# Translation of kdialog.po to CATALAN # Copyright (C) # Sebastià Pla i Sanz , 2002, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdialog\n" "POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-22 23:18+0100\n" "Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz \n" "Language-Team: CATALAN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Sebastià Pla i Sanz" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "sps@sastia.com" #: kdialog.cpp:65 msgid "Question message box with yes/no buttons" msgstr "Caixa de missatge de pregunta amb botons sí/no" #: kdialog.cpp:66 msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" msgstr "Caixa de missatge de pregunta amb botons sí/no/cancel·la" #: kdialog.cpp:67 msgid "Warning message box with yes/no buttons" msgstr "Caixa de missatge d'avís amb botons sí/no" #: kdialog.cpp:68 msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" msgstr "Caixa de missatge d'avís amb botons continua/cancel·la" #: kdialog.cpp:69 msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" msgstr "Caixa de missatge d'avís amb botons sí/no/cancel·la" #: kdialog.cpp:70 msgid "'Sorry' message box" msgstr "Caixa de missatge 'ho sento'" #: kdialog.cpp:71 msgid "'Error' message box" msgstr "Caixa de missatge 'Error'" #: kdialog.cpp:72 msgid "Message Box dialog" msgstr "Diàleg de caixa de missatge" #: kdialog.cpp:73 msgid "Input Box dialog" msgstr "Diàleg de caixa d'entrada" #: kdialog.cpp:74 msgid "Password dialog" msgstr "Diàleg de contrasenya" #: kdialog.cpp:75 msgid "Text Box dialog" msgstr "Diàleg de caixa de text" #: kdialog.cpp:76 msgid "Text Input Box dialog" msgstr "Diàleg de caixa d'entrada de text" #: kdialog.cpp:77 msgid "ComboBox dialog" msgstr "Diàleg de caixa de llista de text" #: kdialog.cpp:78 msgid "Menu dialog" msgstr "Diàleg de menú" #: kdialog.cpp:79 msgid "Check List dialog" msgstr "Diàleg de llista de marques" #: kdialog.cpp:80 msgid "Radio List dialog" msgstr "Diàleg de llista d'opcions" #: kdialog.cpp:81 msgid "Passive Popup" msgstr "Emergent passiu" #: kdialog.cpp:82 msgid "File dialog to open an existing file" msgstr "Diàleg de fitxer per a obrir un fitxer existent" #: kdialog.cpp:83 msgid "File dialog to save a file" msgstr "Diàleg de fitxer per a desar un fitxer" #: kdialog.cpp:84 msgid "File dialog to select an existing directory" msgstr "Diàleg de fitxer per a seleccionar un directori existent" #: kdialog.cpp:85 msgid "File dialog to open an existing URL" msgstr "Diàleg de fitxer per a obrir un URL existent" #: kdialog.cpp:86 msgid "File dialog to save a URL" msgstr "Diàleg de fitxer per a desar un URL" #: kdialog.cpp:87 msgid "Icon chooser dialog" msgstr "Diàleg per a triar icones" #: kdialog.cpp:88 msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication" msgstr "" "Diàleg de barra de progrés, retorna una referència DCOP per a comunicació" #: kdialog.cpp:92 msgid "Dialog title" msgstr "Títol del diàleg" #: kdialog.cpp:93 msgid "Default entry to use for combobox and menu" msgstr "" "Entrada per omissió per a usar a les caixes de llistes de text i als menús" #: kdialog.cpp:94 msgid "" "Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files" msgstr "" "Permet que les opcions --getopenurl i --getopenfilename retornen múltiples " "fitxers" #: kdialog.cpp:95 msgid "" "Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " "--multiple)" msgstr "" "Retorna els ítems de la llista en línies separades (per a l'opció de llista de " "marques i obertura de fitxers amb --multiple)" #: kdialog.cpp:96 msgid "Outputs the winId of each dialog" msgstr "Escriu l'id de finestra de cada diàleg" #: kdialog.cpp:97 msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "Fes el diàleg transitori per a una aplicació X especificada amb winid" #: kdialog.cpp:98 msgid "" "Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state" msgstr "" "Fitxer de configuració i nom d'opció per a desar l'estat \"no ho mostris/torna " "a preguntar\"" #: kdialog.cpp:100 msgid "Arguments - depending on main option" msgstr "Arguments - depenent de l'opció principal" #: kdialog.cpp:665 msgid "KDialog" msgstr "KDialog" #: kdialog.cpp:666 msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" msgstr "" "KDialog pot usar-se per a mostrar boniques caixes de diàleg des de guions shell" #: kdialog.cpp:669 msgid "Current maintainer" msgstr "Mantenidor actual" #: widgets.cpp:96 msgid "kdialog: could not open file " msgstr "kdialog: no s'ha pogut obrir el fitxer "