# Translation of kcmscreensaver.po to Catalan # Copyright (C) # # Sebastià Pla i Sanz , 1998-2002, 2004, 2005, 2006. # Albert Astals Cid , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-28 10:35+0200\n" "Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sebastià Pla i Sanz" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sps@sastia.com" #: advanceddialog.cpp:18 msgid "Advanced Options" msgstr "Opcions avançades" #: advanceddialog.cpp:146 msgid "" "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " "mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that " "other programs run at while the screensaver is active." msgstr "" "Especifiqueu la prioritat amb la que s'executarà el salvapantalles. Una " "prioritat més alta pot significar que el salvapantalles s'executi més ràpid, " "encara que pot reduir la velocitat d'execució d'altres programes mentres el " "salvapantalles és actiu." #: advanceddialog.cpp:147 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "L'acció a efectuar quan el cursor del ratolí està situat a l'angle superior " "esquerre de la pantalla durant 15 segons." #: advanceddialog.cpp:148 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "L'acció a efectuar quan el cursor del ratolí està situat a l'angle superior " "dret de la pantalla durant 15 segons." #: advanceddialog.cpp:149 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left " "corner of the screen for 15 seconds." msgstr "" "L'acció a efectuar quan el cursor del ratolí està situat a l'angle inferior " "esquerre de la pantalla durant 15 segons." #: advanceddialog.cpp:150 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right " "corner of the screen for 15 seconds." msgstr "" "L'acció a efectuar quan el cursor del ratolí està situat a l'angle inferior " "dret de la pantalla durant 15 segons." #: scrnsave.cpp:99 msgid "" "

Screen Saver

This module allows you to enable and configure a " "screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power " "saving features enabled for your display.

Besides providing an endless " "variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also " "gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it " "unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, " "make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver; " "if you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's " "\"Lock Session\" action." msgstr "" "

Salvapantalles

Aquest mòdul us permet habilitar i configurar un " "salvapantalles. Tingueu present que podeu habilitar un salvapantalles fins i " "tot si teniu habilitades les característiques d'estalvi d'energia del vostre " "monitor.

A mes de proporcionar una varietat de distracció sense fi i " "prevenir el desgast del monitor, un salvapantalles també us proporciona una " "manera senzilla de bloquejar la pantalla si la deixareu sense atenció durant " "una estona. Si voleu que el salvapantalles bloquegi la pantalla, assegureu-" "vos d'habilitar la característica \"Cal contrasenya\" del salvapantalles. Si " "no ho feu, encara podeu bloquejar la pantalla explícitament fent servir " "l'acció de l'escriptori \"Bloqueja la sessió\"." #: scrnsave.cpp:142 msgid "Screen Saver" msgstr "Salvapantalles" #: scrnsave.cpp:157 msgid "Select the screen saver to use." msgstr "Seleccioneu el salvapantalles a usar." #: scrnsave.cpp:160 msgid "&Setup..." msgstr "Arra&njament..." #: scrnsave.cpp:164 msgid "Configure the screen saver's options, if any." msgstr "Configureu les opcions del salvapantalles, si n'hi ha." #: scrnsave.cpp:166 msgid "&Test" msgstr "Pro&va" #: scrnsave.cpp:170 msgid "Show a full screen preview of the screen saver." msgstr "Mostra una vista prèvia de pantalla completa del salvapantalles." #: scrnsave.cpp:172 msgid "Settings" msgstr "Arranjament" #: scrnsave.cpp:177 msgid "Start a&utomatically" msgstr "Engega auto&màticament" #: scrnsave.cpp:179 msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." msgstr "" "Engega automàticament el salvapantalles després d'un període d'inactivitat." #: scrnsave.cpp:186 scrnsave.cpp:214 msgid "After:" msgstr "Després de:" #: scrnsave.cpp:192 msgid " min" msgstr " min" #: scrnsave.cpp:200 msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." msgstr "" "El període d'inactivitat després del qual s'hauria d'engegar el " "salvapantalles." #: scrnsave.cpp:204 msgid "&Require password to stop" msgstr "&Cal contrasenya per aturar" #: scrnsave.cpp:209 msgid "" "Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the " "screen saver." msgstr "" "Evita un potencial ús no autoritzat demanant una contrasenya per aturar el " "salvapantalles." #: scrnsave.cpp:216 msgid "" "The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the " "unlock password." msgstr "" "El període de temps, després que el salvapantalles ha engegat, abans de " "demanar la contrasenya de desbloqueig." #: scrnsave.cpp:221 msgid " sec" msgstr " seg" #: scrnsave.cpp:237 msgid "Choose the period after which the display will be locked. " msgstr "Trieu el període després del qual es bloquejarà la pantalla. " #: scrnsave.cpp:241 msgid "&Delay saver start after lock" msgstr "" #: scrnsave.cpp:246 msgid "" "When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the " "configured start delay has elapsed." msgstr "" #: scrnsave.cpp:248 msgid "&Use Secure Attention Key" msgstr "" #: scrnsave.cpp:253 msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:255 msgid "Use &legacy lock windows" msgstr "" #: scrnsave.cpp:260 msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows." msgstr "" #: scrnsave.cpp:262 msgid "Hide active &windows from saver" msgstr "" #: scrnsave.cpp:267 msgid "" "Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background " "as the screen saver input." msgstr "" #: scrnsave.cpp:269 msgid "Hide &cancel button" msgstr "" #: scrnsave.cpp:274 msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:283 msgid "A preview of the selected screen saver." msgstr "Una vista prèvia del salvapantalles seleccionat." #: scrnsave.cpp:288 msgid "Advanced &Options" msgstr "&Opcions avançades" #: scrnsave.cpp:315 msgid "kcmscreensaver" msgstr "kcmscreensaver" #: scrnsave.cpp:315 msgid "TDE Screen Saver Control Module" msgstr "Mòdul de control del salvapantalles TDE" #: scrnsave.cpp:317 msgid "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" msgstr "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" #: scrnsave.cpp:514 msgid "Loading..." msgstr "S'està carregant..." #: category_list:7 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Banners & Pictures" msgstr "Pancartes i quadres" #: category_list:8 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Desktop Distortions" msgstr "Distorsions de l'escriptori" #: category_list:9 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Flying Things" msgstr "Objectes voladors" #: category_list:10 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Fractals" msgstr "Fractals" #: category_list:11 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Gadgets & Simulations" msgstr "Estris i simulacions" #: category_list:12 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Illusions of Depth" msgstr "Il·lusions de profunditat" #: category_list:13 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" #: category_list:14 msgid "" "_: Screen saver category\n" "OpenGL Screen Savers" msgstr "Salvapantalles OpenGL" #: category_list:15 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Rapid Motion" msgstr "Moviment ràpid" #: category_list:16 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Visit to Flatland" msgstr "Visita a la terra plana" #: advanceddialogimpl.ui:33 #, no-c-format msgid "Screen Saver Priority" msgstr "Prioritat del salvapantalles" #: advanceddialogimpl.ui:42 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Baixa" #: advanceddialogimpl.ui:47 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Mitja" #: advanceddialogimpl.ui:52 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Alta" #: advanceddialogimpl.ui:86 #, no-c-format msgid "Screen Corner Actions" msgstr "Accions a l'angle de la pantalla" #: advanceddialogimpl.ui:121 #, no-c-format msgid "Top left:" msgstr "Superior esquerre:" #: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182 #: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285 #, no-c-format msgid "No Action" msgstr "Cap acció" #: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187 #: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Bloqueja la pantalla" #: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192 #: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295 #, no-c-format msgid "Prevent Locking" msgstr "Evita el bloqueig" #: advanceddialogimpl.ui:176 #, no-c-format msgid "Top right:" msgstr "Superior dret:" #: advanceddialogimpl.ui:224 #, no-c-format msgid "Bottom left:" msgstr "Inferior esquerre:" #: advanceddialogimpl.ui:279 #, no-c-format msgid "Bottom right:" msgstr "Inferior dret:"