# Translation of kcmperformance.po to Catalan # Copyright (C) # # Sebastià Pla i Sanz , 2004, 2005, 2006. # Albert Astals Cid , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmperformance\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-19 16:03+0100\n" "Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmperformance.cpp:48 msgid "" "

TDE Performance

You can configure settings that improve TDE " "performance here." msgstr "" "

Rendiment del TDE

. Aquí podeu configurar els valors que milloren el " "rendiment del TDE." #: kcmperformance.cpp:56 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: kcmperformance.cpp:60 msgid "System" msgstr "Sistema" #: kcmperformance.cpp:106 msgid "" "

Konqueror Performance

You can configure several settings that " "improve Konqueror performance here. These include options for reusing " "already running instances and for keeping instances preloaded." msgstr "" "

Rendiment del Konqueror

. Aquí podeu configurar diversos valors que " "milloren el rendiment del Konqueror. Aquests inclouen opcions per a reusar " "instàncies ja en execució i per a conservar instàncies pre-carregades." #: konqueror.cpp:37 msgid "" "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each " "browsing activity independent from the others" msgstr "" "Deshabilita la minimització de l'ús de memòria i permet fer cada activitat " "de navegació independent de les altres" #: konqueror.cpp:40 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " "browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter " "how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " "file browsing windows will be closed simultaneously" msgstr "" "Amb aquesta opció activada, una sola instància del Konqueror, usada pel " "fullejat de fitxers, existirà a la memòria de l'ordinador en tot moment, " "sense importar quantes finestres de fullejat de fitxers obriu, d'aquesta " "manera reduint els requeriments de recursos.

Tingueu present que això " "també significa que, si alguna cosa va malament, totes les finestres de " "fullejat de fitxers es tancaran simultàniament." #: konqueror.cpp:48 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " "memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows " "you open, thus reducing resource requirements.

Be aware that this also " "means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be " "closed simultaneously." msgstr "" "Amb aquesta opció activada només existirà una instància de Konqueror a la " "memòria de l'ordinador en cada moment, sense importar quantes finestres de " "navegació obriu, reduint d'aquesta manera els requeriments de recursos. " "

Tingueu present que això també significa que, si alguna cosa va malament, " "totes les finestres de navegació es tancaran a la vegada." #: konqueror.cpp:60 msgid "" "If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after " "all their windows have been closed, up to the number specified in this " "option.

When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded " "instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of " "the memory required by the preloaded instances." msgstr "" "Si no és zero, aquesta opció permet conservar a la memòria instàncies " "delKonqueror, després que totes les finestres s'hagin tancat. Com a màxim " "se'nconservaran tantes com el nombre especificat en aquesta opció.

Quan es " "necessiti una nova instància, Konqueror reusarà unad'aquestes instàncies " "precarregades, millorant el temps de resposta acanvi de la memòria requerida " "per les instàncies precarregades." #: konqueror.cpp:69 msgid "" "If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary " "TDE startup sequence.

This will make the first Konqueror window open " "faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able " "to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking " "longer)." msgstr "" "Si s'habilita, es precarregarà una instància del Konqueror després de la " "seqüència normal a l'engegar el TDE.

Això farà que la primera finestra " "Konqueror s'obri més ràpid, a canvi de temps d'engegada més llargs (però " "podreu treballar mentres s'està carregant, per tant podríeu ni notar que " "està tardant més)." #: konqueror.cpp:75 msgid "" "If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance " "ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one " "available, so that windows will always open quickly.

Warning: In " "some cases, it is actually possible that this will reduce perceived " "performance." msgstr "" "Si està habilitat, TDE sempre provarà de tenir una instància Konqueror " "precarregada i preparada; precarregant una nova instància al fons sempre que " "no n'hi hagi cap disponible, de manera que les finestres sempre s'obrin " "ràpidament.

Avís: En alguns casos, és possible que això redueixi el " "rendiment que es percep." #: system.cpp:34 #, fuzzy msgid "" "

During startup TDE needs to perform a check of its system configuration " "(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " "changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) " "needs to be updated.

This option delays the check, which avoid " "scanning all directories containing files describing the system during TDE " "startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the " "system configuration has changed since the last time, and the change is " "needed before this delayed check takes place, this option may lead to " "various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from " "applications about missing required mimetypes, etc.).

Changes of " "system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is " "therefore recommended to turn this option temporarily off while " "(un)installing applications.

For this reason, usage of this option is " "not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for " "the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it " "again with this option turned off, or turn on the developer mode for the " "crash handler).

" msgstr "" "

Durant l'engegada el TDE necessita efectuar una comprovació de la " "configuració del sistema (tipusmime, aplicacions instal·lades, etc.), i en " "el cas que la configuració hagi canviat des del darrer cop, s'ha " "d'actualitzar el cau de configuració del sistema (KSyCoCa).

Aquesta " "opció ajorna la comprovació, evitant l'exploració de tots els directoris que " "contenen fitxers amb la descripció del sistema durant l'engegada del TDE, de " "manera que TDE engega més ràpidament. En canvi, en el cas poc freqüent que " "la configuració del sistema hagi canviat des del darrer cop, i que el canvi " "sigui necessari abans de què tingui lloc la comprovació ajornada, aquesta " "opció pot portar diversos problemes (aplicacions que falten al menú K, " "informes d'aplicacions referents a tipus mime que falten i són necessaris, " "etc.).

Els canvis de la configuració del sistema passen sovint a " "causa de la instal·lació i desinstal·lació d'aplicacions. Per tant es " "recomana desactivar aquesta opció temporalment en instal·lar i desinstal·lar " "aplicacions.

Per aquesta raó no es recomana l'ús d'aquesta opció. El " "gestor de petades TDE refusarà proporcionar informació de traça enrere per " "al sistema d'errors si aquesta opció està activada (haureu de tornar a " "reproduir-lo amb aquest opció desactivada, o activar el mode desenvolupador " "per al gestor de petades).

" #: konqueror_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Minimize Memory Usage" msgstr "Minimitza l'ús de memòria" #: konqueror_ui.ui:38 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "&Mai" #: konqueror_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "For &file browsing only (recommended)" msgstr "Només per a fullejat de &fitxers (recomanat)" #: konqueror_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "Alwa&ys (use with care)" msgstr "&Sempre (useu-ho amb compte)" #: konqueror_ui.ui:64 #, no-c-format msgid "Preloading" msgstr "Pre-càrrega" #: konqueror_ui.ui:83 #, no-c-format msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" msgstr "Número màxim d'instàncies a mantenir &pre-carregades:" #: konqueror_ui.ui:118 #, no-c-format msgid "Preload an instance after TDE startup" msgstr "Pre-carrega una instància després d'engegar el TDE" #: konqueror_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Always try to have at least one preloaded instance" msgstr "Prova sempre de tenir una instància pre-carregada com a mínim" #: system_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "System Configuration" msgstr "Configuració del sistema" #: system_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "Disable &system configuration startup check" msgstr "Deshabilita la comprovació de la configuració del &sistema en engegar" #: system_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "" "WARNING: This option may in rare cases lead to various problems. " "Consult the What's This? (Shift+F1) help for details." msgstr "" "AVÍS: Aquesta opció pot portar diversos problemes en rares ocasions. " "Consulteu els detalls a l'ajuda Què és això (Majús+F1)."