# Translation of kcmtwinrules.po to Catalan # Copyright (C) # # Sebastià Pla i Sanz , 2004, 2005, 2006. # Albert Astals Cid , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwinrules\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-19 11:36+0100\n" "Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sebastià Pla i Sanz" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sps@sastia.com" #: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:332 ruleswidgetbase.ui:1962 #, no-c-format msgid "Normal Window" msgstr "Finestra normal" #: detectwidget.cpp:88 ruleswidgetbase.ui:367 ruleswidgetbase.ui:1997 #, no-c-format msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" #: detectwidget.cpp:89 ruleswidgetbase.ui:347 ruleswidgetbase.ui:1977 #, no-c-format msgid "Dock (panel)" msgstr "Moll (plafó)" #: detectwidget.cpp:90 ruleswidgetbase.ui:352 ruleswidgetbase.ui:1982 #, no-c-format msgid "Toolbar" msgstr "Barra d'eines" #: detectwidget.cpp:91 ruleswidgetbase.ui:357 ruleswidgetbase.ui:1987 #, no-c-format msgid "Torn-Off Menu" msgstr "Menú separable" #: detectwidget.cpp:92 ruleswidgetbase.ui:337 ruleswidgetbase.ui:1967 #, no-c-format msgid "Dialog Window" msgstr "Finestra diàleg" #: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:372 ruleswidgetbase.ui:2002 #, no-c-format msgid "Override Type" msgstr "Rectifica tipus" #: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:377 ruleswidgetbase.ui:2007 #, no-c-format msgid "Standalone Menubar" msgstr "Barra de menú aïllada" #: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:342 ruleswidgetbase.ui:1972 #, no-c-format msgid "Utility Window" msgstr "Finestra d'utilitat" #: detectwidget.cpp:96 ruleswidgetbase.ui:362 ruleswidgetbase.ui:1992 #, no-c-format msgid "Splash Screen" msgstr "Pantalla de presentació" #: detectwidget.cpp:106 msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" msgstr "Desconeguda - es tractarà com una finestra normal" #: kcm.cpp:49 msgid "kcmtwinrules" msgstr "kcmtwinrules" #: kcm.cpp:50 msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" msgstr "Mòdul de configuració dels valors específics de finestra" #: kcm.cpp:51 msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" msgstr "(c) 2004 autors de KWin i KControl" #: kcm.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "

Window-specific Settings

Here you can customize window settings " "specifically only for some windows.

Please note that this configuration " "will not take effect if you do not use TWin as your window manager. If you " "do use a different window manager, please refer to its documentation for how " "to customize window behavior." msgstr "" "

Valors específics de finestra

Aquí podeu personalitzar valors de " "finestra específicament per algunes finestres només.

Tingueu present que " "aquesta configuració no tindrà efecte si no useu KWin com a gestor de " "finestres. Si useu un gestor de finestres diferent, consulteu a la " "documentació la manera de personalitzar el comportament de finestra." #: kcm.cpp:97 msgid "Remember settings separately for every window" msgstr "Recorda els valors separadament per a cada finestra" #: kcm.cpp:98 msgid "Show internal settings for remembering" msgstr "Mostra els valors interns per a recordar" #: kcm.cpp:99 msgid "Internal setting for remembering" msgstr "Valor intern per a recordar" #: main.cpp:154 #, c-format msgid "Application settings for %1" msgstr "Valors d'aplicació per a %1" #: main.cpp:178 #, c-format msgid "Window settings for %1" msgstr "Valors de finestra per a %1" #: main.cpp:279 msgid "TWin" msgstr "" #: main.cpp:280 #, fuzzy msgid "TWin helper utility" msgstr "Utilitat d'ajuda KWin" #: main.cpp:290 msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "Aquesta utilitat d'ajuda no està pensada per a cridar-se directament." #: ruleswidget.cpp:55 msgid "" "Enable this checkbox to alter this window property for the specified " "window(s)." msgstr "" "Marqueu aquesta opció per a alterar aquesta propietat de finestra per a les " "finestres especificades." #: ruleswidget.cpp:57 msgid "" "Specify how the window property should be affected:

  • Do Not Affect:" " The window property will not be affected and therefore the default " "handling for it will be used. Specifying this will block more generic window " "settings from taking effect.
  • Apply Initially: The window " "property will be only set to the given value after the window is created. No " "further changes will be affected.
  • Remember: The value of " "the window property will be remembered and every time time the window is " "created, the last remembered value will be applied.
  • Force: " "The window property will be always forced to the given value.
  • Apply Now: The window property will be set to the given " "value immediately and will not be affected later (this action will be " "deleted afterwards).
  • Force temporarily: The window property " "will be forced to the given value until it is hidden (this action will be " "deleted after the window is hidden).
" msgstr "" "Especifica com hauria d'afectar a la propietat de finestra:
  • No " "afecta: La propietat de finestra no es veurà afectada i, per tant, " "s'usarà la seva gestió per omissió. En triar aquesta opció s'evitarà que " "s'apliquin valors de finestra més genèrics.
  • Aplica inicialment:" " Només s'assignarà el valor a la propietat de finestra després de crear " "la finestra. No s'efectuarà cap més canvi.
  • Recorda: Es " "recordarà el valor de la propietat de finestra i, cada cop que es creï la " "finestra, s'aplicarà el darrer valor recordat.
  • Força: " "Sempre es forçarà la propietat de finestra al valor donat.
  • " "
  • Aplica ara:La propietat de finestra s'establirà al valor donat " "immediatament i no s'efectuarà més tard (després s'esborrarà aquesta acció)." "
  • Força temporalment:La propietat de finestra es forçarà al " "valor donat fins que s'oculti (aquesta acció s'esborrarà després que la " "finestra s'oculti).
" #: ruleswidget.cpp:72 msgid "" "Specify how the window property should be affected:
  • Do Not Affect:" " The window property will not be affected and therefore the default " "handling for it will be used. Specifying this will block more generic window " "settings from taking effect.
  • Force: The window property " "will be always forced to the given value.
  • Force temporarily: The window property will be forced to the given value until it is hidden " "(this action will be deleted after the window is hidden).
" msgstr "" "Especifica com hauria d'afectar a la propietat de finestra:
  • No " "afecta: La propietat de finestra no es veurà afectada i, per tant, " "s'usarà la seva gestió per omissió. En triar aquesta opció s'evitarà que " "tinguin efecte valors de finestra més genèrics.
  • Força: " "Sempre es forçarà la propietat de finestra al valor donat.
  • " "
  • Força temporalment: La propietat de finestra es forçarà al " "valor donat fins que s'oculti (aquesta acció s'esborrarà després que la " "finestra s'oculti).
" #: ruleswidget.cpp:117 msgid "All Desktops" msgstr "Tots els escriptoris" #: ruleswidget.cpp:652 #, c-format msgid "Settings for %1" msgstr "Valors per a %1" #: ruleswidget.cpp:654 msgid "Unnamed entry" msgstr "Entrada sense nom" #: ruleswidget.cpp:665 msgid "" "You have specified the window class as unimportant.\n" "This means the settings will possibly apply to windows from all " "applications. If you really want to create a generic setting, it is " "recommended you at least limit the window types to avoid special window " "types." msgstr "" "Heu especificat la classe de finestra com a sense importància.\n" "Això significa que els valors possiblement aplicaran a les finestres de " "totes les aplicacions. Si realment voleu crear un arranjament genèric, es " "recomana que, com a mínim, limiteu els tipus de finestra per tal d'evitar " "tipus de finestra especials." #: ruleswidget.cpp:690 msgid "Edit Window-Specific Settings" msgstr "Edita els valors específics de finestra" #: ruleswidget.cpp:713 msgid "" "This configuration dialog allows altering settings only for the selected " "window or application. Find the setting you want to affect, enable the " "setting using the checkbox, select in what way the setting should be " "affected and to which value." msgstr "" "Aquest diàleg de configuració permet modificar l'arranjament només per a la " "finestra o aplicació seleccionada. Trobeu l'arranjament que voleu afectar, " "habiliteu l'opció marcant-la, seleccioneu de quina manera s'ha d'afectar " "l'arranjament i a quin valor." #: ruleswidget.cpp:717 msgid "Consult the documentation for more details." msgstr "Consulteu més detalls a la documentació" #: ruleswidget.cpp:749 msgid "Edit Shortcut" msgstr "Edita la drecera" #: detectwidgetbase.ui:44 ruleswidgetbase.ui:408 #, no-c-format msgid "Extra role:" msgstr "Paper extra:" #: detectwidgetbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Class:" msgstr "Classe:" #: detectwidgetbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Role:" msgstr "Càrrec:" #: detectwidgetbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Títol:" #: detectwidgetbase.ui:116 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #: detectwidgetbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Machine:" msgstr "Màquina:" #: detectwidgetbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Information About Selected Window" msgstr "Informació quant a la finestra seleccionada" #: detectwidgetbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Use window &class (whole application)" msgstr "Usa la &classe de finestra (aplicació completa)" #: detectwidgetbase.ui:179 #, no-c-format msgid "" "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting " "only window class should usually work." msgstr "" "Per a seleccionar totes les finestres que pertanyen a una aplicació " "específica, normalment hauria de funcionar la selecció de només la classe de " "finestra." #: detectwidgetbase.ui:187 #, no-c-format msgid "Use window class and window &role (specific window)" msgstr "" "Usa la classe de finestra i el &paper de finestra (finestra específica)" #: detectwidgetbase.ui:190 #, no-c-format msgid "" "For selecting a specific window in an application, both window class and " "window role should be selected. Window class will determine the application, " "and window role the specific window in the application; many applications do " "not provide useful window roles though." msgstr "" "Per a seleccionar una finestra específica a una aplicació, s'hauria de " "seleccionar tant la classe com el paper de finestra. La classe de finestra " "determinarà l'aplicació i el paper de finestra la finestra específica de " "l'aplicació; encara que moltes aplicacions no proporcionen papers de " "finestra útils." #: detectwidgetbase.ui:198 #, no-c-format msgid "Use &whole window class (specific window)" msgstr "Usa la classe de finestra &completa (finestra específica)" #: detectwidgetbase.ui:201 #, no-c-format msgid "" "With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for " "selecting a specific window in an application, as they set whole window " "class to contain both application and window role." msgstr "" "Amb algunes aplicacions (no TDE) la classe de finestra completa pot ser " "suficient per a seleccionar una finestra específica a una aplicació, ja que " "fan que la classe de finestra completa contingui tant l'aplicació com el " "paper de la finestra." #: detectwidgetbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Match also window &title" msgstr "Coincideix també amb el &títol de finestra" #: editshortcutbase.ui:24 #, no-c-format msgid "" "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. " "Only shortcuts with modifiers can be used.

\n" "It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " "shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " "shortcut sets. One set is specified as base+(list), where base " "are modifiers and list is a list of keys.
\n" "For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try " "Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one." msgstr "" "Una única drecera es pot assignar o netejar fàcilment usant els dos botons. " "Només es poden usar dreceres amb modificadors.

\n" "És possible tenir diverses dreceres possibles, i s'usarà la primera " "disponible. Les dreceres s'especifiquen usant els conjunts de drecera " "separats per espais. Un conjunt s'especifica com a base+(llista), on base són modificadors i llista és una llista de tecles.
\n" "Per exemple \"Majús+Alt+(123) Majús+Ctrl+(ABC)\" primer provarà " "Majús+Alt+1, després les altres i Majús+Ctrl+C en darrer lloc." #: editshortcutbase.ui:81 #, no-c-format msgid "&Single Shortcut" msgstr "Drecera ú&nica" #: editshortcutbase.ui:106 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "&Neteja" #: ruleslistbase.ui:32 #, no-c-format msgid "&New…" msgstr "&Nou…" #: ruleslistbase.ui:40 #, no-c-format msgid "&Modify…" msgstr "&Modifica…" #: ruleslistbase.ui:56 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "A&munt" #: ruleslistbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "A&vall" #: ruleswidgetbase.ui:31 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Finestra" #: ruleswidgetbase.ui:42 #, no-c-format msgid "De&scription:" msgstr "De&scripció:" #: ruleswidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Window &class (application type):" msgstr "&Classe de finestra (tipus d'aplicació):" #: ruleswidgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Window &role:" msgstr "Pape&r de la finestra:" #: ruleswidgetbase.ui:100 ruleswidgetbase.ui:170 ruleswidgetbase.ui:438 #: ruleswidgetbase.ui:508 ruleswidgetbase.ui:578 #, no-c-format msgid "Unimportant" msgstr "Sense importància" #: ruleswidgetbase.ui:105 ruleswidgetbase.ui:175 ruleswidgetbase.ui:443 #: ruleswidgetbase.ui:513 ruleswidgetbase.ui:583 #, no-c-format msgid "Exact Match" msgstr "Coincidència exacta" #: ruleswidgetbase.ui:110 ruleswidgetbase.ui:180 ruleswidgetbase.ui:448 #: ruleswidgetbase.ui:518 ruleswidgetbase.ui:588 #, no-c-format msgid "Substring Match" msgstr "Coincidència parcial" #: ruleswidgetbase.ui:115 ruleswidgetbase.ui:185 ruleswidgetbase.ui:453 #: ruleswidgetbase.ui:523 ruleswidgetbase.ui:593 #, no-c-format msgid "Regular Expression" msgstr "Expressió regular" #: ruleswidgetbase.ui:247 #, no-c-format msgid "Match w&hole window class" msgstr "Coincideix amb classe de finestra &completa" #: ruleswidgetbase.ui:255 #, no-c-format msgid "Detect Window Properties" msgstr "Detecta les propietats de finestra" #: ruleswidgetbase.ui:283 #, no-c-format msgid "&Detect" msgstr "&Detecta" #: ruleswidgetbase.ui:312 #, no-c-format msgid "Window &Extra" msgstr "Finestra &extra" #: ruleswidgetbase.ui:323 #, no-c-format msgid "Window &types:" msgstr "&Tipus de finestra:" #: ruleswidgetbase.ui:392 #, no-c-format msgid "Window t&itle:" msgstr "Tít&ol de finestra:" #: ruleswidgetbase.ui:424 #, no-c-format msgid "&Machine (hostname):" msgstr "&Màquina (nom de remot):" #: ruleswidgetbase.ui:652 #, no-c-format msgid "&Geometry" msgstr "&Geometria" #: ruleswidgetbase.ui:661 ruleswidgetbase.ui:737 ruleswidgetbase.ui:786 #: ruleswidgetbase.ui:854 ruleswidgetbase.ui:900 ruleswidgetbase.ui:946 #: ruleswidgetbase.ui:1019 ruleswidgetbase.ui:1076 ruleswidgetbase.ui:1182 #: ruleswidgetbase.ui:1297 ruleswidgetbase.ui:1544 ruleswidgetbase.ui:1567 #: ruleswidgetbase.ui:1590 ruleswidgetbase.ui:1628 ruleswidgetbase.ui:1666 #: ruleswidgetbase.ui:1704 ruleswidgetbase.ui:1742 ruleswidgetbase.ui:1797 #: ruleswidgetbase.ui:1864 ruleswidgetbase.ui:1939 ruleswidgetbase.ui:2054 #: ruleswidgetbase.ui:2077 ruleswidgetbase.ui:2152 ruleswidgetbase.ui:2194 #: ruleswidgetbase.ui:2225 ruleswidgetbase.ui:2284 ruleswidgetbase.ui:2337 #, no-c-format msgid "Do Not Affect" msgstr "No afecta" #: ruleswidgetbase.ui:666 ruleswidgetbase.ui:742 ruleswidgetbase.ui:791 #: ruleswidgetbase.ui:859 ruleswidgetbase.ui:905 ruleswidgetbase.ui:951 #: ruleswidgetbase.ui:1024 ruleswidgetbase.ui:1187 ruleswidgetbase.ui:1595 #: ruleswidgetbase.ui:1633 ruleswidgetbase.ui:1671 ruleswidgetbase.ui:1709 #: ruleswidgetbase.ui:1747 ruleswidgetbase.ui:1869 #, no-c-format msgid "Apply Initially" msgstr "Aplica inicialment" #: ruleswidgetbase.ui:671 ruleswidgetbase.ui:747 ruleswidgetbase.ui:796 #: ruleswidgetbase.ui:864 ruleswidgetbase.ui:910 ruleswidgetbase.ui:956 #: ruleswidgetbase.ui:1029 ruleswidgetbase.ui:1192 ruleswidgetbase.ui:1600 #: ruleswidgetbase.ui:1638 ruleswidgetbase.ui:1676 ruleswidgetbase.ui:1714 #: ruleswidgetbase.ui:1752 ruleswidgetbase.ui:1874 #, no-c-format msgid "Remember" msgstr "Recorda" #: ruleswidgetbase.ui:676 ruleswidgetbase.ui:752 ruleswidgetbase.ui:801 #: ruleswidgetbase.ui:869 ruleswidgetbase.ui:915 ruleswidgetbase.ui:961 #: ruleswidgetbase.ui:1034 ruleswidgetbase.ui:1081 ruleswidgetbase.ui:1197 #: ruleswidgetbase.ui:1302 ruleswidgetbase.ui:1549 ruleswidgetbase.ui:1572 #: ruleswidgetbase.ui:1605 ruleswidgetbase.ui:1643 ruleswidgetbase.ui:1681 #: ruleswidgetbase.ui:1719 ruleswidgetbase.ui:1757 ruleswidgetbase.ui:1802 #: ruleswidgetbase.ui:1879 ruleswidgetbase.ui:1944 ruleswidgetbase.ui:2059 #: ruleswidgetbase.ui:2082 ruleswidgetbase.ui:2157 ruleswidgetbase.ui:2199 #: ruleswidgetbase.ui:2230 ruleswidgetbase.ui:2289 ruleswidgetbase.ui:2342 #, no-c-format msgid "Force" msgstr "Força" #: ruleswidgetbase.ui:681 ruleswidgetbase.ui:757 ruleswidgetbase.ui:806 #: ruleswidgetbase.ui:874 ruleswidgetbase.ui:920 ruleswidgetbase.ui:966 #: ruleswidgetbase.ui:1039 ruleswidgetbase.ui:1202 ruleswidgetbase.ui:1610 #: ruleswidgetbase.ui:1648 ruleswidgetbase.ui:1686 ruleswidgetbase.ui:1724 #: ruleswidgetbase.ui:1762 ruleswidgetbase.ui:1884 #, no-c-format msgid "Apply Now" msgstr "Aplica ara" #: ruleswidgetbase.ui:686 ruleswidgetbase.ui:762 ruleswidgetbase.ui:811 #: ruleswidgetbase.ui:879 ruleswidgetbase.ui:925 ruleswidgetbase.ui:971 #: ruleswidgetbase.ui:1044 ruleswidgetbase.ui:1086 ruleswidgetbase.ui:1207 #: ruleswidgetbase.ui:1307 ruleswidgetbase.ui:1554 ruleswidgetbase.ui:1577 #: ruleswidgetbase.ui:1615 ruleswidgetbase.ui:1653 ruleswidgetbase.ui:1691 #: ruleswidgetbase.ui:1729 ruleswidgetbase.ui:1767 ruleswidgetbase.ui:1807 #: ruleswidgetbase.ui:1889 ruleswidgetbase.ui:1949 ruleswidgetbase.ui:2064 #: ruleswidgetbase.ui:2087 ruleswidgetbase.ui:2162 ruleswidgetbase.ui:2204 #: ruleswidgetbase.ui:2235 ruleswidgetbase.ui:2294 ruleswidgetbase.ui:2347 #, no-c-format msgid "Force Temporarily" msgstr "Força temporalment" #: ruleswidgetbase.ui:704 ruleswidgetbase.ui:731 ruleswidgetbase.ui:2138 #: ruleswidgetbase.ui:2188 #, no-c-format msgid "0123456789-+,xX:" msgstr "0123456789-+,xX:" #: ruleswidgetbase.ui:712 #, no-c-format msgid "&Size" msgstr "&Mida" #: ruleswidgetbase.ui:720 #, no-c-format msgid "&Position" msgstr "&Posició" #: ruleswidgetbase.ui:837 #, no-c-format msgid "Maximized &horizontally" msgstr "Maximitzada &horitzontalment" #: ruleswidgetbase.ui:894 #, no-c-format msgid "&Fullscreen" msgstr "Pantalla &completa" #: ruleswidgetbase.ui:940 #, no-c-format msgid "Maximized &vertically" msgstr "Maximitzada &verticalment" #: ruleswidgetbase.ui:994 #, no-c-format msgid "&Desktop" msgstr "&Escriptori" #: ruleswidgetbase.ui:1002 #, no-c-format msgid "Sh&aded" msgstr "&Plegada" #: ruleswidgetbase.ui:1070 #, no-c-format msgid "M&inimized" msgstr "M&inimitzada" #: ruleswidgetbase.ui:1104 #, no-c-format msgid "No Placement" msgstr "Sense col·locació" #: ruleswidgetbase.ui:1109 #, no-c-format msgid "Smart" msgstr "Astuta" #: ruleswidgetbase.ui:1114 #, no-c-format msgid "Maximizing" msgstr "Maximitzada" #: ruleswidgetbase.ui:1119 #, no-c-format msgid "Cascade" msgstr "Cascada" #: ruleswidgetbase.ui:1124 #, no-c-format msgid "Centered" msgstr "Centrat" #: ruleswidgetbase.ui:1129 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Aleatori" #: ruleswidgetbase.ui:1134 #, no-c-format msgid "Top-Left Corner" msgstr "Angle superior esquerre" #: ruleswidgetbase.ui:1139 #, no-c-format msgid "Under Mouse" msgstr "Sota el ratolí" #: ruleswidgetbase.ui:1144 #, no-c-format msgid "On Main Window" msgstr "A la finestra principal" #: ruleswidgetbase.ui:1159 #, no-c-format msgid "P&lacement" msgstr "&Col·locació" #: ruleswidgetbase.ui:1224 #, no-c-format msgid "&Preferences" msgstr "&Preferències" #: ruleswidgetbase.ui:1235 #, no-c-format msgid "Keep &above" msgstr "Manté al d&amunt" #: ruleswidgetbase.ui:1243 #, no-c-format msgid "Keep &below" msgstr "Manté per &sota" #: ruleswidgetbase.ui:1251 #, no-c-format msgid "Skip pa&ger" msgstr "Salta el pa&ginador" #: ruleswidgetbase.ui:1259 #, no-c-format msgid "Skip &taskbar" msgstr "Salta la barra de &tasques" #: ruleswidgetbase.ui:1267 #, no-c-format msgid "&No border" msgstr "&Sense vores" #: ruleswidgetbase.ui:1275 #, no-c-format msgid "Accept &focus" msgstr "Accepta el &focus" #: ruleswidgetbase.ui:1283 #, no-c-format msgid "&Closeable" msgstr "&Tancable" #: ruleswidgetbase.ui:1291 #, no-c-format msgid "A&ctive opacity in %" msgstr "Opacitat a&ctiva en %" #: ruleswidgetbase.ui:1325 ruleswidgetbase.ui:1825 #, no-c-format msgid "0123456789" msgstr "0123456789" #: ruleswidgetbase.ui:1850 #, no-c-format msgid "I&nactive opacity in %" msgstr "Opacitat i&nactiva en %" #: ruleswidgetbase.ui:1858 #, no-c-format msgid "Shortcut" msgstr "Drecera" #: ruleswidgetbase.ui:1904 #, no-c-format msgid "Edit…" msgstr "Edita…" #: ruleswidgetbase.ui:1922 #, no-c-format msgid "W&orkarounds" msgstr "Reparaci&ons" #: ruleswidgetbase.ui:1933 #, no-c-format msgid "&Focus stealing prevention" msgstr "Prevenció de robatori de &focus" #: ruleswidgetbase.ui:2020 #, no-c-format msgid "Opaque" msgstr "Opac" #: ruleswidgetbase.ui:2025 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: ruleswidgetbase.ui:2040 #, no-c-format msgid "Window &type" msgstr "&Tipus de finestra" #: ruleswidgetbase.ui:2048 #, no-c-format msgid "&Moving/resizing" msgstr "&Moviment/dimensionament" #: ruleswidgetbase.ui:2100 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Cap" #: ruleswidgetbase.ui:2105 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Baixa" #: ruleswidgetbase.ui:2110 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ruleswidgetbase.ui:2115 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Alta" #: ruleswidgetbase.ui:2120 #, no-c-format msgid "Extreme" msgstr "Extrem" #: ruleswidgetbase.ui:2146 #, no-c-format msgid "M&inimum size" msgstr "Mida mín&ima" #: ruleswidgetbase.ui:2177 #, no-c-format msgid "M&aximum size" msgstr "Mida màxim&a" #: ruleswidgetbase.ui:2219 #, no-c-format msgid "Ignore requested &geometry" msgstr "Ignora la &geometria demanada" #: ruleswidgetbase.ui:2278 #, no-c-format msgid "Strictly obey geometry" msgstr "Obeeix la geometria estrictament" #: ruleswidgetbase.ui:2331 #, no-c-format msgid "Block global shortcuts" msgstr "Bloqueja les dreceres globals" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Edita…" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin"