# Translation of kcmcss.po to Catalan # Copyright (C) # # Sebastià Pla i Sanz , 2001, 2004, 2006. # Antoni Bella Perez , 2002, 2003. # Albert Astals Cid , 2005. # Josep Ma. Ferrer , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcss\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-30 21:23+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmcss.cpp:37 msgid "" "

Konqueror Stylesheets

This module allows you to apply your own " "color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can " "either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing " "to its location.
Note that these settings will always have precedence " "before all other settings made by the site author. This can be useful to " "visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad " "design." msgstr "" "

Fulls d'estil del Konqueror

Aquest mòdul us permetrà aplicar el " "vostre propi arranjament de colors i lletres al Konqueror usant els fulls " "d'estil (CSS). Podreu especificar opcions o aplicar el vostre propi full " "d'estil apuntant a aquesta localització.
Noteu que aquestes opcions " "sempre tindran preferència per sobre de les especificades per l'autor del " "lloc. Això podria ser útil per a gent amb discapacitats visuals o per a " "pàgines web que són illegibles per culpa d'un mal disseny." #: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16 #, no-c-format msgid "" "Stylesheets

See http://www.w3.org/Style/CSS for further information " "on cascading style sheets.

" msgstr "" "Fulls d'estil

Per a més informació a sobre els fulls d'estil en " "cascada mireu en http://www.w3.org/Style/CSS.

" #: cssconfig.ui:45 #, no-c-format msgid "Stylesheets" msgstr "Fulls d'estil" #: cssconfig.ui:51 #, no-c-format msgid "" "Stylesheets

Use this groupbox to determine how Konqueror will " "render style sheets.

" msgstr "" "Fulls d'estil

Useu aquests requadres per a determinar com haurà de " "representar el Konqueror les fulls d'estil.

" #: cssconfig.ui:68 #, no-c-format msgid "Us&e default stylesheet" msgstr "Usa e&l full d'estil per omissió" #: cssconfig.ui:74 #, no-c-format msgid "" "Use default stylesheet

Select this option to use the default " "stylesheet.

" msgstr "" "Usa el full d'estil predeterminat

Seleccioneu aquesta opció per a " "usar el full d'estil predeterminat.

" #: cssconfig.ui:82 #, no-c-format msgid "Use &user-defined stylesheet" msgstr "Usa el full d'es&til definit per l'usuari" #: cssconfig.ui:85 #, no-c-format msgid "" "Use user-defined stylesheet

If this box is checked, Konqueror will " "try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. " "The style sheet allows you to completely override the way web pages are " "rendered in your browser. The file specified should contain a valid style " "sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading " "style sheets).

" msgstr "" "Fulls d'estil definits per l'usuari

Si marqueu aquesta opció, el " "konqueror provarà de carregar un full d'estil definit per l'usuari tal com " "s'especifica en la localització inferior. Els fulls d'estil us permeten " "modificar completament el mode com es mostren les pàgines web al vostre " "navegador. El fitxer especificat haurà de contenir un full d'estil vàlid " "(per a més informació quant als fulls d'estil en cascada consulteu http://" "www.w3.org/Style/CSS).

" #: cssconfig.ui:136 #, no-c-format msgid "U&se accessibility stylesheet" msgstr "Usa el full d'estil d'a&ccessibilitat" #: cssconfig.ui:139 #, no-c-format msgid "" "Use accessibility stylesheet

Selecting this option will allow you " "to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks " "of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out " "your desired options.

" msgstr "" "Usa el full d'estil d'accessibilitat

Si seleccioneu aquesta opció " "podreu definir una lletra per omissió, una mida i un color de lletra amb uns " "simples clics de ratolí. Simplement exploreu la pestanya Personalitza... i " "trieu les opcions desitjades.

" #: cssconfig.ui:175 #, no-c-format msgid "Custom&ize..." msgstr "P&ersonalitza..." #: csscustom.ui:44 #, no-c-format msgid "7" msgstr "7" #: csscustom.ui:49 #, no-c-format msgid "8" msgstr "8" #: csscustom.ui:54 #, no-c-format msgid "9" msgstr "9" #: csscustom.ui:59 #, no-c-format msgid "10" msgstr "10" #: csscustom.ui:64 #, no-c-format msgid "11" msgstr "11" #: csscustom.ui:69 #, no-c-format msgid "12" msgstr "12" #: csscustom.ui:74 #, no-c-format msgid "14" msgstr "14" #: csscustom.ui:79 #, no-c-format msgid "16" msgstr "16" #: csscustom.ui:84 #, no-c-format msgid "20" msgstr "20" #: csscustom.ui:89 #, no-c-format msgid "24" msgstr "24" #: csscustom.ui:94 #, no-c-format msgid "32" msgstr "32" #: csscustom.ui:99 #, no-c-format msgid "48" msgstr "48" #: csscustom.ui:104 #, no-c-format msgid "64" msgstr "64" #: csscustom.ui:127 #, no-c-format msgid "Base font si&ze:" msgstr "&Mida base de lletra:" #: csscustom.ui:146 #, no-c-format msgid "&Use same size for all elements" msgstr "Usa la mateixa &mida per a tots els elements" #: csscustom.ui:149 #, no-c-format msgid "" "Use same size for all elements

Select this option to override " "custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be " "displayed in the same size.

" msgstr "" "Usa la mateixa mida per a tots els elements

Seleccioneu aquesta " "opció per modificar les mides personalitzades en favor de la mida base de " "les lletres. Totes les lletres es mostraran amb la mateixa mida.

" #: csscustom.ui:159 #, no-c-format msgid "Images" msgstr "Imatges" #: csscustom.ui:162 #, no-c-format msgid "Images

" msgstr "Imatges

" #: csscustom.ui:173 #, no-c-format msgid "&Suppress images" msgstr "&Suprimeix imatges" #: csscustom.ui:176 #, no-c-format msgid "" "Suppress images

Selecting this will prevent Konqueror from loading " "images.

" msgstr "" "Suprimeix imatges

Seleccionar això per evitar que el Konqueror " "carregui les imatges.

" #: csscustom.ui:184 #, no-c-format msgid "Suppress background images" msgstr "Suprimeix les imatges de fons" #: csscustom.ui:190 #, no-c-format msgid "" "Suppress background images

Selecting this option will prevent " "Konqueror from loading background images.

" msgstr "" "Suprimeix les imatges de fons

Seleccionar això per evitar que el " "Konqueror carregui les imatges de fons.

" #: csscustom.ui:200 #, no-c-format msgid "Font Family" msgstr "Família de lletra" #: csscustom.ui:203 #, no-c-format msgid "" "Font family

A font family is a group of fonts that resemble one " "another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of " "the above.

" msgstr "" "Família de lletra

Una família de la lletra és un grup de lletres " "que s'assemblen entre si, amb diferents membres que són p.ex. negreta, " "cursiva o qualsevol altre número de dalt.

" #: csscustom.ui:214 #, no-c-format msgid "Base fa&mily:" msgstr "Famí&lia base:" #: csscustom.ui:233 #, no-c-format msgid "

This is the currently selected font family

" msgstr "

Aquesta és la família de lletres actualment seleccionada

" #: csscustom.ui:258 #, no-c-format msgid "Use same family for all text" msgstr "Usa la mateixa família per a tot el text" #: csscustom.ui:261 #, no-c-format msgid "" "Use same family for all text

Select this option to override custom " "fonts everywhere in favor of the base font.

" msgstr "" "Usa la mateixa família per a tot el text

Seleccioneu aquesta opció " "per modificar les lletres personalitzades en favor de la lletra base.

" #: csscustom.ui:302 #, no-c-format msgid "&Preview" msgstr "&Vista prèvia" #: csscustom.ui:305 #, no-c-format msgid "" "Preview

Click on this button to see what your selections look like " "in action.

" msgstr "" "Vista prèvia

Clicar en aquest botó per a veure si us agrada " "l'aparença de les vostres seleccions en acció.

" #: csscustom.ui:332 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Colors" #: csscustom.ui:349 #, no-c-format msgid "&Black on white" msgstr "&Negre sobre blanc" #: csscustom.ui:355 #, no-c-format msgid "Black on White

This is what you normally see.

" msgstr "Negre sobre blanc

Això és el que normalment se sol veure.

" #: csscustom.ui:363 #, no-c-format msgid "&White on black" msgstr "&Blanc sobre negre" #: csscustom.ui:366 #, no-c-format msgid "White on Black

This is your classic inverse color scheme.

" msgstr "" "Blanc sobre negre

Aquest és el vostre esquema clàssic de color " "invers.

" #: csscustom.ui:374 #, no-c-format msgid "Cus&tom" msgstr "&Personalitza" #: csscustom.ui:377 #, no-c-format msgid "" "Custom

Select this option to define a custom color for the default " "font.

" msgstr "" "Personalitza

Seleccioneu aquesta opció per a definir un color per a " "la lletra per omissió.

" #: csscustom.ui:402 csscustom.ui:484 #, no-c-format msgid "" "Foreground color

The foreground color is the color that the text is " "drawn in.

" msgstr "" "Color primer pla

El color de primer pla és el color amb què es " "dibuixarà el text.

" #: csscustom.ui:478 #, no-c-format msgid "&Foreground:" msgstr "&Text:" #: csscustom.ui:495 #, no-c-format msgid "" "Background

Behind this door lays the ability to choose a custom " "default background.

" msgstr "" "Fons

Aquí està la possibilitat d'habilitar la selecció d'un fons " "per omissió personalitzat.

" #: csscustom.ui:503 #, no-c-format msgid "Bac&kground:" msgstr "&Fons:" #: csscustom.ui:509 #, no-c-format msgid "" "Background

This background color is the one displayed behind the " "text by default. A background image will override this.

" msgstr "" "Fons

Aquest color de fons és sobre el que és mostrarà el text per " "omissió. Una imatge de fons el solaparia.

" #: csscustom.ui:519 #, no-c-format msgid "Use same color for all text" msgstr "Usa el mateix color per a tot el text" #: csscustom.ui:522 #, no-c-format msgid "" "Use same color for all text

Select this option to apply your chosen " "color to the default font as well as any custom fonts as specified in a " "stylesheet.

" msgstr "" "Usa el mateix color per a tot el text

Seleccionar aquesta opció per " "aplicar la vostra elecció del color a la lletra per omissió així com a " "qualsevol de les lletres especificades en un full d'estil.

" #: preview.ui:16 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Vista prèvia" #: preview.ui:52 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "

Heading 1


\n" "

Heading 2


\n" "

Heading 3


\n" "\n" "

User defined stylesheets allow increased\n" "accessibility for visually handicapped\n" "people.

\n" "\n" "
" msgstr "" "\n" "\n" "

Capçalera 1


\n" "

Capçalera 2


\n" "

Capçalera 3


\n" "\n" "

Els fulls d'estil definits per l'usuari permeten una millor\n" "accessibilitat per persones amb discapacitats visuals.

\n" "\n" "
" #, fuzzy #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Família de lletra"