escriviu artsd -h." #: arts.cpp:195 msgid "Autodetect" msgstr "Autodetecta" #: arts.cpp:245 msgid "kcmarts" msgstr "kcmarts" #: arts.cpp:246 msgid "The Sound Server Control Module" msgstr "El mòdul de control del servidor de so" #: arts.cpp:248 msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" #: arts.cpp:249 msgid "aRts Author" msgstr "Autor de aRts" #: arts.cpp:422 msgid "" "The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n" "Do you want to save them?" msgstr "" "Ha canviat l'arranjament des del darrer cop que vàreu reengegar el servidor de " "so.\n" "Voleu desar-ho?" #: arts.cpp:425 msgid "Save Sound Server Settings?" msgstr "Deso l'arranjament del servidor de so?" #: arts.cpp:476 msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" msgstr "%1 mil·lisegons (%2 fragments amb %3 octets)" #: arts.cpp:483 msgid "as large as possible" msgstr "tan gran com sigui possible" #: arts.cpp:492 msgid "" "Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing " "or disabled" msgstr "" "No és possible engegar aRts amb prioritat de temps real perquè artswrapper " "falta o està desactivat" #: arts.cpp:586 msgid "Restarting Sound System" msgstr "S'està reengegant el sistema de so" #: arts.cpp:586 msgid "Starting Sound System" msgstr "S'està engegant el sistema de so" #: arts.cpp:587 msgid "Restarting sound system." msgstr "S'està reengegant el sistema de so." #: arts.cpp:587 msgid "Starting sound system." msgstr "S'està engegant el sistema de so." #: arts.cpp:716 msgid "No Audio Input/Output" msgstr "No hi ha entrada/sortida d'àudio" #: arts.cpp:717 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "Arquitectura avançada de so Linux (ALSA)" #: arts.cpp:718 msgid "Open Sound System" msgstr "Sistema de so obert (OSS)" #: arts.cpp:719 msgid "Threaded Open Sound System" msgstr "Sistema de so obert (OSS) amb fils" #: arts.cpp:720 msgid "Network Audio System" msgstr "Sistema d'àudio en xarxa" #: arts.cpp:721 msgid "Personal Audio Device" msgstr "Dispositiu d'àudio personal" #: arts.cpp:722 msgid "SGI dmedia Audio I/O" msgstr "E/S d'àudio dmedia de SGI" #: arts.cpp:723 msgid "Sun Audio Input/Output" msgstr "Entrada/sortida d'àudio de Sun" #: arts.cpp:724 msgid "Portable Audio Library" msgstr "Biblioteca d'àudio portable" #: arts.cpp:725 msgid "Enlightened Sound Daemon" msgstr "Enlightened Sound Daemon" #: arts.cpp:726 msgid "MAS Audio Input/Output" msgstr "Entrada/sortida d'àudio MAS" #: arts.cpp:727 msgid "Jack Audio Connection Kit" msgstr "Connector de l'equip d'àudio" #. i18n: file generaltab.ui line 35 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Enable the sound system" msgstr "&Habilita el sistema de so" #. i18n: file generaltab.ui line 42 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n" "Recommended if you want sound." msgstr "" "Si aquesta opció està habilitada, el sistema de so serà carregat a l'inici de " "TDE. Si voleu so és el recomanat." #. i18n: file generaltab.ui line 64 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid "Networked Sound" msgstr "So a la xarxa" #. i18n: file generaltab.ui line 75 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "" "Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " "want to be able to control sound on this system from another computer." msgstr "" "Habiliteu aquesta opció si desitgeu reproduir so sobre un ordinador remot o " "voleu ser capaç de controlar-lo sobre el sistema d'un altre ordinador." #. i18n: file generaltab.ui line 83 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Enable &networked sound" msgstr "&Habilita so a la xarxa" #. i18n: file generaltab.ui line 86 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "" "This option allows sound requests coming in from over the network to be " "accepted, instead of just limiting the server to the local computer." msgstr "" "Aquesta opció permet que s'acceptin les peticions de so que arribin de la " "xarxa, per comptes de limitar el servidor només a l'ordinador local." #. i18n: file generaltab.ui line 96 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "Skip Prevention" msgstr "Resguard de salts" #. i18n: file generaltab.ui line 107 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "" "If your sound is skipping during playback, enable running with highest " "possible priority. Increasing your sound buffer might also help." msgstr "" "Si el so salta durant la reproducció, habiliteu aquesta opció emprant la " "màxima prioritat. Un increment en el cau de so també hi pot ajudar." #. i18n: file generaltab.ui line 115 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" msgstr "" "E&xecuta el servidor de so amb la prioritat més alta possible (a temps real)" #. i18n: file generaltab.ui line 121 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "" "On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " "permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " "requests." msgstr "" "En sistemes que permeten planificació de temps real, si teniu permisos " "suficients, aquesta opció habilitarà una prioritat molt alta per a processar " "les peticions de so." #. i18n: file generaltab.ui line 152 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "Sound &buffer:" msgstr "&Cau de so:" #. i18n: file generaltab.ui line 163 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "" "

Huge buffer, for low-end machines, " "less skipping

" msgstr "" "

Cau enorme, per a màquines lentes, " "menys salts

" #. i18n: file generaltab.ui line 173 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Auto-Suspend" msgstr "Autosuspendre" #. i18n: file generaltab.ui line 184 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "" "The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " "blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system " "sits idle it can give up this exclusive control." msgstr "" "El sistema de so del TDE obté el control exclusiu sobre el maquinari de " "l'àudio, bloquejant l'accés dels altres programes que vulguin usar-lo " "directament. Si el sistema de so del TDE està inactiu, pot renunciar a aquest " "control exclusiu." #. i18n: file generaltab.ui line 203 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "&Auto-suspend if idle after:" msgstr "Au&tosuspèn per inactivitat al cap de:" #. i18n: file generaltab.ui line 209 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." msgstr "" "El servidor de so quedarà suspès si està inactiu durant aquest període de " "temps." #. i18n: file generaltab.ui line 217 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " segons" #. i18n: file generaltab.ui line 279 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Test &Sound" msgstr "&Prova de so" #. i18n: file hardwaretab.ui line 30 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Select && Configure your Audio Device" msgstr "Seleccioneu i configureu el vostre dispositiu de so" #. i18n: file hardwaretab.ui line 57 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "&Select the audio device:" msgstr "&Seleccioneu el dispositiu de so:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 91 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "&Full duplex" msgstr "&Full duplex" #. i18n: file hardwaretab.ui line 97 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "" "This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you " "use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " "probably want this." msgstr "" "Això habilita al servidor de so per a enregistrar i reproduir so alhora. Si " "useu aplicacions com ara telefonia per Internet, reconeixement de veu o " "similar, segurament us interessa." #. i18n: file hardwaretab.ui line 107 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "Use other custom &options:" msgstr "Usa altres op&cions a mida:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 115 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "Override &device location:" msgstr "Solapa la localització del &dispositiu:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 148 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "&Quality:" msgstr "&Qualitat:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 162 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "16 Bits (high)" msgstr "16 bits (alt)" #. i18n: file hardwaretab.ui line 167 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "8 Bits (low)" msgstr "8 bits (baix)" #. i18n: file hardwaretab.ui line 206 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Use &custom sampling rate:" msgstr "Usa freqüència de mostrei&g a mida:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 233 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid " Hz " msgstr " Hz " #. i18n: file hardwaretab.ui line 280 #: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "/dev/dsp" msgstr "/dev/dsp" #. i18n: file hardwaretab.ui line 290 #: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Select your MIDI Device" msgstr "Seleccioneu el vostre dispositiu MIDI" #. i18n: file hardwaretab.ui line 301 #: rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Use MIDI ma&pper:" msgstr "Usa el ma&pejador MIDI:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 309 #: rc.cpp:103 #, no-c-format msgid "Select the &MIDI device:" msgstr "Seleccioneu el dispositiu &MIDI:"