# Translation of kcmkclock.po to Catalan # Copyright (C) # # Sebastià Pla i Sanz , 2001, 2004, 2005. # Ivan Lloro Boada , 2004. # Albert Astals Cid , 2005. # Josep Ma. Ferrer , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkclock\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-29 13:18+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Ivan Lloro Boada" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sps@sastia.com,antispam@wanadoo.es" #: dtime.cpp:72 msgid "Set date and time &automatically:" msgstr "Estableix la data i hora &automàticament:" #: dtime.cpp:94 msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year." msgstr "Aquí podeu canviar el dia, el mes i l'any de la data del sistema." #: dtime.cpp:147 msgid "" "Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or " "seconds field to change the relevant value, either using the up and down " "buttons to the right or by entering a new value." msgstr "" "Aquí podeu canviar l'hora del sistema. Feu clic damunt del camp de les " "hores, minuts o segons per canviar el valor corresponent, bé usant els " "botons amunt i avall de la dreta o introduint un nou valor." #: dtime.cpp:246 msgid "" "Public Time Server (pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org," "north-america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org" msgstr "" "Servidor d'hora públic (pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org," "north-america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org" #: dtime.cpp:331 msgid "Can not set date." msgstr "No puc establir la data." #: dtime.cpp:361 main.cpp:54 msgid "" "

Date & Time

This control module can be used to set the system date " "and time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the " "whole system, you can only change these settings when you start the Control " "Center as root. If you do not have the root password, but feel the system " "time should be corrected, please contact your system administrator." msgstr "" "

Data i hora

Aquest mòdul de control es pot usar per a establir la " "data i l'hora del sistema. Com que aquests valors no només us afecten a vós " "com a usuari, sinó al sistema sencer, només podeu canviar-los quan engegueu " "el Centre de Control com a root. Si no teniu la contrasenya de root, però " "creieu que l'hora del sistema s'hauria de corregir, contacteu " "l'administrador del sistema." #: main.cpp:46 msgid "kcmclock" msgstr "kcmclock" #: main.cpp:46 msgid "TDE Clock Control Module" msgstr "Mòdul de control TDE del rellotge" #: main.cpp:50 msgid "Original author" msgstr "Autor original" #: main.cpp:51 msgid "Current Maintainer" msgstr "Mantenidor actual" #: main.cpp:52 msgid "Added NTP support" msgstr "S'ha afegit la implementació del NTP" #: tzone.cpp:52 msgid "To change the timezone, select your area from the list below" msgstr "Per canviar la zona horària, seleccioneu l'àrea de la llista de sota" #: tzone.cpp:74 msgid "Current local timezone: %1 (%2)" msgstr "Zona horària actual: %1 (%2)" #: tzone.cpp:180 msgid "Error setting new timezone." msgstr "Hi ha hagut un error en establir la nova zona horària." #: tzone.cpp:181 msgid "Timezone Error" msgstr "Error en zona horària"