# Translation of libkicker.po to Catalan # Copyright (C) # # Antoni Bella Perez , 2002, 2003. # Albert Astals Cid , 2005. # Sebastià Pla i Sanz , 2005, 2006. # Josep Ma. Ferrer , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkicker\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-01 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-30 21:13+0200\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: panner.cpp:108 msgid "Scroll left" msgstr "Desplaça a l'esquerra" #: panner.cpp:109 msgid "Scroll right" msgstr "Desplaça a la dreta" #: panner.cpp:122 msgid "Scroll up" msgstr "Desplaça amunt" #: panner.cpp:123 msgid "Scroll down" msgstr "Desplaça avall" #: kickerSettings.kcfg:14 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be " "removed or added" msgstr "" "Quan s'habilita aquesta opció, no es poden moure els plafons i no es poden " "eliminar o afegir ítems" #: kickerSettings.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Enable conserve space" msgstr "Habilita la conservació d'espai" #: kickerSettings.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Enable transparency" msgstr "Habilita la transparència" #: kickerSettings.kcfg:25 #, no-c-format msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent" msgstr "Quan s'habilita aquesta opció, el plafó és pseudo-transparent" #: kickerSettings.kcfg:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable resize handles" msgstr "Habilita la coloració de fons." #: kickerSettings.kcfg:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panel will provide a resize handle on order " "to change its width via click-and-drag" msgstr "" "Quan s'habilita aquesta opció, el plafó mostra una imatge de mosaic com a " "fons" #: kickerSettings.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Make the task buttons push further into the screen when activated" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Enable transparency for menubar panel" msgstr "Habilita la transparència per al plafó de la barra de menú" #: kickerSettings.kcfg:42 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panel containing the menubar will become " "pseudo-transparent as well" msgstr "" "Quan s'habilita aquesta opció, també és pseudo-transparent el plafó que " "conté la barra de menú" #: kickerSettings.kcfg:47 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable blurring for menubar panel" msgstr "Habilita la transparència per al plafó de la barra de menú" #: kickerSettings.kcfg:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panel containing the menubar will blur " "pseudo-transparent image" msgstr "" "Quan s'habilita aquesta opció, també és pseudo-transparent el plafó que " "conté la barra de menú" #: kickerSettings.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Enable background image" msgstr "Habilita la imatge de fons" #: kickerSettings.kcfg:54 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its " "background" msgstr "" "Quan s'habilita aquesta opció, el plafó mostra una imatge de mosaic com a " "fons" #: kickerSettings.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Enable colourized background." msgstr "Habilita la coloració de fons." #: kickerSettings.kcfg:64 #, no-c-format msgid "Rotate background" msgstr "Gira el fons" #: kickerSettings.kcfg:65 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top " "edges of the screen, the background image will be rotated to match the " "panel's orientation" msgstr "" "Quan s'habilita aquesta opció, en col·locar el plafó a les vores laterals o " "superior de la pantalla, la imatge de fons es gira per a coincidir amb " "l'orientació dels plafons" #: kickerSettings.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Background image" msgstr "Imatge de fons" #: kickerSettings.kcfg:71 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the " "'browse' button to choose a theme using the file dialog. This option is only " "effective if 'Enable background image' is selected" msgstr "" "Aquí podeu triar la imatge que es mostra al plafó. Premeu el botó 'fulleja' " "per a triar un tema usant el diàleg de fitxers. Aquesta opció només és " "efectiva si s'ha seleccionat 'Habilita la imatge de fons'" #: kickerSettings.kcfg:76 #, no-c-format msgid "" "Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels" msgstr "" "Controla el nivell de saturació del color de matís usat als plafons " "transparents" #: kickerSettings.kcfg:83 #, no-c-format msgid "The tint color used to colorize transparent panels" msgstr "El color de matís usat per donar color als plafons transparents" #: kickerSettings.kcfg:85 #, no-c-format msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels" msgstr "" "Aquesta opció estableix el color que s'usa en colorejar els plafons " "transparents" #: kickerSettings.kcfg:89 #, no-c-format msgid "Raise when the pointer touches the screen here" msgstr "Eleva quan l'apuntador hi toca la pantalla" #: kickerSettings.kcfg:94 #, no-c-format msgid "Fade out applet handles" msgstr "Esvaneix els poms de l'aplet" #: kickerSettings.kcfg:96 #, no-c-format msgid "" "Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. " "Applet handles let you move, remove and configure applets." msgstr "" "Seleccioneu aquesta opció per a fer que les nanses dels aplets només es " "vegin en passar el ratolí. Les nanses dels aplets permeten moure, eliminar i " "configurar els aplets." #: kickerSettings.kcfg:100 #, no-c-format msgid "Hide applet handles" msgstr "Oculta els poms de l'aplet" #: kickerSettings.kcfg:102 #, no-c-format msgid "" "Select this option to always hide the applet handles. Beware this could " "disable moving, removing or configuring some applets." msgstr "" "Seleccioneu aquesta opció per a ocultar sempre les nanses dels aplets. " "Vigileu, ja que això podria impedir el moviment, l'eliminació i la " "configuració d'alguns aplets." #: kickerSettings.kcfg:106 #, no-c-format msgid "Show informational tooltips" msgstr "Mostra els consells informatius" #: kickerSettings.kcfg:111 #, no-c-format msgid "Show visual effect when panel icon is activated." msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:116 #, no-c-format msgid "" "A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash " "these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they " "caused the crash" msgstr "" "Una llista dels aplets que s'han carregat en temps d'execució. En el cas " "d'una petada, aquests aplets no es carregaran en tornar a engegar Kicker, " "per si han estat la causa de la petada" #: kickerSettings.kcfg:120 #, no-c-format msgid "" "A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a " "crash these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case " "they caused the crash" msgstr "" "Una llista de les extensions que s'han carregat en temps d'execució. En el " "cas d'una petada, aquestes extensions no es carregaran en tornar a engegar " "Kicker, per si han estat la causa de la petada" #: kickerSettings.kcfg:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "When this option is enabled, the classic TDE Menu is used." msgstr "Quan s'habilita aquesta opció, el plafó és pseudo-transparent" #: kickerSettings.kcfg:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "When this option is enabled, the Kickoff Menu opens on mouse hover." msgstr "Quan s'habilita aquesta opció, el plafó és pseudo-transparent" #: kickerSettings.kcfg:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the Kickoff Menu application view switching " "will scroll." msgstr "" "Quan s'habilita aquesta opció, el plafó mostra una imatge de mosaic com a " "fons" #: kickerSettings.kcfg:139 kickerSettings.kcfg:144 #, no-c-format msgid "Preferred width of the KMenu" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:149 #, no-c-format msgid "With this option the scale of the fonts Kickoff uses can be influenced" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:156 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, tdeabc is utilized to search for addresses. " "This may start KMail." msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:161 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the Geeko eye moves when the mouse hovers the " "start menu button" msgstr "" "Quan s'habilita aquesta opció, no es poden moure els plafons i no es poden " "eliminar o afegir ítems" #: kickerSettings.kcfg:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show names and icons on tabs" msgstr "Mostra els noms primer a les entrades detallades" #: kickerSettings.kcfg:171 #, no-c-format msgid "Show only the names" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:174 #, no-c-format msgid "Show only the icons" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:178 #, no-c-format msgid "Appearace of the Kickoff tabbar" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:182 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the tabs in the Kickoff menu will switch " "without the need to click" msgstr "" "Quan s'habilita aquesta opció, també és pseudo-transparent el plafó que " "conté la barra de menú" #: kickerSettings.kcfg:194 #, no-c-format msgid "Show simple menu entries" msgstr "Mostra entrades de menú simples" #: kickerSettings.kcfg:197 #, no-c-format msgid "Show names first on detailed entries" msgstr "Mostra els noms primer a les entrades detallades" #: kickerSettings.kcfg:200 #, no-c-format msgid "Show only description for menu entries" msgstr "Mostra només la descripció per a les entrades de menú" #: kickerSettings.kcfg:203 #, no-c-format msgid "Show detailed menu entries" msgstr "Mostra entrades de menú detallades" #: kickerSettings.kcfg:207 #, no-c-format msgid "Formation of the menu entry text" msgstr "Formació del text de l'entrada de menú" #: kickerSettings.kcfg:211 #, no-c-format msgid "Show section titles in Kmenu" msgstr "Mostra els títols de secció a KMenu" #: kickerSettings.kcfg:216 #, no-c-format msgid "Simplify menus with only a single item inside" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:221 #, no-c-format msgid "Height of menu entries in pixels" msgstr "Alçada de les entrades de menú en píxels" #: kickerSettings.kcfg:226 #, no-c-format msgid "Show hidden files in Quick Browser" msgstr "Mostra els fitxers ocults a la navegació ràpida" #: kickerSettings.kcfg:231 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Show hidden files in Quick Browser" msgid "Show Open in Terminal entry in Quick Browser" msgstr "Mostra els fitxers ocults a la navegació ràpida" #: kickerSettings.kcfg:236 #, no-c-format msgid "Maximum number of entries" msgstr "Nombre màxim d'entrades" #: kickerSettings.kcfg:242 #, no-c-format msgid "Show bookmarks in KMenu" msgstr "Mostra els punts a KMenu" #: kickerSettings.kcfg:247 #, no-c-format msgid "Use the Quick Browser" msgstr "Usa la navegació ràpida" #: kickerSettings.kcfg:252 #, no-c-format msgid "Optional Menus" msgstr "Menús opcionals" #: kickerSettings.kcfg:257 #, no-c-format msgid "Recently used applications" msgstr "Aplicacions usades recentment" #: kickerSettings.kcfg:261 #, no-c-format msgid "Number of visible entries" msgstr "Nombre d'entrades visibles" #: kickerSettings.kcfg:267 #, no-c-format msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used" msgstr "" "Mostra les aplicacions usades més recentment en comptes de les usades més " "freqüentment" #: kickerSettings.kcfg:272 #, no-c-format msgid "The menu entries shown in the Favorites tab" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:276 #, no-c-format msgid "Whether the panel has been started before or not" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:281 #, no-c-format msgid "When the applications were first seen by Kickoff" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:289 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the KMenu button" msgstr "Habilita una imatge de fons de mosaic per al botó KMenu" #: kickerSettings.kcfg:294 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the Desktop button" msgstr "Habilita una imatge de fons de mosaic per al botó escriptori" #: kickerSettings.kcfg:299 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons" msgstr "" "Habilita una imatge de fons de mosaic per als botons aplicació, URL i " "especials" #: kickerSettings.kcfg:304 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button" msgstr "Habilita una imatge de fons de mosaic per a botó de navegació ràpida" #: kickerSettings.kcfg:309 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the Window List button" msgstr "" "Habilita una imatge de fons de mosaic per al botó de llista de finestres" #: kickerSettings.kcfg:314 #, no-c-format msgid "Image tile for Kmenu button background" msgstr "Imatge de mosaic pel fons del botó KMenu" #: kickerSettings.kcfg:318 kickerSettings.kcfg:327 #, no-c-format msgid "Color to use for Kmenu button background" msgstr "Color a usar pel fons del botó KMenu" #: kickerSettings.kcfg:323 #, no-c-format msgid "Image tile for Desktop button background" msgstr "Imatge de mosaic pel fons del botó escriptori" #: kickerSettings.kcfg:332 #, no-c-format msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds" msgstr "Imatge de mosaic pel fons dels botons aplicació, URL i especials" #: kickerSettings.kcfg:336 #, no-c-format msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds" msgstr "Color a usar pel fons dels botons aplicació, URL i especials" #: kickerSettings.kcfg:341 #, no-c-format msgid "Image tile for Browser button background" msgstr "Imatge de mosaic pel fons del botó navegació" #: kickerSettings.kcfg:345 #, no-c-format msgid "Color to use for Browser button background" msgstr "Color a usar pel fons del botó navegació" #: kickerSettings.kcfg:350 #, no-c-format msgid "Image tile for Window List button background" msgstr "Imatge de mosaic pel fons del botó llista de finestres" #: kickerSettings.kcfg:354 #, no-c-format msgid "Color to use for Window List button background" msgstr "Color a usar pel fons del botó llista de finestres" #: kickerSettings.kcfg:363 #, no-c-format msgid "Use side image in Kmenu" msgstr "Usa la imatge lateral al KMenu" #: kickerSettings.kcfg:368 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use Tooltip in Kmenu" msgstr "Usa la imatge lateral al KMenu" #: kickerSettings.kcfg:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show searh field in Kmenu" msgstr "Mostra els títols de secció a KMenu" #: kickerSettings.kcfg:378 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use side image on top of Kmenu" msgstr "Usa la imatge lateral al KMenu" #: kickerSettings.kcfg:383 kickerSettings.kcfg:388 kickerSettings.kcfg:398 #, no-c-format msgid "The name of the file to use as the side image in the TDE Menu" msgstr "El nom del fitxer a usar com a imatge lateral del menú K" #: kickerSettings.kcfg:393 kickerSettings.kcfg:403 #, no-c-format msgid "" "The name of the file used as a tile to fill the height of TDE Menu that " "SidePixmapName does not cover" msgstr "" "El nom del fitxer a usar com a mosaic per a omplir l'alçaria del menú K que " "no ocupa el fitxer d'imatge lateral" #: kickerSettings.kcfg:408 #, no-c-format msgid "Show text on the TDE Menu button" msgstr "Mostra text al menú K" #: kickerSettings.kcfg:413 #, no-c-format msgid "Text to be shown on TDE Menu Button" msgstr "Text a mostrar en el botó del menú K" #: kickerSettings.kcfg:418 #, no-c-format msgid "Custom TDE Menu Button Icon" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:423 #, no-c-format msgid "Search shortcut" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:432 #, no-c-format msgid "Enable icon mouse over effects" msgstr "Habilita els efectes de pas de ratolí" #: kickerSettings.kcfg:437 #, no-c-format msgid "Show icons in mouse over effects" msgstr "Mostra les icones als efectes de pas de ratolí" #: kickerSettings.kcfg:442 #, no-c-format msgid "Show text in mouse over effects" msgstr "Mostra el text als efectes de pas de ratolí" #: kickerSettings.kcfg:447 #, no-c-format msgid "" "Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second" msgstr "" "Controla la rapidesa d'aparició de les pistes, mesurat en mil·lèsimes de " "segon" #: kickerSettings.kcfg:453 #, no-c-format msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)" msgstr "" "Els efectes de pas de ratolí es mostren després del temps definit (en " "mil·lisegons)" #: kickerSettings.kcfg:458 #, no-c-format msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)" msgstr "" "Els efectes de pas de ratolí s'oculten després del temps definit (en " "mil·lisegons)" #: kickerSettings.kcfg:463 #, no-c-format msgid "Enable background tiles" msgstr "Habilita el mosaic de fons" #: kickerSettings.kcfg:468 #, no-c-format msgid "The margin between panel icons and the panel border" msgstr "El marge entre les icones del plafó i la vora del plafó" #: kickerSettings.kcfg:473 #, fuzzy, no-c-format msgid "The maximum height of the TDE Menu button in pixels" msgstr "Mostra text al menú K" #: kickerSettings.kcfg:478 #, no-c-format msgid "" "Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the " "removal of the service and delete themselves when this happens. This setting " "turns this off." msgstr "" "Els botons que representen KServices (principalment aplicacions) vetllen per " "si s'elimina el servei i s'esborren quan s'esdevé aquest fet. Aquest valor " "ho desactiva." #: kickerSettings.kcfg:483 #, no-c-format msgid "Font for the buttons with text." msgstr "Lletra pels botons amb text." #: kickerSettings.kcfg:488 #, no-c-format msgid "Text color for the buttons." msgstr "Color del text dels botons."